文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 法语课文翻译

法语课文翻译

TEXTE A:Comment allez-vous?

Bonjour, madame.

您好,夫人。

Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗?

Très bien, merci. Et vous?

很好,谢谢,您呢?

Moi aussi, merci.

我也很好,谢谢。Salut, Fanny.

你好,法妮。

Salut, Yves.

你好,伊夫。

Comment ça va?

你好吗?

Ça va bien, merci. Et toi?

很好,谢谢。你呢?

Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma sœur, Emma.

这是我妹妹,艾玛。

Bonjour, Emma.

你好,艾玛。

Bonjour, Yves.

你好,伊夫。

TEXTE B:Qui est-ce?

Bonjour, Jacques.

你好,雅克。

Bonjour, Eric.

你好,埃里克。

Je te présente madame Durant. Elle est

ingénieur.

给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。

Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur.

很高兴(认识你)。我叫雅克•里维埃。我是教师。

Enchantée, monsieur Rivière.

很高兴(认识你),里维埃先生。Alice, c’est toi? Salut!

阿丽丝,是你啊?你好。

Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?

你好,让。呦,这是谁?

C'est ma sœur

我妹妹。

Quel est son nom?

她叫什么名字?

Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了……

Elle va à l’école. 她(去)上学。

Elle va déjà à l’école?

她已经上学了?

Oui. Elle a six ans.Elle étudie bien.

是的。她六岁了。她学习很好。

Elle a six ans. 她6岁了。

Vous habitez où?

你们住在哪里?

Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。

TEXTE A:Qu’est-ce que tu fais dimanche?

Allô?

喂?

Bonjour, Jeanne. C'est Philippe.

你好,雅娜。我是菲利浦。

Bonjour, Philippe.

你好,菲利浦。

Qu'est-ce que tu fais dimanche?

星期日你干什么?

Qu’est-ce que tu fais dimanche? 你星期天干什么?

Euh ... je...

嗯,我……,

On va au cinéma?

我们去看电影好吗?

Oui, c’est bien!

好啊!

Alors, dimanche à neuf heures, devant le

cinéma. Ça va?

那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗?

Ça va. A dimanche.

可以,星期日见。

Ah,Michel,enfin te voilà! 啊! 米歇尔,你终于来了。

Salut, Nicole, ça va?

尼克尔,你好吗?

Ça va. A midi, je vais manger avec Gérard, tu viens?

很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?Tu viens? 你来吗?

Euh … j’ai des exercices à faire.$$$7

嗯,我得做练习。

J’ai des exercices à faire. 我要做练习。

Je regrette beaucoup. Bon, une autre fois peut-être.

真遗憾。那么,下一次(一起吃)吧。Oui, une autre fois.

对,下一次。

TEXTE B:Quelle heure est-il?

Salut, Jacques! Je suis en retard?

你好,雅克!我迟到了吗?

Oui, mais ...

是的,不过…..

Quelle heure est-il?

几点钟了?

Quelle heure est-il? 几点钟了?

Il est huit heures et demie maintenant.

现在是八点半。

Excuse-moi, Jacques.

很抱歉,雅克。

Excuse-moi... 请原谅我……

Ce n’est pas grave. Il est temps d’entrer au cinéma.

没关系,该进电影院了。Pardon madame, vous avez l’heure?

劳驾,夫人,请问几点钟了?

Oui, Monsieur. Il est dix heures.

现在十点钟,先生。

Il est déjà dix heures?

已经十点钟了?

Exactement, il est dix heures moins deux.

准确地说,十点差二分。

Oh, je suis en retard. Je dois aller à l’école. Au revoir, madame.

噢,我晚了。我得上学去了。再见,夫人。Je dois all er à l’école.

我得上学去了。

Au revoir. Attention aux voitures.

再见。小心汽车!

UNITE 3

TEXTE A:Qu'est-ce que c'est?

Excusez-moi, madame. La place de la Bastille, s'il vous plaît?

对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走?

La place de la Bastille, s'il vous plaît? 请问去巴士底广场怎么走?

Vous allez tout droit.

您笔直往前走.

Tout droit?

直走?

Oui, puis vous prenez la première rue àgauche.

是的。然后,您走到第一条街往左拐。Vous prenez la première rue à gauche. 您走第一条街往左拐.

Merci, madame.

谢谢,夫人。

Je vous en prie, monsieur. Attention aux voitures!

不客气,先生,小心汽车!

Merci encore une fois, madame.

夫人,再次谢谢您。Bonjour, monsieur.

您好,先生。

Bonjour, mademoiselle.

您好,小姐。

Qu'est-ce que c'est?

这是什么?

C'est le Panthéon.

这是先贤祠。

Où est l'Avenue d'Italie?

意大利大街在哪里?

Vous allez tout droit et puis vous tournez àdroite.

您往前直走,然后往右拐。

C'est loin?

远吗?

En voiture ou à pied?(您)乘车还是步行?

A pied.

步行。

Quinze minutes à pied.

步行需要十五分钟。

Merci, monsieur.

谢谢,先生。

Je vous en prie, mademoiselle.

不客气,小姐。

TEXTE B:A demain!

Quelle heure est-il?

几点钟了?

Il est onze heures et quart.

十一点一刻。

Il est temps de te quitter.

我该走了。

Oh déjà?

已经该走了?

Je suis désolé. Est-ce que tu es libre demain? 抱歉。你明天有空吗?

Oui.有空。

Nous allons au concert demain soir?

明天晚上咱们去听音乐会?

Avec plaisir!很乐意!(好啊!)

A demain!明天见!Salut.再见。

Oh là là, il est déjà midi.

哎呦,已经中午了(十二点了)。Comment? Vous voulez nous quitter?

怎么?您要走了?

Je regrette, mais je dois partir. Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.

很抱歉,但我得走了。今天下午,我跟我的老师有个约会。

Alors, à bientôt.

一会儿见。

UNITE 4

TEXTE A: Une photo de mariage de mes parents

Mon père, Alain Bertrand, a 32 ans. Il est professeur. Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice. Il a une sœur, elle s’appelle Yvonne. Ma tante, Yvonne et son mari sont aussi professeurs. C’est de famille! L’homme derrière mon père, à côté de Yvonne, qui est-ce? C’est leur cousin Charles. Il n’est pas marié. Un personnage, lui! Il est journaliste.

我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。

Ma mère, Sabine Dupont, elle a 29 ans. Elle est la fille d’André et de Nadine Dupont. Mon

grand-père et ma grand-mère sont ouvriers. Ils ont encore un fi ls, le frère aîné de ma mère, c’est mon oncle Paul. Il a 33 ans. Sa femme est entre lui et ma mère. Elle s’appelle Sophie. Son âge? C’est un secret. Ils sont employés. Voilà, vous connaissez toute la famille. Ah non! Il y a encore Médor, le chien de mes grands-parents.

我母亲,萨比娜•杜邦,29岁。她是安德列和娜蒂•杜邦的女儿。我的外祖父、外祖母都是工人。他们还有一个儿子,我母亲的哥哥,是我舅舅保尔。他33岁。他的妻子站在他和我母亲中间。她叫索菲。她的年龄?这是秘密。他们俩是职员。这下,您认识我们全家了。啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。

Moi, je suis Jacques Bertrand. Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien sûr!

我嘛,雅克•贝特朗,我当然不会在我父母亲的结婚照上的喽!

UNITE 5

TEXTE A: Les quatre saisons

L’année a quatre saisons: le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.

一年有四季:春季、夏季、秋季和冬季。

Le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.春季始于3月21日,结束于6月21日。

Au printemps, le ciel est clair et bleu, le soleil brille, il fait beau. Les arbres ont des feuilles vertes. Le printemps est la saison des fleurs. Les oiseaux chantent pour le printemps.

在春天,天空蔚蓝,阳光明媚,天气晴朗。林木青葱。春天是鲜花的季节。鸟儿为春天歌唱。

L’été commence le 22 juin et finit le 22 septembre. 6月22日至9月22日是夏季。

En été, il fait chaud et il pleut. Il fait jour tôt, il fait nuit tard. Les étudiants ont les grandes vacances. Ils vont à la mer ou à la montagne. Vive les vacances!

夏天天气炎热,多雨。天亮得早,黑得晚。学生们有一个大假期。他们或去海边或到山上。假期万岁!

L’automne commence le 23 septembre et finit le 21 décembre.秋季始于9月23日,结束于12月21日。

En automne, il fait doux. Le ciel est gris. Il fait du vent. Il pleut souvent. Les feuilles des arbres tombent. Les étudiants rentrent à l’école. Tout le monde travaille du r.

秋天的气候温和,天空灰蒙。有时刮风,也常下雨。树叶凋零。学生返校开学。人人都辛勤地工作。

L’hiver commence le 22 décembre et finit le 20 mars.12月22日到3月20日是冬季。

Quel temps fait-il en hiver? Il fait froid, il neige, la terre est blanche. On fait du feu à la maison. En hiver, il fait jour tard, il fait nuit tôt. On prépare Noёl et le nouvel an.

冬季的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖。这个季节,白昼短黑夜长。人们为圣诞和新年的到来做准备。

UNIT 6

TEXTE A: Comment mangent les Français?

Comment mangent les Français? Ils mangent bien, la cuisine française est très bonne. Leur petit déjeuner est vraiment très «petit»!Le matin, les Français ne mangent pas beaucoup: ils prennent seulement du café au lait, des petits pains ou des croissantsAh! les croissants chauds du matin! On sent les croissants dans la rue quand on est près de la boulangerie. Comme ils sentent bon!

法国人怎么用餐?他们吃得不错,法国菜很好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃得不多,只喝点牛奶咖啡,吃(一块)面包或羊角面包。啊!清晨,当你在街上走近一家面包房,闻到那刚刚出炉、香气扑鼻的羊角面包时,多么惬意呀!

A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas assez de temps pour rentrer chez eux. Ils prennent leur déjeuner dans les restaurants ou les cafés près de leurs bureaux. Pour beaucoup d’entre eux, le déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tasse de café. Mais dans les petites villes comme Limoges, Niort ou Avignon, et à la campagne, le déjeuner est encore le plus gros repas de la

journée. On prend des salades, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert. On boit du vin, de la bière ou de l’eau, mais jamais de lait. Les étudiants vont toujours aux Resto-U. On ne paie pas beaucoup, mais on mange bien

中午,许多巴黎人没有时间回家(吃饭),他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于(他们中的)许多人来说,午饭经常就是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或阿维尼翁这样的小城市,或在乡下,午餐仍然是一天中最丰盛的一顿饭。冷盘、肉类、蔬菜、干酪、水果或餐后甜点都样样齐全。大家喝葡萄酒,啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生往往在大学食堂就餐,花钱不多,吃得还不错。

Le soir, les Français mangent très tard: à sept heures ou même à huit heures, le dîner est un gros repas de la journée. Il y a souvent de la soupe à la place des salades. Les Français passent beaucoup de temps à table. Dimanche, on aime manger en famille. Les familles françaises vont souvent au restaurant. Un bon repas est souvent le plus grand plaisir du dimanche.

法国人的晚饭吃得很晚,七点甚至八点钟才开始吃。晚餐是一天中很重要的一顿。晚餐的第一道,经常是浓汤而非冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们全家团聚,还经常去餐馆吃饭。美餐一顿是星期日最令人高兴的一件事。

Demandez l’adresse d’un bon petit restaurant à vos amis français. Ils en connaissent certainement plusieurs. Vous y passez de merveilleux moments et vous ne payez pas beaucoup.

向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里(餐馆)度过一段美好的时光且花销不多。

简明法语教程课文翻译

这是谁? 这是Pascal 。他在哪里? 他在Calais 。这是谁? 这是Nathalie 。她在哪里? 她在Nice 。 Qui est-ce? C’est Pascal. Oùest-il ? Il est A Calais. Qui est-ce? C’est Nathalie. Oùest-elle? Elle est A Nice. Le ?on Deux Le ?on Trois Ren é是律师(飞行员,教练员)吗?是的,他是律师(飞行员,教练员)他住在哪里? 他住在Paris 。 Est-ce que Ren éest avocat(pilote, moniteur)?。Oui, il est avocat(pilote, moniteur). Oùhabite-t-il ? Il habite A Paris. Monique 是经济学家(教师,电影编导)吗?Est-ce que Monique économiste? 是的,她是经济学家(教师,电影编导)她住在哪里? 她住在Rome 。 。Oui, elle est économiste. Oùhabite-t-elle? Elle habite A Rome. Le ?on Un 这是Philippe 吗? 是的,这是Philippe 。他是做什么的?Est-ce que c ’est Philippe? Oui, c ’est Philippe. Que fait-il? 他是研究员(演员,邮递员)这是Fanny 吗?。Il est chercheur(acteur, facteur). Est-ce que c ’est Fanny? 是的,这是Fanny 。她是做什么的?Oui, c ’est Fanny. Que fait-elle? 她是记者(演员,服装设计师)。Elle est journaliste(actrice, styliste). Le?on Quatre

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文 对话1 ——你好,安娜。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样?——挺好……你呢? ——我吗,还好。 对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。——那她是谁呀? ——是娜塔莉。 ——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她! 课文 这位是法妮。 她是服装设计师。 她在尼斯。 那位是菲利普。 他是艺术家。 他在里尔。 Leçon 2 chez un ami 三、译文 第二课在朋友家 对话1 (在门口) 咚......咚......咚...... 勒马:谁呀?安娜:你猜猜! 勒马:是不是法妮啊? 安娜:劳驾,是我,安娜! 勒马:呵!你好!安娜!。 安娜:你好!勒马。你好吗? 勒马:好啊,你呢? 安娜:挺好,谢谢。 勒马:进来!......那这个包是什么? 安娜:给你的。是件衬衣。 勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。 对话2 (在勒马家) 安娜:这是什么,勒马? 勒马:是个手提箱。 安娜:手提箱?是你的手提箱吗? 勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀? 勒马:我吗?......你猜猜看! Leçon 3 Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔:呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿? 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去? 塞西尔:我去趟书店。 对话2 (塞西尔和阿莱在街上) 塞西尔:你好!阿莱,怎么样? 阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔? 塞西尔:我很好,谢谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊? 阿莱:我和朋友去火车站。 塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛? 阿莱:我去巴黎,该开学了。 塞西尔:那她呢?是谁呀? 阿莱:她叫安妮•迪富尔。 塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗? 阿莱:不,她去图尔。她在那里上学。

新公共法语初年级教程课课文翻译

新公共法语初年级教程 课课文翻译 Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】

课文翻译 8A一个意大利人来到巴黎 ——请问罗什先生在吗? ——我就是。 ——你好,先生,我是马克?波尼。 ——啊!您好,马克。请进,坐吧。您从罗马来,是吗?您累吗? ——不,我不累。我们的汽车舒适而且车速又快。 ——啊!这是我的妻子。弗朗索瓦兹,这是马克?波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。 ——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗? ——好的,谢谢,太太。 ——好,请您把大衣给我。索菲中午12点从索邦大学回来。 B这里讲各种外语 一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。于是,他用法语问道: “这里谁讲各种外语?” “是游客们,”店主答道。 9A 我有一些朋友 ——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗? ——好的,弗雷德,你呢? ——还好。你们下午有课? ——是的,从两点到三点半。你呢? ——我呀,上午有课,从八点到十点…… ——上午八点开始上课!你准时到吗? ——准时到的,因为我有汽车……那你们呢?你们有车吗? ——唉,没有。不过公交车经过住所附近。 ——啊!你们住在市区? ——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。我们的房间挺大。你呢? ——我嘛,在郊区有一间单身公寓。 ——在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗? ——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。 ——她喜欢巴黎吗? ——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。 B电话号码 课堂上,玛丽举起了手。

法语课文6-12课---带翻译

Le?on six— Sixième le?on TEXT I Pour aller à la Bibliothèque nationale1去国立图书馆 —Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous pla?t? —对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走? — Vous y allez à pied? —您是走着去吗? —Oui. C’est c ompliqué? —是的,很复杂吗? —Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。 — Alors, comment fait-on? —那该怎么走? —Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’H?tel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque. —您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。 — Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici? —地铁站在哪里?离这儿远吗? —Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face. —不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。 — Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。 —Il n’y a pas de quoi.—不客气 II Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗? — Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici? 对不起,先生,这儿附近有邮局吗?

法语1课文和翻译

12 1. La chambre 205 205 号房间 (Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage) 小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。 ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît? 张:对不起,先生,请问205房间在哪儿? Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。 Zhang: Merci, Monsieur. 张:谢谢,先生。 J. H: De rien. 年轻人:不客气。 2. La chambre de LI Ming 李明的房间 (Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205) 小张敲响205房间的门。 铛铛当... -Il y a quelqu'un? -有人吗? -Oui, entrez, s'il vous plaît. -有,请进。 -Bonjour, cher ami. -你好,亲爱的朋友。 -Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va? -啊,是你啊,小张!你好,怎么样? -Très bien, merci. Et toi? -专门好。你呢? -Comme tu vois! Assieds-toi!

-如你所见,挺好。请坐。 -Tu n'habites pas seul, je pense? -我看你不是一个人住吧? -Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe. -不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。 -C'est une belle chambre. -这房间很漂亮。 -Oui, je la trouve très bien. Tu vois, il y a deux tables, deux lits, deux chaises, deux étagères et deux grands placards. -是的,我感觉这房间挺好.你看,有两张桌子,两张床,两把椅子,两个书架和两个大壁柜。-C'est bien meublé, votre chambre. -你们这屋子家具配的很全。 -Oui. D'ailleurs, notre chambre donne sur un très joli jardin, avec des arbres. -是的。另外,咱们的房间还面朝一个漂亮的花园,绿树成荫。 -Ça c'est agréable. -还真挺棒的。 -Tu vois, c'est aussi près de la bibliothèque. -你看,图书馆也挺近。 -C'est pratique. Et quelle surface fait votre chambre? -很方便。这房间有多大? -Douze mètres carrés. Elle mesure quatre mètres sur trois. -12平方米。长3米,宽4米。 -Elle n'est pas grande. -房间不大。 -C'est vrai. Mais ça suffit déjà. -是的,但足够了。 -Mais ...c'est ennuyeux, il n'y a pas de lavabo. -可是……讨厌的是没有洗手池。 -Nous avons un grand lavabo au bout du couloir. Et nous prenons la douche dans la salle de bains commune.

法语课文翻译

TEXTE A:Comment allez-vous? Bonjour, madame. 您好,夫人。 Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。您好吗? Très bien, merci. Et vous? 很好,谢谢,您呢? Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。Salut, Fanny. 你好,法妮。 Salut, Yves. 你好,伊夫。 Comment ?a va? 你好吗? ?a va bien, merci. Et toi? 很好,谢谢。你呢? Moi, ?a va. (…) Tiens! Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma s?ur, Emma. 这是我妹妹,艾玛。 Bonjour, Emma. 你好,艾玛。 Bonjour, Yves. 你好,伊夫。 TEXTE B:Qui est-ce? Bonjour, Jacques. 你好,雅克。 Bonjour, Eric. 你好,埃里克。 Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur. 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. 很高兴(认识你)。我叫雅克?里维埃。我是教师。 Enchantée, monsieur Rivière. 很高兴(认识你),里维埃先生。Alice, c’est toi? Salut! 阿丽丝,是你啊?你好。 Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce? 你好,让。呦,这是谁? C'est ma s?ur 我妹妹。 Quel est son nom? 她叫什么名字? Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了…… Elle va à l’école. 她(去)上学。 Elle va déjà à l’école? 她已经上学了? Oui. Elle a six ans.Elle étudie bien. 是的。她六岁了。她学习很好。 Elle a six ans. 她6岁了。 Vous habitez où? 你们住在哪里? Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。

法语1修订本1到18课课文翻译

Le?on 1 Bonjour 译文 对话1 ——你好,安娜。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样——挺好……你呢 ——我吗,还好。 对话2——安娜,这(位)是谁——这(位)是米歇尔。——那她是谁呀 ——是娜塔莉。 ——是娜塔莉?拉米吗——是的,是她! 课文 这位是法妮。 她是服装设计师。 她在尼斯。 那位是菲利普。 他是艺术家。 他在里尔。 Le?on 2 chez un ami 三、译文 第二课在朋友家 对话1 (在门口) 咚......咚......咚...... 勒马:谁呀安娜:你猜猜! 勒马:是不是法妮啊 安娜:劳驾,是我,安娜! 勒马:呵!你好!安娜!。 安娜:你好!勒马。你好吗 勒马:好啊,你呢 安娜:挺好,谢谢。 勒马:进来!......那这个包是什么 安娜:给你的。是件衬衣。 勒马:衬衣给我的太好了!谢谢,安娜。 对话2 (在勒马家) 安娜:这是什么,勒马 勒马:是个手提箱。 安娜:手提箱是你的手提箱吗 勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱可你要去哪里呀 勒马:我吗......你猜猜看! Le?on 3 Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔:呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分荣幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很荣幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去 塞西尔:我去趟书店。 对话2 (塞西尔和阿莱在街上) 塞西尔:你好!阿莱,怎么样 阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔 塞西尔:我很好,谢谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊 阿莱:我和朋友去火车站。 塞西尔:去火车站可你去火车站干嘛 阿莱:我去巴黎,该开学了。 塞西尔:那她呢是谁呀 阿莱:她叫安妮?迪富尔。 塞西尔:她去哪里也去巴黎吗 阿莱:不,她去图尔。她在那里上学。

9-13法语翻译课文

appartement a louer Mme Durand: 我有一个坏消息,亨利。应该尽快搬家了。 M. Durand:为什么啊?乔治·米歇尔同意我们住到年末呢。 Mme Durand他姐姐带着两个孩子一个月后要从摩洛哥回来。米歇尔一家需要我们占用的这些房间 M. Durand:别担心,今天早上在办公室我的一个同事Duroc 说过他的楼里有一个房屋要出租,我这就找一下他的号码马上给他打电话 Mme Durand:他住在哪个区啊? M. Durand:在第九区,这里办公室不远也是我非常喜欢的一个区,你呢? Mme Durand :我也是,那好,明天下班后,我们一起去看看这个房子。 M. Durand:一言为定,亲爱的。 次日,下班后 Le concierge: 你们好,先生女士们 M. Durand:你好。夫人,我们是来看房子的(意译) Le concierge:啊,是,请进。今天早上是你们打的电话,是不是?你们是Duroc的同事,四区的租户吧 M. Durand: 是这样的,我想这个房子一直是空着的吧 Le concierge:暂时是这样的,但是已经有两个感兴趣的来访者了,这是一个刚刚翻新过的房子 M. Durand: 有几个房间啊? Le concierge: 五个,还有一个浴室,房子在二楼,这是楼梯,小心,台阶被上蜡。首先门口有一个大的挂衣服的壁橱 Mme Durand:这很实 Le concierge: 在它旁边有一个书房,左侧,是起居室和一个小阳台 Mme. Durand: 这个房子比米歇尔那个阳光充足,你觉得呢? M.Durand 这是肯定的 Le concierge:在这,你们可以装设一个饭厅那呢装个客厅 Mme Durand :我能看一下厨房么? Le concierge:可以,厨房非常现代化,正如你们所看到的装备也很好

法语课文翻译

Leçon 15 周日的早晨 通常来说,您周日的早晨都做什么呢? En ge n e r al, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin? 1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。然后下午,我休息。 Le dimanche matin? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’apre s midi, je me repose. 2. 我,先去超市买东西。我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。或者呢,我们就出门。我们经常去乡村远足。 Moi, je faite fais les courses. Et ma femme pre p are les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journe e, et on va souvent a la campgany campagne. 3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。 Le dimanche matin, je faite fais les me n ages le me n age; apre s, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’e c ude j’e c oute de la musique, je lis ou j’e c ris a a des amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。 Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en boî t e, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors! Et je me le v e a midi. 5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。然后,我们去市场。中午,我们在他们家或者我们家和孩子们吃中饭。 Ah! Ma femme et moi, nous prenons le petit de j ourne de j euner ver 9 heures. Apre s, on va au marche .A midi, nous de j ournons de j eunons avec nos enfants, chez eux ou chez nous. Leçon 16 祝贺Laure!22岁,她是法国,欧洲和世界的游泳冠军。但是一个冠军的人生是困难的! Bravo, Laure! A 22 ans, elle est championne de natation du France, du l’Europe et du monde de France, d’Europe et du monde de natation. Mais la une vie de une championne est difficille difficile.

法语书翻译

第一册 9 三十一种语言 trente-et-une langues五十位同志cinquante camarades 四十一扇窗户 quarante-et-une fenêtres 保儿在家里看电视. Bao regarde la télé à la maison. 她们不是中国人,是法国人. Elles ne sont pas chinoises, mais fran?aises. 我不是教师,是学生. Je ne suis pas professeur, mais étudiant. 10 我们家有五口人Nous sommes cinq dans notre famille 我们班上有五十个人Nous sommes quinze dans notre classe 卡特琳娜二十岁Catherine a vingts ans 李华家住在上海Li Hua habite à Shanghai 这是一个很大的班,有二十个学生.C'est une grande classe,et il y a quatre-vingts etudiants 11 12

对不起小姐,请问345号房间在哪里?三层楼,左边第二个房间 -Pardon, Mademoiselle, la chambre 345? Audeuxième étage, la deuxième chambre à gauche. 我们的房间在一层楼。Notre chambre est aurez-de-chaussée. 玛丽的房间朝向花园。La chambre de Marie donne surle jardin. 我们的房间不大,有十二平方米,但很舒服。 Notre chambre n'est pas grande, ellea une surface de 12m. Mais c'est bien confortable. 保尔和卢克不做饭。他们总是在餐厅用餐。 Paul et Luc nefont pas la cuisine.Ils prennent toujours leurs repas au restaurant. 我的房间里没有洗手池。我们走廊的尽头有个大洗漱间。 Il n'y a pas de lavabo dans ma chambre. Mais il y a un grand lavaboau bout du couloir. 洛朗斯的房间里家具齐全:有书架,写字桌,椅子,床,还有一个小床头柜。La chambre de Laurenceest bien meublée: une étagère, un bureau, une chaise, un lit et une petite table de nuit. 我的房间里有个大壁橱,可以放我的东西。 Il y a un grandplacard dans ma chambre,j'y mets toutesmes affaires. 13 北京的春天常常刮风。A Beijing, il fait souventdu vent au printemps. 我喜欢下雨,但讨厌下雪。J'aimela pluie, mais je déteste la neige. 顺便问一下,你们家那儿现在气候如何。A propos,quel temps fait-il chez vous en ce moment? 天气好极了,灿烂的阳光。蔚蓝的天空。鸟儿在唱歌。树绿了,花开了,春天又来了。 Il fait beau, le soleil brille, le ciel estbleu. Lesoiseaux chantent. Les arbresverdissent, lesfleurs fleurissent. Le printemtpsrevient. 春天是一年中的第一个季节。Le printemps estla première saisonde l'année. 你看,花已经开了,春天到了Tiens, les fleurs fleurissent,le printempsarrive. 是的,冬天已经结束了。Oui, c'est déjà la fin de l'hiver.

新公共法语初年级教程课课文翻译

课文翻译 8A一个意大利人来到巴黎 ——请问罗什先生在吗? ——我就是。 ——你好,先生,我是马克?波尼。 ——啊!您好,马克。请进,坐吧。您从罗马来,是吗?您累吗? ——不,我不累。我们的汽车舒适而且车速又快。 ——啊!这是我的妻子。弗朗索瓦兹,这是马克?波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。 ——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗? ——好的,谢谢,太太。 ——好,请您把大衣给我。索菲中午12点从索邦大学回来。 B这里讲各种外语 一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。 他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?” “是游客们,”店主答道。 9A 我有一些朋友 ——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗? ——好的,弗雷德,你呢? ——还好。你们下午有课? ——是的,从两点到三点半。你呢? ——我呀,上午有课,从八点到十点…… ——上午八点开始上课!你准时到吗? ——准时到的,因为我有汽车……那你们呢?你们有车吗? ——唉,没有。不过公交车经过住所附近。 ——啊!你们住在市区? ——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。我们的房间挺大。你呢? ——我嘛,在郊区有一间单身公寓。 ——在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗? ——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。 ——她喜欢巴黎吗? ——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。 B电话号码 课堂上,玛丽举起了手。 “你有什么事,玛丽?”老师问道。 “先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫?哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。” 吕西举起了手。

法语课文6-12课---带翻译

Leçon six— Sixième leçon TEXT I Pour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆 —Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît? —对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走? — Vous y allez à pied? —您是走着去吗? —Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗? —Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。 — Alors, comment fait-on? —那该怎么走? —Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque. —您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。 — Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici? —地铁站在哪里?离这儿远吗? —Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face. —不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。 — Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。 —Il n’y a pas de quoi.—不客气 II Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗? — Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici? 对不起,先生,这儿附近有邮局吗?

(完整版)Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四

Unit 6 A French Fourth Charles Trueheart 1Along about this time every year, as Independence Day approaches, I pull an old American flag out of a bottom drawer where it is folded away -folded in a square, I admit, not the regulation triangle. I’ve had it a long time and have always flown it outside on July 4. Here in Paris it hangs from a fourth-floor balcony visible from the street. I’ve never seen anyone look up, but in my mind’s eye an American tourist may notice it and smile, and a French passerby may be reminded of the date and the occasion that prompt its appearance. I hope so. 2For my expatriated family, too, the flag is meaningful, in part because we don’t do anything else to celebrate the Fourth. People don’t have barbecues in Paris apartments, and most other Americans I know who have settled here suppress such outward signs of their heritage -or they go back home for the summer to refuel. 3Our children think the flag-hanging is a cool thing, and I like it because it gives us a few moments of family Q&A about our citizenship. My wife and I have been away from the United States for nine years, and our children are eleven and nine, so American history is mostly something they have learned -or haven’t learned -from their parents. July 4 is one of the times when the American in me feels a twinge of unease about the great lacunae in our children’s understanding of who they are and is prompted to try to fill the gaps. It’s also a time, one among many, when my thoughts turn more generally to the costs and benefits of raising children in a foreign culture. 4Louise and Henry speak French fluently; they are taught in French at school, and most of their friends are French. They move from language to language, seldom mixing them up, without effort or even awareness. This is a wonderful thing, of course. And our physical separation from our native land is not much of an issue. My wife and I are grateful every day for all that our children are not exposed to. American school shootings are a good object lesson for our children in the follies of the society we hold at a distance. 5Naturally, we also want to remind them of reasons to take pride in being American and to try to convey to them what that means. It is a difficult thing to do from afar, and the distance seems more than just a matter of miles. I sometimes think that the stories we tell them must seem like Aesop’s (or La Fontaine’s) fables,

新大学法语1第二版课文翻译

新大学法语1第二版课文翻译 Comment allez-vous ? - Bonjour, madame. - 您好,夫人。 - Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。您好吗? - Très bien, merci. Et vous? - 很好,谢谢,您呢? - Moi aussi, merci. - 我也很好,谢谢。 - Salut, Fanny. - 你好,法妮。 - Salut, Yves. - 你好,伊夫。 - Comment ?a va? - 你好吗? - ?a va bien, merci. Et toi? - 很好,谢谢。你呢? - Moi, ?a va. (…) Tiens! Qui est-ce? - 我(也)很好……呦,这是谁? - C’est ma s?ur, Emma. - 这是我妹妹,艾玛。 - Bonjour, Emma. - 你好,艾玛。 - Bonjour, Yves. - 你好,伊夫。 Qui est–ce ? - Bonjour, Jacques. - 你好,雅克。

- Bonjour, Eric. - 你好,埃里克。 - Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur. - 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 - Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。我叫雅克?里维埃。我是教师。 - Enchantée, monsieur Rivière. - 很高兴(认识你),里维埃先生。 - Alice, c’est toi? Salut! - 阿丽丝,是你啊?你好。 - Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce? - 你好,让。呦,这是谁? - C'est ma s?ur - 我妹妹。 - Quel est son nom? - 她叫什么名字? - Son nom est Marie.Elle va à l’école... - 她叫玛丽,她上学了…… - Elle va déjàà l’école? - 她已经上学了? - Oui. Elle a six ans.Elle étudie bien. - 是的。她六岁了。她学习很好。 - Vous habitez où? - 你们住在哪里? - Nous habitons rue des Ecoles. - 我们住在学院路。 Qu’est-ce que tu fais dimanche ? - All?? - 喂? - Bonjour, Jeanne. C'est Philippe. - 你好,雅娜。我是菲利浦。

法语1修订本1到18课课文翻译

Le?on 1Bonjour 译文 对话 1——安娜,这(位)是谁 ——你好,安娜。——这(位)是米歇尔。 ——你好!帕斯卡尔。怎么样——那她是谁呀 ——挺好你呢——是娜塔莉。 ——我吗,还好。——是娜塔莉?拉米吗 ——是的,是她! 对话 2 课文 这位是法妮。安娜:你猜猜! 她是衣饰设计师。勒马:是否是法妮啊 她在尼斯。安娜:屈驾,是我,安娜! 那位是菲利普。勒马:呵!你好!安娜!。 他是艺术家。安娜:你好!勒马。你好吗 他在里尔。勒马:好啊,你呢 安娜:挺好,感谢。 Le?on 2 chez un ami 勒马:进来! ......那这个包是什么 安娜:给你的。是件衬衣。 勒马:衬衣给我的太好了!感谢,安娜。 三、译文 第二课在朋友家 对话 2 (在勒马家) 对话 1 安娜:这是什么,勒马 (在门口) 勒马:是个手提箱。 咚 ...... 咚 ...... 咚 ...... 安娜:手提箱是你的手提箱吗 勒马:谁呀 勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱可你要去哪里呀 勒马:我吗 ......你猜猜看! Le?on 3Présentations 第三课:自我介绍 马克:你好!塞西尔。 塞西尔 :呵!是你呀,马克。你好! 马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。 夏尔:十分有幸,小姐。我叫夏尔。 塞西尔:很有幸,先生。我的名字叫塞西尔。 马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。 塞西尔:你们这是去哪儿 马克:我们去游泳池。那你呢,你到哪儿去 塞西尔:我去趟书店。 对话 2 (塞西尔和阿莱在街上) 塞西尔 :你好 ! 阿莱,怎么样 阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔 塞西尔:我很好,感谢。但你这带着手提箱是去哪儿啊 阿莱:我和朋友去火车站。 塞西尔:去火车站可你去火车站干嘛 阿莱:我去巴黎,该开学了。 塞西尔:那她呢是谁呀 阿莱:她叫安妮 ?迪富尔。 塞西尔:她去哪里也去巴黎吗 阿莱:不,她去图尔。她在那边上学。

法语课后课文翻译

31 Le voleur et Balzac 小偷与巴尔扎克 Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une: Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte. Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander: — Pourquoi donc riez -vous ? — Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.

简明法语教程课文翻译

Le?on Un 这是谁 这是 Pascal。他在哪里 他在 Calais。这是谁 这是 Nathalie 。她在哪里Qui est-ce C’ est Pascal. Où est-il Il estàCalais. Qui est-ce C’ est Nathalie. Où est-elle 她在 Nice。Elle estàNice. 这是 Philippe 吗 是的,这是Philippe 。 他是做什么的 他是研究员(演员,邮递员)。这是 Fanny 吗 是的,这是Fanny。 她是做什么的 她是记者(演员,服饰设计师)。Le?on Deux Est-ce que c’Philippeest Oui, c’ est Philippe. Que fait-il Il est chercheur(acteur, facteur). Est-ce que c’ est Fanny Oui, c’ est Fanny. Que fait-elle Elle est journaliste(actrice, styliste). Le?on Trois René是律师(飞翔员,教练员)吗Est-ce que Renéest avocat(pilote, moniteur) 是的,他是律师(飞翔员,教练员)。Oui, il est avocat(pilote, moniteur).

他住在哪里 他住在 Paris。 Monique 是经济学家(教师,电影编导)吗 是的,她是经济学家(教师,电影编导)。她住在哪里 她住在 Rome。Où habite-t-il Il habiteàParis. Est-ce que Moniqueéconomiste Oui, elle estéconomiste. Où habite-t-elle Elle habiteàRome. Le?on Quatre ----Révision---- Le?on Cinq 这是什么Qu’ est-ce que c ’ est 这是一支钢笔(自行车,香水,书)。C’ est un stylo. 这是的钢笔吗(自行车,香水,书)Est-ce que c ’l e ststylo de Charles 是的,这是 Charles 的钢笔。Oui, c ’ est le stylo de Charles. 这是什么Qu’ est-ce que c ’ est 这是一条裙子(吉他,汽车,杂志)。C’ est une jupe.. 这是 Gabrielle 的裙子吗Est-ce que c ’ est la jupe de Gabrielle. 是的,这是 Gabrielle 的裙子。Oui, c ’ est la jupe de Gabrielle. 这是什么Qu’ est-ce que c ’ est 这是一面旗(纸,上衣,玻璃杯,毛巾)。C’ est un drapeau./Cst une’e veste. 它是什么颜色Quelle est sa couleur

相关文档
相关文档 最新文档