文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 汉语叠音词的法语翻译探讨

汉语叠音词的法语翻译探讨

汉语叠音词的法语翻译探讨
汉语叠音词的法语翻译探讨

浅谈叠音词的修辞魅力.

浅谈叠音词的修辞魅力 作者:李菲 叠音,就是将相同的音节重叠起来使用,它是汉语特有的一种修辞方式。用音节重叠的方式构成的词叫叠音词,如“呼呼”、“光灿灿”等。我国从古到今众多的文学作品都十分擅长运用叠音词,尤其是诗歌和散文,用得更是自然、恰当,大大增加了语言的形象性,增强了作品的感染力。 叠音词念起来和谐悦耳,有很强的音乐性。在写作中,组合一系列的叠音词,可以使语言具有音律美。近代学者唐钺曾在《国故新探》中指出:“白话中形容词或副词,每每缀有叠字,此等词常常极为生动,如颤巍巍、娇滴滴之类,元曲中有接连使用这种形容词的地方不少,若是唱来,一定可以悦耳。”元曲家王实甫《西厢记》中“绿依依墙高柳半遮,静悄悄门掩清秋夜,疏刺刺林梢落叶风,惨离离云际穿窗月”、“悄悄冥冥,潸潸等等,等我那齐齐整整,袅袅婷婷,姐姐莺莺。”都是巧妙使用了叠音词,增强了曲子的节奏感,不仅听起来悦耳,而且把剧情描述得有形有声,对作品的主题表达更是起到了很好的烘托作用。还有宋代女词人李清照,也很谙熟叠音词的魅力,在她那首脍炙人口的《声声慢》中,一连用了14个叠音词,大胆新奇,前无古人,而且毫无雕琢的痕迹,自然贴切地表达了词人的情感。“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,既将胸中的凄惨心情喷薄而出,又对这种心情进行了极有层次的渲染,把缠绵悱恻的离情愁绪抒写得淋漓尽致,真可谓情韵回环,风致绵邈。叠音词的形式多种多样,名词、动词、形容词、量词、拟声词等都可以充当。叠音结构中元音辅音的搭配完全一致,第二个音节念轻声,音强有变化,既是同音相和又有高低抑扬,很有韵律感。诗歌中如“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”、“寒波澹澹起,白鸟悠悠下”、“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。娥娥红粉妆,纤纤出素手”等等,重叠形式在句子里起修饰、描写作用,强化了事物的情貌,使人如历其境。形容词性的叠音词音随义转,尤其富于描绘色彩,根据表达需要加以选用,音义交融,境界毕现。象罗兰的《那岂是乡愁》中“台北的雨季湿漉漉,冷凄凄,灰暗暗的”,秦牧《社稷坛抒情》中“树木是苍翠翠的,火光是红艳艳的,金属是亮晶晶的……”用形容词的重叠来描绘雨、树木、火光、金属等,构成一幅幅美丽的立体风景。《敕勒歌》中“天苍苍,野芒芒,风吹草低见牛羊。”声音嘹亮悠扬,再现了恢宏阔大的草原风貌。 著名作家朱自清也特别爱用叠音结构来描绘景物,使作品的语言绘声绘色,优美动人,表现出清新柔美的风格,叠音词在他的散文里不仅数量多,而且形式多样,从而表现出独特的文学魅力。如《荷塘月色》中“曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子,叶子出水很高,象亭亭的舞女的裙……”叠音词的使用,把月下荷塘的美展现得一览无余,使我们不仅欣赏了荷塘,也欣赏了朱自清优美的文笔。还有当代大学者余光中的散文《山盟·南半球的冬天》,“听听,那冷雨。看看,那冷雨。嗅嗅闻闻,那冷雨。舔舔吧那冷雨。……雨是女性,应该最富于感情,雨气空潆而迷幻,细细嗅嗅,清清爽爽新新,有一点薄荷的香味。”是不是也闪烁出使用叠音词的几多风采? 不过,不管是古代还是现代,叠音的使用都要用得“恰当”,这样才能刺激眼、耳,在形和音的方面才能发挥作用,从而使意义“意味深长”。并且一定要注意用得“不太多,不太矫揉”,作用才大。如果像元代乔吉《即事四曲》(之一中“莺莺燕燕春春,花花柳柳真真,事事冈冈韵韵,娇娇嫩嫩,停停当当人人”中叠字的使用,则是东施效颦,丑态百出了。

古训 《增广贤文》 翻译

古训《昔时贤文》 *昔时贤文诲汝谆谆集韵增广多见多闻观今宜鉴古无古不成今 以过去圣贤们的言论来谆谆教诲你。广收增添押韵文字,使得见多识广。今天行事借鉴古代,无古不成今 *知己知彼将心比心 知道自己的心情多么的不好受,就应该知道别人的心情也是多么的不好受,要用自己的心去体谅别人的心. *酒逢知已饮诗向会人吟. 相识满天下知心能几人. 酒同知己喝,诗向懂诗者吟,认识很多人容易,但知己者难得. *相逢好似初相知到老终无怨恨心 人与人相处总是像初次见面一样的礼貌,那么到老一生也不会产生怨恨之心 *近水知鱼性近山知鸟音 长年生活在水边就会掌握鱼的习性,长年生活在山里当然就知道了鸟的声音. *易涨易退山溪水易反易复小人心 小人反复变化的心态就像山中的溪水一样涨退频繁. *运去金成铁时来铁似金 运气不好时金也变成了铁,运气来了时铁也变成金 *读书须用意一字值千金 读书时多用心体会,写出的文章才会一字值千金. *逢人且说三分话未可全抛一片心。 *有意栽花花不发无心插柳柳成荫。 *画龙画虎难画骨知人知面不知心 跟别人说话特别是跟陌生人说话,有话只说三分,千万不能把自己的所有内心想法全部告诉别人。 要知道有意栽花花不一定随人愿,但是无心插柳柳树却可能疯长起来。 知人知面不知心就像画龙画虎难画骨一样的难。害人之心不可有防人之心不可无说的就是这个道理。 *钱财如粪土仁义值千金 如同轻财重义一样,钱财不重要,重要的是与人之间的义气,也就是仁义道德。 *流水下滩非有意白云出岫本无心 从滩头流下来的水和从山峰飘过来的云彩都是自然现象,而非故意的。 *当时若不登高望谁识东流海洋深 如果不登高望东海,岂能知道东海有多深? *路遥知马力事久见人心 遥远的路途才能看出马的力量大小,经过的事情久了才会明白人的心术 *马行无力皆因瘦人不风流只为贫 为什么有些人喜欢打肿脸充胖子?这是因为他明白了:马行走无力是因为马瘦,人不潇洒说明他比较贫穷。 *饶人不是痴汉痴汉不会饶人 宽恕别人并非傻瓜,傻瓜才不去宽恕别人。 *是亲不是亲非亲却是亲

出国用成绩单课程翻译

首都经济贸易大学信息学院所学课程的英文翻译! DIY出国的同学们加油吧!!!自己做的,不过应该没有大错啦~ 欢迎下载禁止转载转载者收不到OFFER 收不到AD!!!!! C语言程序设计基础I Programming with C Language C Office高级应用Advanced Applications of Office Software 大学英语I College English 高等数学I Advanced Mathematics 国防教育课National Defense 军训Military Training 逻辑学Logic Theory 毛邓三Summary of Mao Zedong's Thoughts, Deng Xiaoping's Theory and Essence of Three Representatives 体育I P.E. Physical Education 音乐的故事Music Appreciation 大学生kab创业基础Know About Business 管理学Management 思想道德修养与法律基础Cultivation of Ethic Thought & Basic of Law 新闻与写作News Writing 大学生发展辅导Training of Development for Undergraduate 计算机硬件与系统软件Computer hardware & System Software 面向对象的程序设计Programming with Language JAVA 数据结构Data Structure 网络金融Finance with Networking 西方经济学Microeconomics & Macroeconomics 线性代数Linear Algebra FLASH动画制作Animation with Flash 安全防护课Security &Protection 概率论与数理统计Probability Theory and Mathematical Statistics 会计学Accounting Accountancy 可视化编程Programming with Language Delphi 马克思主义基本原理Principles of Marxism 认知实习Cognitive Internship 数据库Database 数学建模Mathematical Modeling 数学实验Mathematical Experiment 中国近代史纲要Modern History of China 管理信息系统Management Information System 会计信息系统分析与设计Designing & Analysis of Accounting Information System 计算机网络基础Basic of Computer Networks

四川外国语大学研究生入学考试--813法语翻译与写作

科目代码:813 四川外国语大学 XXXX年攻读硕士学位研究生入学考试试题 科目名称:法语翻译与写作 答题要求:所有答案必须写在答题纸上,否则不给分。全卷150分,3小时完成。 一、法译汉(共50分) La réussite scolaire des enfants est pénalisée en cas de divorce ou de séparation des parents,quel que soit leur milieu social,selon uneétude réalisée par l’Institut nationale d’études démographiques(INED)pour la revue Population et Société. Malgréune certaine banalisation du divorce et la démocratisation desétudes au cours des dernières années,qui a fait progresser le nombre de bacheliers(法国中学毕业会考合格者),lesécarts de réussite se sont maintenus entre les enfants qui ont connu la désunion des parents avant leur majoritéet ceux qui en ontétépréservés. Dans les milieux les moins favorisés,lorsque la mère n’est pas dipl?mée et est séparée du père,un enfant sur deux quitte le système scolaire sans aucun dipl?me,contre “seulement”un sur trois lorsque les parents sont ensemble. Dans les milieux plus favorisés(cadres,professions intermédiaires),ce sont surtout lesétudes supérieures qui souffrent de la désunion des parents,avec les chances d’obtenir un dipl?me du second cycle universitaire qui se réduisent de45à25%lorsque les parents rompent leur union.Mais lesétudes strictement scolaires aussi sont affectées, avec un taux d’échec au bac qui double en cas de séparation des parents. 二、汉译法(共50分) 学汉语的外国人一天比一天感到自己要面对这样的“现实”,它们用中文表达起来完整又具体,但是很难翻译,因为语言是不同文化和不同思维方式的反映。我无意谈论诗歌,它由于其语言等级的特殊性,具有自身的难以翻译的特点。 在中国,“单位”这个概念常被译成“unitéde travail”,它所隐含的意思远不止我们工作的场所。我们不仅“属于”它,它也是一种生活方式。当“单位”一词与“文明单位”联系起来,这四个字就会被刻在一个金色的牌匾上,挂在进门的大厅里。有时候,会对外国来宾翻译成?unitécivilisée?。最好还是闭嘴吧,因为如果说找不到正确的短语来翻译”文明单位“的意思的话,这个译法就贻笑大方了。

叠音词的读音

小学语文课文中的叠字形容词 没有必要读变调 魏丹(教育部语言文字应用管理司100816) 河北杨艳丽(435252292) 转载 笔者最近参加了人民教育电子音像出版社小学语文课本的录音监听工作,发现小学语文课本的叠字形容词,特别是ABB式的叠字形容词一律按变调发音,例如:灰蒙蒙huīméng méng要读成huīmēng mēng,绿油油lǜyóu yóu要读成lǜyōu yōu。我问了几册课本的责任编辑为什么要读变调,他们都说是经过研究的,ABB式叠字形容词都读成变调,是为了和《现代汉语词典》一致。我认为小学语文课文中的ABB式叠字形容词没有必要读变调。 普通话中的叠字形容词主要有三种形式:AA式、ABB式和AABB 式,例如: AA式:好好、慢慢、满满 ABB式:红彤彤、黑洞洞、明晃晃 AABB式:干干净净、漂漂亮亮、舒舒服服 普通话中的叠字形容词变调现象是指不管叠字形容词最后面的1~2个音节原来是什么声调,读变调时一律把它们读成阴平声调。例如:好好hǎo hǎo 变读成hǎo hāo;红彤彤hóng tóng tóng 变读成hóng tōng tōng;干干净净gān gān jìng jìng变读成gān gān jīng jīng 。著名语言学家、普通话专家徐世荣先生对叠字形容词的变调很有研究,他认为叠字形容词的变调是一种普通话的口语现象,其变调原则是:1、能不变的可以不变;2、口语中可以变,书面语中可以不变,3、读成儿化的变,不读成儿化的不变;4、描写实际情况的不变。例如:“好好学习hǎo hǎo xuéx í”在口语中可以变读成“好好儿学习hǎo hāor xuéxí”,“红彤彤hóng t óng tóng ”在口语中可以变读成“hóng tōngr tōngr”,“漂漂亮亮piào pi

浅谈影响湘西民歌英译的因素

浅谈影响湘西民歌英译的因素 摘要:本文从湘西民歌语言特点和与英语语言对比角度出发,探讨影响湘西民歌英译的因素,主要从语言、文化和译者三个因素展开。 关键词:湘西民歌;翻译;对外传播 随着中国文化的对外传播,湘西民歌英译并进行对外传播也成为当务之急。很多国内著名歌唱家在伦敦亮相、美国放歌,其中不乏唱湘西民歌,可在调查中发现,很多歌词在翻译中存在着种种问题,浅则翻译不地道,重则语法错误、漏译、误译。这也直接揭露了在对外传播中国民歌文化时只让听众感受到歌唱家声音之美而没有发现文化之美的问题。造成这一问题的主要原因是歌词中有太多因素阻碍译者正确且地道的翻译。 一、语言因素 湘西民歌语言主要分为苗语与土家话。苗语和土家话都是只有语言而没有文字,其中,苗语的语音有71个声母,16个韵母,六个声调,有连续变调现象。词汇,苗语词汇丰富,有多种构词方式,按语音可分为单音词,多音词。按词的结构分,可分为单纯词和合成词。 (一)湘西民歌中的双关与英语中的双关存在差异 英语双关语(pun)在《韦氏第三版新国际英词典》(Webster,Third New International dictionary)的解释为:The humorous use of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings;a play on words.英语双关多使用同音异义,同形异义去达到幽默的效果。像“altogether”与“all together”在读音上完全一样,但all together的意思跟together的意思类似,可以解释为“with each other”,即一起、同时的意思。而altogether是副词,表示完全地(相当于completely)或者总共地(in total)。像“light”有轻的;浅色的;明亮的;轻松的;容易的;清淡的等意思,在很多句子中也容易形成双关。但汉语中的双关比英语的复杂很多,如果是像英语的同音异义应用在汉语中就太多了,单第四“yi”就有92个,当组成汉语单词又是另外一种意思。谐音双关像“道是无晴却有晴”中“晴”与“情”双关。汉语中还多了语义双关,多出现在歇后语像“打灯笼搬石头--照办。(照搬)。” (二)湘西民歌中的语法与英语语法存在差异 在湘西民歌中,一是西南官话(即湘西方言,但因为历史原因,县之间、民族之间的语言都有区别)形成思维与英语不同,有些句子语法结构也与英语语法结构不同;二是汉语的多样性与方言的不准确性,造成了以下两点问题: 1、主语的省略和不可省略。 汉语主语省略形式灵活,有承前省略、蒙后省、隔句省、泛指省等多达八种省略,而英语主语省略则受许多语法规则约束,仅有承前主语省略、蒙后省及对话省等四种情况。(袁宇辰黄凤钨《<边城>及其杨译本中“主语省略”现象对比研究》大众文艺.语言学研究,)同时,汉语的主语形式k比英语主语多。比如就湘西民歌歌词:时间名词开头,《十二时辰想起姐》中“子时想姐半夜中”就省略了主语“我”。如果翻译省略主语会造成语法错误以及让听众不知所云吗,特别是在音乐会等场合需要一句歌词对应一句翻译时。但不省略又会造成翻译没有美感或者太过于冗长。

古诗烝民翻译赏析

古诗烝民翻译赏析 《烝民》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下: 天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。 仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色。小心翼翼。古训是式。威仪是力。天子是若,明命使赋。 王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。 肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。 人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。 人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。 仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。 四牡骙々,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。 【前言】 《烝民》,《诗经、大雅、荡之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗八章,每章八句。周宣王派仲山甫去齐地筑城,临行时尹吉

甫作诗赠之,诗歌赞扬仲山甫的美德和辅佐宣王的政绩。烝民意即庶民,泛指百姓,是春秋战国时代及之前历代对“百姓”的称谓。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。 【注释】 烝:众。物:事物。则:法则。彝:常理;常道。假:至。 若:择菜也。引申为择。一说顺从。赋:敷,布。 发:行。一说指响应。 肃肃:庄严貌。将:奉行。若否:顺否;臧否。即善恶。 茹(音如):吃。 輶(音由):轻。仪:度。图:谋。爱:惜。衮:天子的画龙衣。用以指天子。职:语词。阙:缺失。 祖:路祭。业业:言高大也。捷捷(音切):言乐事也。每怀靡及:每人怀其私而相稽留,将无及于事也。彭彭:蹄声。一说强壮有力貌。 骙骙(音葵):蹄声。一说马强壮貌。喈喈:锵锵。遄:速。清风:清风化养万物,用以称颂有德才的人。仲山甫永怀:仲山甫述职,多所思而劳。 【赏析】 这首《毛诗序》谓“尹吉甫美宣王也,任贤使能,周室中兴焉”;因诗中直接颂扬的是仲山甫,而不是周宣王,故朱熹《诗集传》认为是“宣王命樊侯仲山甫筑城于齐,而尹吉甫作诗送之”;清人郝敬既

法语论文格式

法语本科毕业论文格式范文 论文提要:法文撰写的论文应有中文提要和法文关键词。 整体格式: ·论文各主要部件的编排顺序:中文提要、导言、正文(I. II. III ……或Ch.I, Ch.II ……)、结束语、(附录)、参考书目、目录。除附录外,其他为必备件。每个部件另起一页,正文的每一章也另起一页; ·同一级别的标题统一采用同一字号; ·法文书名、期刊名一律采用斜体(en italique),不要用下划线(下划线仅用于在手稿中标示书名); 相反,引文要用引号,不要用斜体; ·书或期刊中某一篇文章的篇名用法国引号(guillemetsfranais),不用斜体。 ·论文封面(标题页):参照北京大学的统一要求,同时使用法文标题和中文标题。论文封面内的第1 页需重复打印封面的全部内容; ·论文用A4纸,单面打印。 字体、行距、标点: ·论文正文使用Time New Roman 12号字体,脚注使用比正文小一两号的字体(如10号字体),章节 标题可用14号字体; ·论文正文使用1.5倍行距,注释、(单独排出的)引文、书目、附录等使用单倍行距; ·论文作者有意突出的词语可使用黑体、斜体或下划线:des caractèresgras, italiquesousoulignés。

引文格式: ·法文引文采用法国引号guillemetsfranais(word中有此选项),而不是“ ”或英国引号"guillemetsanglais",也不要用中文的书名号《书名》来代替法国引号; ·大段引文最好另起一行,相对于正文缩进几格(Placer en retrait les citations longues),字号比正文小一号,单倍行距。任何引文都要标明出处页码。 ·论文作者在引用他人作品、文献时,如有省略,省略部分采用方括号标出(le crochet [ ]),说明是论文作者的省略;如用圆括号( ), 则表示是所引作者原文中的省略。 ·引文如果是从另一种语言翻译过来的,应注明译者是谁;如果是论文作者本人翻译的,可在注释中说明:Nous traduisons 或La traductionest de nous 。 ·论文作者如果用下划线突出了引文中的某个词句,应在注释中说明下划线为论文作者所加:Nous soulignons。 注释格式: ·论文必须有注释,注释一律采用脚注,脚注页码最好采用每页重新编号; ·注释可涉及所引原文的出处、所讨论作品的使用版本、所参考的权威观点和重要数据的来源(包括互联网网址)(notes bibliographiques)、补充说明、话题引申(notes de commentaire)等等; ·注释引文出处时的格式顺序:著者名(按名、姓顺序排列:Marcel Proust, 而不是Proust, Marcel)、著作名、出版社名、页码(必须有页码,否则出处无效); ·网络版文献资料也应列入注释和书目。网络版文献注释格式:著者名、文献名[在线]、(出版社)、 网址、(浏览日期)。

浅谈叠词的表达效果

——浅谈叠词的表达效果 彭生琼 叠词是汉语的一种特殊的词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、量词、形容词、动词以及象声词都有重叠变化。从古代的《诗经》到当代文学都存在。高中课本的选文如《氓》、《声声慢》、《荷塘月色》等都有大量的叠词使用,使诗文读起来音韵横生。因此,在高中语文教学中,鉴赏领会叠词的表达效果是不可忽略的教学内容之一。 关于叠词的形态格式初中已涉及,对于高中生来说,重点在于领悟叠词的表达效果。 一、领悟叠词的音韵美 叠词并不是简单的重复,它的恰当运用,能和谐音律,表达丰富的思想内容,收到较好的艺术效果,给人以美的享受。在上李清照的《声声慢》时,让学生反复诵读“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,学生很容易就能体会到其短促的节奏,轻细而凄清形成的的吞声饮泣的音韵美。又如: 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩的打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。(《荷塘月色》)这段文字,叠词多是平声,声音清脆,节奏轻快,如河边飘过清幽的牧笛,欢快而悠扬。大量叠词突破了单纯视觉上对无边静美的荷塘月色直观画面感受,继而从听觉上给读者营造了一个回环往复、不绝于耳、余音绕梁富有音乐美的荷塘景色,使读者从单纯的视觉感受,转到视觉、听觉、触觉等全方位的艺术感受。 而《诗经》中就更多了,如“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟……”(《小雅·采薇》),“行迈靡靡,心中摇摇”(《黍离》),达到了“两字穷形,情貌无遗”的地步,既表达了作者丰富的情感和语气,也使语言的形式和声音的节奏更臻整齐和谐。而我们在高中的教学中,语言形式的整齐和音律的和谐是较好把握的,可以不用多讲,和谐的音律中所蕴涵的情感才是最美的,最应该让学生去体会的。 二、领悟叠词的画面美 叠词具有描绘的作用,可以把事物的形态逼真地描写出来,使所描绘的自然景物或人物特征更加形象。最熟悉的是朱自清先生的《荷塘月色》,“曲曲折折”不仅描绘出了路的弯曲,而且准确呈现了曲折之深和荷塘之幽,营造了传统中国文化中所欣赏的“曲径通幽”的园林之美。“田田”的叶子不仅说明荷塘的叶子多,一望无边,而且叶子的“密”和长得茂盛,也都通过这个叠词表现出来,仿佛在读者的唇间留下了“甜甜”味感。这个词向我们展现的不仅是江南水乡的荷塘无边之美,还回应着南朝诗人“江南可采莲,莲叶何田田,低头弄莲子,莲子清如水”的浪漫和缠绵。“亭亭”一词和舞女的裙连用,不仅荷叶美,而且还有出水芙蓉的女子清秀之美,婀娜多姿,倩倩风情,语言鲜活、跃动,形象清新、宜人,促人联想,喜爱之情溢于字里行间。又如《青青河畔草》开头六句“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。娥娥红粉妆,纤纤出素手。”前两句用“青青、郁郁”描绘出了一幅草木浓密的充满生机的春天图;后四句用“盈盈、皎皎、娥娥、纤纤”将思妇的体态、仪容、妆扮等写得十分逼真:由“盈盈”而“皎皎”,才有如同明月从云层中步出那般由隐绰到不鲜的感觉,“娥娥”与“纤纤”同是写其容色,而“娥娥”是大体的赞美,“纤纤”是细部的刻划。六个叠字无一不切,由外围而中心,由总体

初中语文课外古诗文王守仁《梁仲用默斋说》原文及翻译

王守仁《梁仲用默斋说》原文及翻译 王守仁 原文 ①仲用识高而气豪,既举进士,锐然有志天下之务。一旦责其志曰:“于呼!予乃太早。乌有己之弗治而能治人□!”于是专心为己之学,深思其气质之偏,而病其言之易也,以“默”名庵,过予而请其方。予亦天下之多言人也,岂足以知默之道!然予尝自验之,气浮则多言,志轻则多言。气浮者耀于外,志轻者放其中。予请诵古之训而仲用自取之。 ②夫默有四伪:疑而不知问,蔽而不知辩,冥然以自罔,谓之默之愚;以不言餂人者,谓之默之狡;虑人之觇其长短也,掩覆以为默,谓之默之诬;深为之情,厚为之貌,渊毒阱狠,自托于默以售其奸者,谓之默之贼。夫是之谓四伪。 ③又有八诚焉。孔子曰:“君子耻其言而过其行。古者言之不出,耻躬之不逮也。”故诚知耻,而后知默。又曰:“君子欲讷于言而敏于行”,夫诚敏于行,而后欲默矣。仁者言也讱,非以为默而默存焉。又曰:“默而识之”,是故必有所识也,终日不违如愚者也。“默而成之”,是故必有所成也,退而省其私,亦足以发者也。故善默者莫如颜子。“暗然而日章”,默之积也。“不言而信”,而默之道成矣。“天何言哉?四时行焉,万物生焉。”而默之道至矣。非圣人其孰能与于此哉!夫是之谓八诚。仲用盍亦知所以自取之? [注]王守仁,字伯安,别号阳明,明朝著名思想家。其学说“阳明心学”是在继承儒家学说的基础上所发展创立,是明朝中晚期影响最大的哲学思想。 译文: 梁仲用是一个有见识高意气豪的人,中了进士之后,更是勇往直前,有志于天下大事。忽然有一天自责说:“哎!我太躁进了。哪有不管好自己而能管别人的呢!”于是专心于提升自己的修养水平,深刻反思自己在个性上的偏颇,认为自己有说话轻率随便的毛病,所以用“默”来命名自己的书斋,拜访我来讨教改正毛病的办法。我也是天下多话的人,哪里知道沉默的方法!但我的亲身经验是,气浮的人话多,志轻的人话多。气浮的人喜欢外在的炫耀,志轻的人容易自满而放松自己。请允许我诵一些古训让仲用自己选用。 默有四伪:有疑问而不知要问,受蒙蔽而不知要论争是非,无知而糊涂,是默之愚;用不说话来诱取讨好别人,是默之狡;担心别人看出他的长短,用沉默来遮掩自己,是默之诬;表面宽厚内心狠毒,用沉默来推行他的奸诈,是默之贼。这就是所说的四伪。 默还有八诚。孔子说:“君子以说得多做得少为耻辱,古人不轻易乱说话,因为他们以自己做不到为耻。”所以要知耻,而后才能懂得沉默。孔子还说:“君子说话要谨慎而行动要敏捷果敢”,所以要行动敏捷,而后就会言语谨慎。仁者言语迟缓,行动敏捷,这才是真正的沉默。孔子还说:“默默地记住所学的知识”,所以必然要有所学习有所记取,而不是成天不知道提出反对意见和疑问,像个愚蠢的人。“默默地成事”,所以必定有所成就,考察其日常的言行,其作为也充分发挥了所学的知识与经验。因此最善沉默的莫过于颜回。“君子之道深藏不露却日益彰明”,这是沉默中的积累凝聚。“君子不用说什么就能得到别人的信任,获得崇高的声望”,那样沉默之道就已经成就了。“上天说过些什么呢?不过让四季周而复始地运转,任由百物蓬勃生长。”这已经达到沉默之道的极致了。只有圣人才能领略其中的奥妙!这就是所说的八诚。仲用何不也了解一下,用来采纳参考呢?

英国大学成绩单翻译模板

杜伦大学 学业成绩单姓名:xxx 学生信息: 出生日期:xxxx年xx月xx日 授予学院:格雷学院 学生编号:xxxxxxxxx 英国高等教育统计局编号:1411162936981 录取时间:20xx年9月29日 结束时间:20xx5年9月30日 制式:全日制课程信息: 授予学位:理学硕士 课程名称:金融学(会计与金融)课程编码:xxxxxx 课程结果:高等教育学位 学位授予时间:20xx年1月15日最短全日制学制:1年 模块代码模块标题模块层级百分制分数学校学分2014到2015学年 ECON 41215 高级财务学 4 60 15 ECON 41515 计量经济学Ⅰ 4 71 15 ECON 40215 证券分析学 4 62 15 ECON 46960 学位论文(金融学理学硕士) 4 70 60 ECON 41315 企业金融学(金融学理学硕士) 4 75 15 ECON 41915 企业报告 4 58 15 ECON 42415 企业并购 4 57 15 ECON 42115 财务建模和商业预测 4 70 15 ECON 42915 财务报表分析 4 64 15 奖项与荣誉:优良 注解: 校方盖章后方可有效杜伦市,斯托克顿路,杜伦大学,帕拉丁中心,学生档案室 电话:+441913346436 传真:+441913346431 杜伦大学盖章电子邮箱地址:student.registry@https://www.docsj.com/doc/7619014584.html, 注册主任兼秘书校方盖章 此成绩单没有显示出考试委员会关于此学生可能因病或者其他原因做出成绩调整的决定。经过考试委员会评定,该学生的完整学术表现反映在学校授予的相应等级证书中。 第1页共1页

做法语翻译该从哪些方面进行提高

https://www.docsj.com/doc/7619014584.html, 做法语翻译该从哪些方面进行提高 法语,因为自身不管是在发音还是语句的结构上都以严谨著称,虽然联合国是将英文定为国际第一发言语言,但是被定为第一书写语言的却是法语。包括很多国家以及国际性的官方组织,都是采用法语来作为官方语言。随着法语发挥着越来越重要的作用。因此,翻译需求也就变得越来越多,对于从事法语翻译的人来讲,不管是笔译还是口译?它的准确性都是放在首位的,那么如何才能够让翻译的水平提高呢? 1、掌握词汇 实际上,在翻译法语的过程当中,除了一些比较基本的思维是一定要学会转换之外,对大量的词汇进行掌握是极其必要的。试想一下如果一个很长的法语句子当中很多的词语都是自己不理解,或者是词意拿捏不准的,那么就不要提,能够将句子或者是通篇的法语文章顺利翻译出来。所以为了能够更好地掌握词汇除了死记硬背,以及大量的配合练习之外,基本上就是多阅读多运用。 2、多看别人的译文 作为一个刚开始学习法语翻译的人在平时的生活当中就需要进行翻译的练习,尤其需要注重的是,多去研究自己翻译出来的译文和别人翻译出来的译文之间存在着哪些差异,通过两者的比较,就能够更好地得出结论,以便自己学习和改进。 3、适合自己的译法 在现实的法语翻译当中词典当中,出现的一些词语可能中文的翻译不能够生搬硬套,需要翻译者具备准确的理解能力,以及自身有足够基础水平的语言能力,在进行琢

https://www.docsj.com/doc/7619014584.html, 磨之后才能够研究出一套属于自己的翻译方法。所以在刚开始学习的时候,就算是自己相关知识比较缺乏,也应该往这个方面去发展。 4、专业性强的东西 如果在翻译的过程当中,碰到了一些专业性比较强的法语,而且自身又缺乏相关的知识,难免会造成翻译出来的译文会表达不够准确,不够地道,通常情况下都需要到网上去寻找相关类型的中文专业词汇,这样才能够让表达进行的更加贴切。 5、学会检查 在翻译完成之后一定要隔天对它进行检查,这是一个提升自己,法语翻译水平的重要方法。在隔天翻译的过程当中,总是会有很多的收获,比方说发现句子当中存在着一些顺序不当,或者是在中文的用词上使用的不够地道,又或者是文中的翻译存在逻辑错误。 千万不要以为法语翻译成汉语的水平足够好,就能够将法语翻译这项工作胜任,其实良好的表达能力以及理解能力是翻译这项工作的基础要求,也因此可以将很多的错误,以及弯路,规避掉。同时也预示着这样的翻译人员能够达到一个更好的高度,足够优秀的翻译人员水平总是能够给人带来惊艳的感觉,但是碰到两种语言,需要进行高度融合的能力还非常的少,所以现在从事法语的翻译者们,必须要通过大量的实践以及理论的学习来进行不断摸索。 文章来源:https://www.docsj.com/doc/7619014584.html,

浅谈广东人如何学普通话

浅谈广东人如何学普通话 摘要:广东人学习普通话已成为当务之急。应从语言、词汇、语法等方面来学习。在语言上,学会声母翘舌音和非翘舌音;分清韵母;掌握儿化和轻声。在词汇上,不应随便用方言词代替普通话。在语法上,分清方言与普通话在语法上的区别。 关键词:广东人;普通话;语音;词汇语法;声母;韵母 普通话即现代汉民族的共同语,就是以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的通用汉语标准。广东地理上得天独厚,有对外开放贸易之利,是全国改革开放的前沿地,从80年代起,全国各地各类人才相继涌向广东的人就有数千万;另外,由于工作学习的需要,大量广东籍大学生求学于外地。因此,用普通话与外地人交流已成为摆在广东人面前的迫切的语言需要。然而,广东人讲的普通话往往使外地人听而生畏,甚至不知所云,因而在广东推广普通话已成当务之急。下面我将从思想意识、语音、词汇、语法等方面来谈广东人学习普通话应注意的几个问题。 一、思想意识 广东有三种方言。一是粤方言。以广州话为代表,也叫白话。分布在广东中部、西南部和广西的东部、西南等一百来个县。它也是香港、澳门同胞的主要交际工具。二是闽方言。在广东主要分布在广东东部潮汕地区,雷州半岛地区。三是客家方言。以广东梅县话为代表,主要分布在广东东部和北部。然而,不管在哪个方言区,因为受传统观念的影响,大部分广东人都有破罐子破摔的倾向,认为自己天生说不好普通话,更不是说普通话的料,基于种种原因,广东人想要学好普通话确实不易,也不可能靠一时之举,一下子凑效。不过,也并非无捷径可走。那么,广东人怎样才能学好普通话,提高自己的普通话水平呢? 第一,掌握好普通话语音的基本理论知识。基本理论知识脑子里应一清二楚,不能含混不清。我们的方言习惯比较深,对方言和普通话的不同之处,感觉较为迟钝,模仿起来容易变调,掌握起来很不容易。要想收到良好的效果,就得下一番功夫去认真学习语言的有关基础理论,系统地掌握语言知识。在训练中要避免“差不多”的倾向,要逐渐向标准靠拢。 第二,打破面子过“三关”。在掌握好普通话语音基本理论知识的基础上,要能够打破面子,过好“三关”。第一就是面子关。我们一开始说普通话往往会因别

出自春秋左传的名言名句及翻译

出自春秋左传的名言名句及翻译松柏之下,其草不殖。 见《左传·襄公二十九年》。殖:繁殖,生长。这两句大意是:在松柏大树的下面,草是不能茂盛生长的。公元前五四四年。楚康王崩,郏敖即位,王子围为令尹。时郑国在楚国的使臣子羽以松柏比权大势强的令尹王子围,以树下草比力小势弱的新君郟敖,说了~两句话。后世遂以~比喻弱者受制于强者,在强大势力面前,弱小者受压抑,遭箝制,难以生存和发展。《国语·晋语》:“松柏之地,其草不肥”与~意思相近。 太上有立德,其次有立功,其次有立言;虽久不废,此之为不朽。左传好句摘抄 见《左传·裹公二十四年》引古语。太上:最高。这几句大意是:人生最高的目标是树立德行,其次是建立功业,再次是著书立说。这几句把树立德行看得高于建功立业和著书立说,足见古人对个人道德品质的重视,同时也说明建功立业和著书立说不可忽视。作者在~之后接着说:“虽久不废,此之渭不朽”,意谓树立德行.建功立业并留下言论著作,作到这三点,人虽死了,也永远不会磨灭,这就叫不朽。 为政者不赏私劳,不罚私怨。 见《左传·阳公五年》。这两句大意是:当权执政者不能无故

奖赏对自己有恩惠的人,不能借故惩罚与自己有私仇的人。一二句提醒为官者不能假公济私,既不能借当官的方便报私恩,提拔,赏赐与自已有私交的人,更不能仗势报复,打击、迫害与自己有私仇的人。这一浅显易懂的古训,历时数千年,仍不失现实教育意义。 信,国之宝也,民之所庇也。 不去庆父,鲁难未已。 欲加之罪,何患无辞。 吃一堑,长一智。 春秋·左丘明《左传·昭公二十九年》。堑(qiàn欠)壕淘,引申为挫折。这两句大意是:遭受一敬挫折,便得到一次教训,增长一分才智。《左传》的原文是:“卫侯来献其乘马,日启服,堑而死”。“堑而死”是堕入淘中而死的意思。~告诉我们:受到一次跌落沟中的教训,可以使人变得聪明起来,变失败为胜利,增长了才智。明代王阳明《与薛尚谦》:“经一蹶者长一智”,与此意相近。~现巳成为精辟的格言,教育人们树立对待失败的正确态度,使失败也变成知识、智慧和财富。 不以一眚掩大德。 春秋·左丘明《左传·僖公三十三年》。眚(shěng省):眼病,

成绩单英语翻译

成绩单课程翻译参考表 Advanced Computational Fluid Dynamics 高等计算流体力学网络英语资源 Advanced Mathematics 高等数学网络英语资源 Advanced Numerical Analysis 高等数值分析网络英语资源 Algorithmic Language 算法语言网络英语资源 Analogical Electronics 模拟电子电路网络英语资源 Artificial Intelligence Programming 人工智能程序设计网络英语资源Audit 审计学网络英语资源 Automatic Control System 自动控制系统网络英语资源 Automatic Control Theory 自动控制理论网络英语资源 Auto-Measurement Technique 自动检测技术网络英语资源 Basis of Software Technique 软件技术基础网络英语资源 Calculus 微积分网络英语资源 Catalysis Principles 催化原理网络英语资源 Chemical Engineering Document Retrieval 化工文献检索网络英语资源Circuitry 电子线路网络英语资源 College English 大学英语网络英语资源 College English Test (Band 4) CET-4 网络英语资源 College English Test (Band 6) CET-6 网络英语资源 College Physics 大学物理网络英语资源 Communication Fundamentals 通信原理网络英语资源

法语翻译实习报告

法语翻译实习报告 暑期实践报告; 姓名:孙家丽; 年级:; 专业:应用法语 XX级6班;--------------------法语专业翻译实习报告 我在酷暑中迎来了作为大学生的最后一个暑假。我觉得,对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。所以,在这炎炎夏日,我毅然决定继续去去实践。通过实践,找出不足,然后继续努力。 为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在重庆市九龙坡区宏亚建材厂进行了翻译的实践工作。重庆市九龙坡区宏亚建材厂成立于XX年,总投资XX万元,占地面积XX平方米,专业生产优质氧化钙,氢氧化钙,重质碳酸钙,还能生产精制多功能灰钙粉,高效消石灰粉等诸多适用于各行业所需的特殊石灰制品,广泛用于沥青路面,水泥生产,氯化钙,玻璃纤维,石棉瓦的制造,混泥土外加剂的填充料,橡胶,塑料,

屋面防水涂层,建材,家禽饲料生产等。 从XX年8月5日开始至8月11日,我进行了为期一周的实习。每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过几天的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多法语单词掌握了法语语法与常用术语,但是对专业法语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋

高译教育-天津外国语大学考研法语翻译基础真题2014

天津外国语大学 2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题 考试科目:法语翻译基础 (注意:答案必须写在答题纸上) (考试时间180分钟总分150分) I. Traduisez les passages suivants en chinois. (50 points) A. (30 points) 1)Que les agneaux aient l’horreur des grands oiseaux de proie, voilà qui n’étonnera personne mais ce n’est point une raison d’en vouloir aux grands oiseaux de proie de ce qu’ils ravissent les petits agneaux. 2)Le c?té le plus intéressant et le plus amusant de la chose est la complète identité et stabilité des gestes pour dépeindre les mêmes circonstances, même si ces gestes sont employés par les personnes les plus différentes. 3)Le chocolat fran?ais est intense, pur, et peu sucré, avec des ar?mes subtils. Inventif, il propose une grande variété de textures, de fragrances et de saveurs, en des alliances exquises de cacaos fins et d’épices capricieuses. B. (20 points) Cependant l'obscurité redouble: les nuages abaissés entrent sous l'ombrage des bois. La nue se déchire, et l'éclair trace un rapide losange de feu. Un vent impétueux sorti du couchant, roule les nuages sur les nuages; les forêts plient; le ciel s'ouvre coup sur coup, et à travers ses crevasses, on aper?oit de nouveaux cieux et des campagnes ardentes. Quel affreux, quel magnifique spectacle! La foudre met le feu dans les bois; l'incendie s'étend comme une chevelure de flammes; des colonnes d'étincelles et de fumée assiègent les nues qui vomissent leurs foudres dans le vaste embrasement. II. Traduisez les passages suivants en fran?ais. (50 points) A. (20 points)

相关文档
相关文档 最新文档