文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 翻译硕士法语2018年南京航空航天大学硕士研究生考试真题

翻译硕士法语2018年南京航空航天大学硕士研究生考试真题

翻译硕士法语2018年南京航空航天大学硕士研究生考试真题
翻译硕士法语2018年南京航空航天大学硕士研究生考试真题

南京航空航天大学

2018年硕士研究生入学考试初试试题(A卷)科目代码:214

满分:100 分

科目名称:翻译硕士法语

注意: ①认真阅读答题纸上的注意事项;②所有答案必须写在答题纸上,写在本试题纸或草稿纸上均无效;③本试题纸须随答题纸一起装入试题袋中交回!

I: Structure grammaticale et vocabulaire 单项选择(20%)

1. On ne sait pas ______ il vient, oùil va, ni qui il est.

A. où

B. làoù

C. d’où

D. ce qu’

2. Elle admire beaucoup l’énergie _______ il mène toute chose.

A. qu’

B. avec laquelle

C. en quoi

D. dans laquelle

3. Ayant peur ______ par le vent, nous n’avons pas pris le cafésur la terrasse.

A. d’être gênés

B. d’embeter

C. de gêner

D. d’être ennuyé

4. Pourvu que vous ______ bien votre travail, on vous laissera transquille.

A. faites

B. ferez

C. avez fait

D. fassiez

5. L’enfant est roi aujourd’hui, tout le monde ______.

A. l’entend

B. le suppose

C. le constate

D. le propose

6. La maladie de sa mère est assez grave, dans son cas, un traitement urgent est absolement

______.

A. disponible

B. dispensable

C. indispensable

D. inévitable

7. V ous m’avez poséune question ______, bien imprécise, ce n’est pas facile àrépondre.

A. bien claire

B. très dr?le

C. trop générale

D. assez bête

8 Il ne se passe pas une journée ______ il n’y ait d’accident de la route.

A. àmoins qu’

B. sans qu’

C. où

D. tant qu’

9. Comme d’habitude, Paul est le premier ______ arriver.

A. pour

B. de

C. en

D. à

10. ______ de ces voitures sont en panne?

A. Lesquelles

B. Desquelles

C. Quelles

D. Celles

11. Un Fran?ais ______ cinq fait aujourd’hui partie de ce qu’on appelle le troisième age.

A. sur

B. par

C. entre

D. dans

12. Dimanche prochain, Paul va ______ de guide auprès d’une délégation chinoise.

A. se servir

B. devenir

C. se faire

D. servir

13. Il faut qu’on ______ cette voiture chez un mécanicien.

A. conduise

B. dirige

C. roule

D. pilote

14. Il a dit qu’il ne buvait plus parce que c’était ______ par le médecin.

A. autorisé

B. défendu

C. prévu

D. averti

15. Ma femme est très ______ quand je prends l’avion.

A. dangereuse

B. peur

C. inquiète

D. crainte

16. Maintenant on peut trouver des pommes en ______ saison.

A. tout

B. tous

C. toute

D. toutes

17. Notre ami nous a réservédes chambres dans ______ h?tel.

A. ce

B. cet

C. cette

D. ces

18 ______ retard de Sophie, j’ai manqué l’avion.

A. Malgré le

B. Grace au

C. Parce que

D. A cause du

19. David ne m’a pas reconnue, il m’a ______ pour ma soeur.

A. pris

B. prise

C. apprise

D. crue

20. — Les étudiants n’ont toujours pas compris le texte.

— Pourtant je ______ ______ ai déjà expliqué dix fois.

A. le leur

B. leur l’

C. lui l’

D. le lui

II. Compréhension écrite 阅读理解(10%)

1. Texte un

Un frère ou une soeur en plus

Entre le plus jeune de la famille c’est une position favorable dans bien des cas, mais quand le dernier grand frère n’est pas làpour vous voler vos disques ou votre pull tout neuf, la maison semble parfois un peu vide. Alors on rêve d’avoir une soeur ou un frère pour le remplacer et pour animer la famille.

“Vivre sans frontière” vous offre cette possibilité. Si vous le souhaitez et quelques que soient vos raisons, vous pourrez accueillir pendant un an un jeune étudiant étranger: ils ont en général entre 16 et 18 ans, ils viennent de terminer leurs études secondaires dans leur pays d’origine et suivent pendant un an les cours d’un lycée fran?ais. Ces étudiants devront être considérés par votre famille comme un enfant en plus qui partagera la vie de tous les jours. V ous, vous découvrirez des habitudes, des fa?ons de penser et vous vous perfectionnerez dans la langue de votre h?te. Et peut-être, qui sait, vous ferez-vous en quelques mois un ami pour la vie?

“Vivre sans frontière” est la seule association en France qui organise des échanges de longue durée entre jeunes et familles dans quelques 65 pays du monde.

21.Que signifie le titre de ce texte? Ce titre signifie que (qu’) ______

A. le nombre des naissances augmente en France.

B. il est possible de recevoir des étudiants étrangers.

C. chaque famille doit nourrir un enfant de plus.

D. dans chaque famille, il y a un gar?on ou une fille.

https://www.docsj.com/doc/805447427.html,bien d’enfants a la mère de famille?

A. Un seul enfant.

B. Un gar?on et une fille.

C. Deux gar?ons.

D. Au moins deux gar?ons.

23.Pourquoi la famille veut-elle recevoir un étudiant étranger? Parce qu’ ______

A. il ne vous volera pas vos disques.

B. il pourra faire le ménage.

C. il pourra rendre la famille plus animée et le dernier-né moins seul.

D. il y a un pull tout neuf à lui donner.

24.Cette possibilité est-elle intéressante pour les jeunes étudiants étrangers? Pourquoi?

A. Oui, elle leur permet d’apprendre un métier en France.

B. Oui, elle leur permet d’apprendre la langue fran?aise.

C. Oui, elle leur permet de suivre un an d’études dans une Université fran?aise.

D. Oui, elle leur permet de rester en France.

25.Que signifie “partager la vie de tous les jours”?

A. Partager leurs dépenses.

B. Suivre les mêmes cours.

C. Vivre de la même manière.

D. Vivre en commun.

Texte deux

Si j’avais la possibilitéde passer plusieurs mois en France, il me semble que je préfèrais m’installer en province. Mais si je devais rester simplement quelques jours ou quelques semaines, je choisirais Paris. Dans ce dernier cas, je viendrais àParis, car c’est la capitale de la France, une ville célèbre entre toutes pour la beauté de ses monuments, la richesse de ses musées, la vie culturelle en général. J’aimerais aussi beaucoup me promener dans les grandes avenues ou les quartiers connus du monde entier: les Champs-Elysées, le boulevard Montparnasse, le quartier Latin, des noms qui font rêver les étrangers.

Pourtant, si je devais vivre en France, je choisirais la province, car je pense que la qualité de la vie doit y être meilleure. Une capitale est toujours active, donc, bruyante, et la vie quotidienne y est certainement plus agitée. Par ailleurs, il me semble qu’en province on peut mieux découvrir l’ame du pays. D’abord parce qu’on dispose s?rement de davantage de temps pour la découvrir, et ensuite parce qu’il est probablement plus facile d’entrer en contact avec les gens, sans doute plus disponibles qu’àParis, de leur parler, de les conna?tre donc et àtravers eux, leur pays.

26.“Dans ce dernier cas, je viendrais àParis...” “Dans ce dernier cas” veut dire ______

A. “S’il doit rester longtemps en France”.

B. “S’il devait rester longtemps en France”.

C. “S’il doit rester peu de temps en France”.

D. “S’il devait rester peu de temps en France”.

27.Paris est connu surtout pour ______

A. les grandes avenues.

B. la qualitéde la vie.

C. les quartiers connus.

D. la beautéde ses monuments et la richesse de ses musées.

28.Pourquoi l’auteur choisirait-il la province s’il vivait en France?

Parce que la vie en province est ______

A. calme.

B. agitée.

C. bruyante.

D. difficile.

29.Pourquoi est-il facile d’entrer en contact avec les gens en province?

Parce que, d’après l’auteur, les gens en province ______

A. sont curieux.

B. sont bavards.

C. ont l’habitude d’être dans la rue.

D. sont aimables et serviables.

30.Pourquoi peut-on mieux découvrir l’ame du pays en province?

Parce qu’en province ______

A. il y a beaucoup plus de choses à voir.

B. on a plus de temps libre.

C. il y a plus de gens dans la rue.

D. les gens parlent fran?ais plus lentement. III. Version 法译汉(30%)

Les r?les inversés?

L’expérience des parents ne pèse plus lourd aujourd’hui, car elle n’est plus tout à fait comme auparavant. Aujourd’hui une technique est à peine connue qu’elle est déjàdépassée. Les parents sont souvent obligés de demander aux enfants de les initier aux nouvelles technologies: les r?les se trouvent donc inversés.

IV. Thème 汉译法(25%)

1.我们班女生没有都走,有两三个留下来整理房间。

2.如果你没时间的话,我来负责这件事。

3.那些年她很不开心,因为生活非常困难。

4.这些科学家把一生都用在了环保事业上。

5.我觉得这件银灰色的西装会让你显得更潇洒。

V. Composition 作文(15%)(environ 80 mots)

题目:Mon rêve

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及 学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ②日语笔译、日语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ③法语笔译、法语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士法语 3.法语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ④朝鲜语笔译、朝鲜语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士朝鲜语 3.朝鲜语翻译基础 4.汉语写作与百科知识

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

2020托业阅读考试介绍:题型详解(一)

2020托业阅读考试介绍:题型详解(一)Short Readings Format ------ Part VII is the longest part of TOEIC. It's also the last part, so you may be starting to get tired. However, you need to stay focused on the test for a little longer. (Of course, if you want, you may work on part VII before you work on parts V and VI.) Part VII consists of short reading passages followed by questions about the passages. There are four possible answer choices for each question. You must pick the best answer choice based on the information in the passage and then mark that answer on your answer sheet. The Passages There are from twelve to fifteen passages. Most are quite short. Some consist of only three or four sentences; the longest have around 150 words. The passages deal with a wide variety of topics and involve many different types of written materials. There are from two to five questions per passage for a total of 40 questions. They include these three main types: 1. Overview questions 2. Detail questions 3. Inference questions

北京语言大学考研翻译硕士法语真题2015模拟题

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:214翻译硕士法语 (考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效) 一、La compréhension écrite(每题2分,共30分) Texte 1 Le travail de l’humanité Une certaine conception du monde place dans le passé l’age d’or de l’humanité. Tout aurait été donné gratuitement à l’homme dans le paradis terrestre, et tout serait au contraire pénible de nos jours. Bien des Fran?ais croient que la vie d’autrefois était plus ? saine ? que celle d’aujourd’hui. En réalité, tous les professeurs actuels de l’histoire et de la préhistoire confirment que la nature naturelle est en réalité une dure maratre (mauvaise mère) pour l’humanité. Le lait ? naturel ? des vaches ? naturelles ?donne la tuberculose et la vie ? saine ? d’autrefois faisait mourir un enfant sur trois avant son premier anniversaire. Une humanité sans travail et sans techniques, le globee terrestre ne donnait qu’une vie li,itée et bien pénible: quelques centaines de millions d’individus subsistaient animalement dana quelques régions subtropicales. Toutes les choses que nous consommons sont en effet des créations du travail humain, même ce que nous jugeons en général le plus naturel, le blé par exemple. Le blé a été créé par un long travail de l’humanité, et il doit être protégé par l’humanité. Si l’humanité disparaissait de la surface du sol, le blé disparra?trait moins d’un part de siècle après; et il en serait de même pour toutes nos plantes ? cultivées ?. Retenons bien : toutes les créations de l’homme ne subsistent que parce que l’homme les défend contre la nature ; l’homme a besoin d’elles pour vivre,mais elles doiivent leur vie à l’homme. Questions : 1. Quel est le sens essentiel du premier paragraphe ? A. Tout le monde pense que le passé est meilleur que le présent. B. Certains pensent que le passé est meilleur que le présent. C. Le présent est meilleur que le passé. D. Leprésent est le même que le passé. 2. Comment vivaient les gens avant l’invention des techniques ? A. Ils vivaient comme les animaux. B. Ils vivaient avec les animaux. C. Ils vivaient sans animaux. D. Ils vivaient des animaux.

2017年郑州大学翻译硕士考研真题、复试笔记

2017年郑州大学考研指导【郑州大学】 基础英语:一、选择题,词义辨析10道,10分, 二、15题,30分,三篇阅读,今年的阅读比去年长的多,但是总体不难,可能比专四稍微难些。 三、完型,20小题,10分。 四、15分,汉译英,关于政治的,一般难度。 五、15分,英译汉,关于语言学的,术语较多。 六、作文,20分。关于大学生到底是参加社团活动好还是只学习好,说明你的看法与原因。250字。 翻译基础: 一、英译中,10题,每题5分,经济,网络,科学方面的特别多,感觉不简单,尤其是科学。 二、一篇中译英,讲的是能不能从黑洞里获取能量的问题,讲了霍金的一些量子物理学理论。 三、中译英,总6段话,关于中华民族文明的。 大概内容有,中华民族文明五千年,是世界文明里重要部分。近代以来,什么中华民族到了最危险的时候,仁忍志士奋起反抗但次次失败。中共成立后,领导人民英勇抗争最终胜利。然后有一段建设中华文明,屹立世界文明之林。各民族和睦相处,团结,中华民族怎样怎样……有一段是中国人民想要更怎样更怎样更怎样(更高收入,更好社保,更美环境等等一大堆,积累的词条能用上咯)最后一段是我们的责任要怎样,展望未来。 这篇虽然长,但总体难度还行吧,比去年的利与义简单一些。主要还是要多关注政治方面的报道文章,才能更好把握。 百科:

一、选择题,这次出的中国文学方面的蛮多,印象里大概得有四五题那样吧,中国地理,世界历史,世界文化,音乐,美术,政治,经济,科学,中国法律,外国国家概况,翻译理论等都会涉及一两题。 1、下面哪句不是出自论语? 2、给了句诗歌,问描绘的是哪个地方?答案有苏州,扬州,常州,杭州 3、下面哪个不是苏轼的作品,有题西林壁,时钟山记,还有个什么记,还有个送友人什么的忘记了。 4、给出了几个作品,请排列出版时间顺序,有《说文解字》《本草纲目》,还有两个忘记了 5、《洛神赋图》是誰的作品?顾恺之 6、南水北调中线水源地?丹江口水库 7、有个戏剧忘记名字了,是谁的作品?答案里茅盾,郭沫若,巴金,老舍。 8、钢琴诗人是谁?肖邦 9、西方哲学先哲第一人是誰?苏格拉底 10、古希腊物质匮乏,但是什么丰富?选项里,文化,精神,文化与精神 11、爱因斯坦,相对论 12、大概意思说诗歌是文学的很高境界,这评论出自誰,选项里雪莱,海涅, 13、中国法律面前人人平等,是指?十八岁以上?拥有中国国籍?中国公民?还是中国境内人?14经济金融上什么什么系统性的哪个……投资风险,市场风险,等。 15、经济上的一段话,说明什么 16、给了一段话,美国州政府权利怎样,地方政府权利什么的,体现了什么?选项里有分权,民主。 17、以下哪个不是加拿大特点?选项有钾资源,不成文宪法,总理由议会提名,女王任命,任期五年,还有个什么忘了

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点(精)

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点 一、英语翻译基础 英汉短语互译: Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids

十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭 二、篇章翻译 今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。 汉语写作与百科知识: 一、名词解释 尼罗河 战略伙伴关系 四大菩萨 十字军 中亚五国 日心说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟

IS(就是伊斯兰国 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛 《说文解字》 二、应用文写作 应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种 三、大作文 大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!

2018年Toeic托业考试真题及答案--手打请支持

2018年Toeic托业考试真题及答案--手打请支持 (非听力部分) Part V Direction : In this part of the test has incomplete sentences. Four words or phrases, marked (A), (B), (C) and (D) are given beneath each sentence. You are to choose the one that best completes the sentence. Then, on your answer sheet, find the number of the question and mark on your answer sheet. 101. For several years now, we have seen a marked in attendance and exhibitions at the PCB design conferences. (A) increase (B) increased (C) increasing (D) TO increase 102. Make sure that transportation to and from the river is arranged to your . (A) satisfactory (B) satisfaction (C) satisfy (D) to satisfy 103. The imposing that will soon be Rand Corporation‘s R&D center was renovated by the highly admired designer Haewook Lee. (A) structural (B) structure (C) structurally (D) in structural 104. Employees may receive 50% tuition reimbursement for job-related courses taken with a supervisor‘s . (A) approves (B) approval (C) approve (D) to approve 105. Mr. Hui, a freelance writer here at ESS Newspapers, has impeccable for the position of senior editor. (A) qualified (B) qualifications (C) qualify (D) be qualified 106. Because of an illness is much cheaper than treatment, the local health clinic will be offering free flu vaccinations this weekend. (A) prevention (B) prevent (C) to prevent B) prevented 107. Legal experts have presented that the DNA samples and fingerprints match. (A) evident (B) evidence (C) evidently (D) to evident 108. Mach Corp. has a system that allows clients to manage to employees‘ files. (A) access (B) accessible (C) to accessible (D) accessibly

2018年托业考试(TOEIC)阅读试题及答案

2018年托业考试(TOEIC)阅读试题及答案 1.The factory must be torn down because it is not allowed in _______ area. A) residential B) remote C) risky D) ridiculous 这工厂必须拆除,因为在住宅区禁设工厂。 答案: residential 2.The cowboy looked ________ in that strange-looking hat. A) residential B) remote C) risky D) ridiculous 那位牛仟戴着怪模怪样的帽子,看起来很可笑。 答案: ridiculous 3. It's too ______ to do the bungee jumping from the cliff. A) residential B) remote C) risky D) ridiculous 从悬崖上做高空弹跳太冒险了。 答案: risky 4.Don't believe him. What he said just now was _______. A) sacred B) rubbish C) secret D) satisfied 不要相信他。他刚刚说的都是废话。 答案: rubbish 5. Both the Bible and the Koran are regarded as ________ books. A) sacred B) rubbish C) secret D) satisfied 「圣经」与「可兰经」都被视为圣书。 答案: sacred

翻译硕士英语2014(211)【试题+答案】

2014年江西师范大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解 I. Vocabulary: (1×1, 10 points) Direction: For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence. 1. —Why, this is nothing but common vegetable soup! — _____, madam. This is our soup of the day. A. Let me see B. So it is C. Don’t mention it D. Neither do I 【答案】B 【解析】根据“哎呀,这只是普通的蔬菜汤!”这句话来判断,顾客是在抱怨,而答语是服务员对顾客的话做了“确认”回答,“确实如此,这就是我们今天的汤”。 2. The couple _____ their old house and sold it for a vast profit. A. did for B. did in C. did with D. did up 【答案】D 【解析】句意:这对夫妇修理了旧房子,然后卖了高价。do up刷新;修缮。do for适合。do in 欺骗;搞垮。 3. —Mother, you promised to take me out. —Well. _____ A. So I did! B. So did I. C. So I do! D. So do I. 【答案】A 【解析】第一个人抱怨妈妈说话不算数,第二句话用了一个语气词well表明她承认自己曾经许诺过这事。“so+主语+助动词”表示说话人认同对方的看法。 4. Rumors are everywhere, spreading fear, damaging reputations, and turning calm situations into _____ ones. A. turbulent B. tragic C. vulnerable D. suspicious 【答案】A 【解析】句意:谣言无处不在,散布恐惧,损毁名誉,把平静的局势弄得十分动荡。根据“turn...into”可知,空白处单词应该与calm意思相反。turbulent混乱的。vulnerable易受攻击的。suspicious可疑的。 5. The student said there were a few points in the essay he _____ impossible to comprehend. A. has found B. was finding C. had found D. would find 【答案】C 【解析】句意:这个学生说,他发现这篇文章里有几点很难理解。这句话中“发现”这个动作发生在“said”之前,因此应该用过去完成时。 6. Overpopulation poses a terrible threat to the human race. Yet it is probably _____ a threat to the human race than environmental destruction. A. no more B. not more C. even more D. much more 【答案】B 【解析】句意:人口过剩对人类构成了可怕的威胁。然而这可能不仅是对人类的威胁,更是对于环境的破坏。用于比较两件事物时,no more ...than表示对两者都否定,意为“同……一样不”。而not more...than指两者虽都具有某种特征,但程度不同,意为“不如”“不及”。 7. The decline of _____ and good manners may be worrying people more than crime, according to Gentility Recalled, edited by Digby Anderson, which laments the breakdown of traditional codes that once regulated social conduct. A. politeness B. civilization C. civility D. greeting 【答案】C

上外翻译硕士MTI法语口译导师介绍(精)

上外翻译硕士 MTI 法语口译导师介绍肖云上 男,教授、博士生生导师。上海外国语大学西方语学院副院长,法语系主任。 1977年 2月毕业于华东师范大学外语系法语专业, 并留校任教。 1985年进入上海外国语大学读研,在漆竹生教授指导下读法国文化专业, l988年获硕士学位后留校任教。 1992年赴法国, 在贝藏松大学进修, 1993年获得教学法硕士学位。 1998年 9月至 12月在法国尼斯高等商校讲授中国文化课程。 2004年被评为教授。 研究方向 :法国政治体制和法国文化。 讲授课程 :先后担任过法语各门基础课、高级法语、外刊、法国概况以及研究生法国历史、法国政治体制等课程的教学。 学术成果 发表的论文有:《析法国国民阵线的分裂》、《欧盟轴心 :法德关系》、《法国的文化政策》、《法国为什么要实行文化保护主义》等; 参加编写的教材有:同等学力人员申请硕士学位考试的《法语水平全国统一考试应试指南》 , 《法语试卷评析与应试指导》等。 个人荣誉 2002年获得上海市教育奖励基金会申银万国奖 钱培鑫 男, 1955年生。博士,上海外国语大学法语系教授。 1973年从上海市杨浦中学毕业; 1974年至 1977年在上海杨浦电表厂工作; 1977年考入复旦大学外文系法语专业; 1982年毕业留校任教; 1984年至 1985年,受教育部派遣赴法国进修,主修欧共体文化、法国文学, 获得欧洲共同体大学中心高等教育学位和法国深入研究文凭 (DEA ; 1989年至 1995年,留学法国,获得法国语言文

化博士学位 (南锡第二大学, 论文《有形与无形——论弗罗芒丹小说“多米尼克” 的风格》和信息管理高等专科学位(DESS ,洛林综合理工学院,论文《欧洲电视广播节目表数据库的设计与鉴定》。 1993年至 1995年, 兼任法国全国科研中心科技情报所(INIST-CNRS 分析员。从 1982年起 , 先后执教于复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学。研究方向 :法国文学、法语文体学、法语语料库、计量语言学 讲授课程 1本科生阶段:基础法语、视听说、法语口译、法语精读、法国文学等; 2研究生阶段:法国文学、法语文体学等。 学术成果 译作:《反回忆录》 (漓江出版社, 2000年、《科学精神的形成》 (江苏教育出版社, 2006年、《孤独漫步者的遐想》 (译林出版社, 2006年、《海底两万里》(译林出版社, 2008年、《思想录》 (译林出版社, 2010年等; 编著:《法国文学大手笔》 (2002 、《法语词汇渐进(中级》 (2003 、《法语常用词组》 (2005 、《法语写作:如何缩写—概述——综述》 (2005 、《法国文学渐进》 (2012等;目前担任全国专业法语精读教材(5— 8册主编; 论文:《法国语言文学研究的一项基础工程——‘法兰西语库’及其衍生产品》、《从“阿达拉” 看夏朵布里昂的写景艺术》、 Les couleurs de l''Ouest chez Fromentin 等论文近十篇; 从 1997年起, 数十次担任国际会议同声传译, 如法中经济研讨会 (上海、成都、中法公证研讨会(上海、南京、杭州、成都、亚太地区城市信息化国际会议(上海、中欧人权大会(哥本哈根、国际城市与港口大会(大连、上海市市长咨询会议(上海等,还多次为外国政要(法国外交部长、魁北克总理、比利时外长、法国前总统德斯坦、前总理雷蒙?巴尔、法比尤斯、摩纳哥王储等在华讲演做同声传译;是《上海 2010年世界博览会申办主报告》 (法文版的主要编写者和定稿人之一。

翻译硕士考试样题及参考答案

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲 总则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。. 一、考试目的 本考试旨在全面考查考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X 语》重点考查考生的外语水平,总分100分;《X语翻译基础》重点考查考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分;《汉语写作与百科知识》重点考查考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握6,000个以上的选考外语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合的方法,各项试题的分布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容 见以下分别表述。

TOEIC托业考试高分技巧及题型详解

获得TOEIC高分的八个锦囊妙计 妙计一:提高整体的英语能力 有两种方法可助你提高toeic考试的成绩: ●了解toeic考试的题型和其它应试者采用的好的应试策略。 ●具有良好的英语能力(这需要一个长期的累积)。 本书中提供的这种循序渐进的读书,能帮你实现第一种提高成绩的方法。提高英语能力最好的方法其实就是尽可能随时随地地用它。可能的话,去上英语培训班。课堂以外的时间,尽量寻找机会说英语,特别是与英语为母语的人士交谈。阅读英文报纸和杂志,听电台里的英语新闻和英语脱口秀节目,参加英语讲座,看英文原版电影等。 妙计二:了解自身的优势和弱点,在自己欠缺的地方下功夫 你可能已经很清楚自己的英语在哪方面还需要提升,或者你也可能想通过本书中的「试题预览」来判断一下自己英语方面的弱点。那么在开始学习之前做一做这些试题预览吧。你是否觉得有一道或者几道题特别难?如果有,那么就把更多的时间和精力投入到对本书中与之相应的部分的学习中去吧。 妙计三:抓紧时间准备考试 参加一个诸如toeic这样重要的考试,就如同面对你生命中的一次挑战。你得进行大量的训练准备考试,而且必须是系统的训练。 在开始复习考试之前,准备一份时间表,计划好每个小时的学习内容。如果你每天或者每周有 3 、4 天都如此细致地制订复习计划,你的学习效率会比仅有个笼统的计划高得多。按照你制订的这个计划学习一周后,再根据需要把它适当地修改一下,然后就尽量遵照这个计划进行复习,要一直坚持到考试前的几天。到了这个时候,再复习时你的考试成绩也不会有多少影响了,此时你该做的最好就是去放松。 可能的话,专门为toeic安排一段时间,在这段时间里不做其它的功课,也不要被其它事情占用,只是专心复习备考toeic。 采用「 30 — 5 — 5 」法学习: ●首先,学习 30 分钟。 ●休息 5 分钟。离开课桌,做点别的事情。

国际关系学院翻译硕士英语笔译考研真题及答案

育明教育孙老师整理,来育明教育赠送资料,更多真题可咨询孙老师。 国际关系学院2011年翻译硕士MTI真题及答案 一、词语翻译:英译汉(每题1分,总共15分) 1.European monetary integration 2.fuel economic growth 3.junk bond 4.caller ID telephone 5.parkinsonism 6.solar cell plate 7.open-ended fund 8.Gallup Poll 9.conditions-based withdrawal 10.ATM 11.HDTV 12.IDD 13.CPI 14.ASAP 15.APEC 二、词语翻译:汉译英(每题1分,总共15分) 1、谈判筹码 2、黑金 3、超国民待遇 4、离岛免税政策

5、弱势群体6>积分制‘自主招生 8、国家出入境检验检疫局 9、霸王条款 10、暗箱操作 11、爱心工程 12、国家科技进步奖 13、在职博士生 14、大病统筹 15、论资排辈 三、英汉互译:英译汉(每篇60分,总共60分) I established a new High Level Panel on Global Sustainability,cochaired by the Presidents of Finland and South Africa.I am sure you will be pleased to know that Administrator of the China Meteorological Administration,and a distinguished alumnus of this university,is a member of the Panel I have asked this Panel to offer a vision for sustainable development and prosperity for a planet under increasing pressure.I have asked them to find integrated solutions to the global challenges of poverty,climate change,water,food,and energy security’These problems are interconnected.The Panel will report back by the end of2011.Its work will venture into many issues,many sectors,many cross-cutting areas.I have asked the Panel members to think big,to be bold and ambitious not to shy away from controversy.And I have asked them to be strategic and practical.Their recommendations must be politically viable and lead to tangible progress.Their findings will feed into intergovernmental processes,such as the climate change negotiations;They will play a key part in the Rio2012Earth Summit, twenty years after world leaders agreed on Agenda21,our blueprint for sustainable development. We are seeing some progress on important issues,such as adaptation, technology cooperation and steps to reduce deforestation.I also believe there has been some progress on financing,both on mobilizing30billion dollars of fast-start fiinding over the next three years and also on the100billion dollars a year envisioned by2020.Iam,however,

2018托业考试题型介绍

2018-TOEIC考试 托业考试题型【包括听力阅读和口语写作两部分,二者不捆绑,可以选择其一考试】 一、听力阅读考试采用纸笔考试形式,成绩由考生回答正确的试题数量决定。听力和阅读部分的正确答案数量将分别转换成一个介于5~495分区间的分值,总分为10~990分。 (一)听力部分 总共有四大题,100小题。考生会听到各种各类英语的直述句、问句、短对话以及短独白,然后根据所听到的内容回答问题。听力的考试时间大约为45分钟。 第一大题:照片描述10题(四选一)第二大题:应答问题30题(三选一)第三大题:简短对话30题(四选一)第四大题:简短文章30题(四选一)(二)阅读部分 总共有三大题,100小题。考生须阅读多种题材的文章,然后回答相关问题。考试时间为75分钟,考生可在时限内依自己能力调配阅读及答题速度。 第五大题:完成句子40题(四选一) 第六大题:短文填空12题(四选一) 第七大题:阅读理解48题(四选一) ** TOEIC听力阅读考试分数及其相关水平: 805--990优秀;655--804高级;555--654中高级;405--554高级起步者; 305--404中级起步者;205--304初级起步者;10--204低级起步者。 二、口语写作考试采用计算机考试的形式,直接衡量应试者的英语口语及写作能力。口语部分和写作部分的得分将分别转换成一个介于0~200区间的分值,总分为0~400分。 (一)口语部分 第一大题:朗读2题 第二大题:图片描述1题 第三大题:回答问题3题 第四大题:使用提供的信息回答问题3题 第五大题:提供解决方案1题 第六大题:表达一个观点1题 (二)写作部分 第一大题:根据图片造句5题 第二大题:回答问题2题 第三大题:议论文写作1题 **口语水平分为8个等级,写作分为9个等级。每名考生的成绩由至少6名通过ETS认证考试的评分员评估并通过系统进行评分,确保成绩的可靠性以及公正性。

2019翻译硕士考研学校排名25

院校排名一直是广大考生在择校过程中不可忽视的判断依据之一,凯程葛老师此次为大家整 理了翻译硕士不同专业的院校排名,包括英语翻硕、德语翻硕、日语翻硕、法语翻硕、德语 翻硕、朝鲜语翻硕等,供考研er参考。 ?2017-2018年翻译硕士专硕一级学科排名(4★以上) 排序学校名称得分星级学校数1黑龙江大学100.0005★203 2北京外国语大学99.2985★203 3广东外语外贸大学98.5385★203 4天津外国语大学98.3435★203 5四川外国语大学98.0315★203 6北京第二外国语学院97.2635★203 7对外经济贸易大学96.0555★203 8大连外国语大学95.6285★203 9北京语言大学94.9215★203 10湖南大学94.4275★203 11北京航空航天大学93.8914★203 12南京师范大学93.8514★203 13上海外国语大学93.7814★203 14东北师范大学93.7794★203 15福建师范大学93.7594★203 16宁波大学93.5004★203 17延边大学93.2104★203 18河北师范大学92.9894★203 19上海海事大学92.7474★203 20北京师范大学92.6904★203 21南京大学92.6444★203 22华中师范大学92.6194★203 23山东大学92.5634★203 24南开大学92.5404★203 25西安外国语大学92.4474★203?英语翻译硕士院校排名 排名英语笔译院校英语口译院校 1北京外国语大学上海外国语大学 2上海外国语大学北京外国语大学 3广东外语外贸大学南开大学 4黑龙江大学厦门大学 5对外经贸大学外交学院 6北京大学广东外语外贸大学 7四川外国语大学对外经济贸易大学

相关文档
相关文档 最新文档