文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 英语专业当法语翻译

英语专业当法语翻译

英语专业当法语翻译
英语专业当法语翻译

英语专业当法语翻译-----我在非洲的故事

第一段出发

第二段新、老校友

第三段加油

第四段开雷诺

第五段钓鱼、游泳、逮蝎子

第六段走私

第七段回国改行、憧憬非洲

第一段出发

拿着机票,走进国际出发大厅,心情还是比较复杂,原以为有半年的时间去消化,(我05年毕业,04年12月已与公司签了协议,知道一毕业就要被派到非洲当翻译)出去的时候会很平常,但是我错了,当服务人员说单程票不能去,必须补办回程票时,我突然有种希望,希望她能把我留住,我不想出去了,我没有成功,我上了飞机,开始了整整两年的非洲之旅。

飞机上我还比较习惯,同行的同事就没有那么幸运了,他们老说奶酪是臭的,统统给我。每次吃饭的时候我都换种饮料,当我说…whisky?时,那位法国空姐用法语口音很重的英语说…are you sure??,那表情是说看我小,好像还没到喝酒的年龄,我当时想给她来句法语,虽然也会一些简单的,而且法语的…sure'跟英语的一样,只是要发成?续和…发好小舌音基本就可以了,也不知道怎么的,一紧张我发成了?续尔…,一般不分法语发音,后半部分英语的了。其实在刚开始相当长的一段时间里,我脑子里想着要说法语,可嘴巴里说出来的却是英语,有时候自己都没有发现。

在巴黎机场候机一晚上,第二天飞过地中海,大概中午时分,见到沙哈拉沙漠。下午3点多,来到怒瓦克肖特(毛里塔尼亚的首都)的上空,往窗户边望去,尽是些像火柴盒一样的小屋。飞机着地的时候,我差点从位子上飞了起来,下飞机后才发现原来他们国家最大的机场里的最好的跑道就是这条支离破碎的柏油石子跑道。当机舱们打开的时候,我立即感受到了非洲的热情,一股热浪扑面而来。

虽然毛里塔尼亚是法语国家,但是口音很重,出关的时候,我恁是一个字也没听懂,还是我们以为在当地干了多年的同事把我接出来,他是工人出身,但是利用业余时间自学法语,现在在当地相当牛,见人就射法语。后来悄悄传开了,说今年刚来的小翻译还不如我们半路出身的老工人,当然这是我小有成绩之后别人才告诉我的,但是刚到那天确实给了我当头一棒,压力好大,说实话,就是说要干本行,当英语翻译,虽然有八级在实干中英语八级也不定用,好多专业的东西,连中文都搞不懂,你怎么给人家翻译啊。还好我遇到了贵人。

第二段新、老校友

从机场出来,便去项目部在首都的总部,一路上驴车与奔驰并行,到处垃圾飞扬,绵羊竟能肯垃圾袋。我们的总部是70年代公司代表国家援助时建的,已经使用了30多年,70年代是给他们免费建港口,就是现在他们的第一大港…友谊港?。

在总部我遇见我的新校友,即我们的项目经理,他毕业中南工大,等我去铁道的时候,工大与铁道学院、湖南医科大合并成中南大学。他对我特别好,说有什么问题可以私下跟他说,只要能帮上他一定会尽力的,我对他表示感谢,但从头至尾我都没有私下向他提过什么要求。

第二天我便被送到了工地---罗博公路2标段,长99公里,距首都350公里左右。出了首都才感受到非洲的风景,好像空气都是甜的,天空太干净了,路两边沙丘起伏,有的长满高草,有的覆盖着矮树。不过道路只有6米宽,这边的路都是这样的,当与大卡车汇车的时候真实让人有点害怕,对面开来也不减速,好像都要撞上了,呼---,一闪而过,慢慢见得多了旧习惯了,后来我自己开车的时候也一样不减速。

两三个小时候我们到了工地的第一站,碎石站。大家见了我都感到惊讶,怎么来了个小孩。

在碎石站听了片刻便像现场主营地进发,这期间我有机会第一次见到了我们的施工现场,就是在沙漠里修一条柏油路,当时不懂,后来才知道,施工的程序是先清表、清沙,后挖基槽,在做垫层、基础层和结构层,然后直接在结构层上做沥青,但是我那位校友是新上任的经理,公司派老经理在那辅佐他,但是他们的施工反方案不一样,老经理认为应该以每30公里为单位,做好沥青路面再做下一个30公里,而校友经理觉得这样好,就是清表一直清道头,然后基槽一直搞到头,就这样一层一层搞,最后沥青99公里也一气呵成,最后采用了他的办法,因为他有实权。这就为我以后加油打下基础。到了主营地,出来很多人欢迎我们,其中有一位看上去6、7十岁的老者特别活跃,直冲我来,你就是小汤吧,我说是,…好,我们是校友?,他说他是铁道学院毕业的,晚上在他住的集装箱里喝酒时,他说78年长沙铁道是全国工科院校里第一个开设外语院系的,他就是那年在那上的什么工农兵大学,我对这个没什么概念,后来谈了很多学校的事,他很感兴趣,当年教学楼还在使用,当说到现在一个比较有名的法语教授时他说他读书那会儿那教授只不过是个混混。谈到高兴处二两的杯子一口一个老白干--他的最爱,一天没有酒都不行,项目部里人人都知道,他一没酒就不能工作,毛里塔尼亚是个禁酒的国家,但是再没有酒(我们一般都是从国内自己用集装箱发酒)也得给他备着,他很牛,在这呆了30几年,过了20几个春节,毛里塔尼亚大到总统,小到民工他都有关系,都有熟人,所以很多项目部的难题都是通过他的关系解决的。

…小汤,你不用怕,只要有我,没人敢欺负你,你就放心吧?我很受感动,也端起酒杯,就是一口,诶呀我的妈也,简直就是一团火一直烧到心窝里,后来一看度数67度。

从此我便叫他师父(后来想想其实我们应该算同门师兄弟),跟着他学习法语,每天我的工作一是加油,二是跟他,他到哪我就到哪,他谈判我旁听,他翻译信件我模仿,他又弄来一大本法语标书,叫我看,我坚持看完了,后来受益非浅。

我整整跟了他一年,后来基本可以自己独立承担工作了,这个在这说起来简单,可是这其中的苦只有我自己知道,同住的室友经常说…小翻译啊,你厉害,晚上说梦话也讲法语,佩服佩服啊?,大家想想我当时的压力有多大,因为在我前面有一个法语翻译,他是法语专业的,用了一年半的时间在才能基本胜任自己的工作,有好几次被监理赶了出来,说他讲的不知道什么法语,后来另一个老翻译从外地赶过来救的火。

在跟我师父的一年间,他给了我可以说无微不至的照顾,工作也特别特别关照我,我们在那边是按级别拿工资的,翻译属于经理助理级别,比那些施工员还稍微高一点,其他人一直就对翻译有看法,觉得翻译吗动动嘴,美元却不少拿,而我当时还不能自己的独当一面,收到排挤是可想而知的,所有的委屈我独不放在心上,这是事实啊,我是不能完全胜任自己的工作,那别人说的也没错,别人叫我去翻译,我不会,他们背地,有的甚至当面讽刺我,我也没意见,他们讽刺的是事实啊。我心里暗自下决心,不干点成绩出来誓不罢休。

第三段加油

在来到非洲的头一年里,我主要是以学生的身份跟着师傅学法语,但是总这样不行啊,每天发那么多美元给你在这学习来着(其实也就那么一点,但是当时算计来觉得还可以),你让其他同事怎么看,有些同事早出晚归,拿的钱还不如一个不干活的(在他们看来,除了领导,不干体力活的都不是干活的);于是在我到非洲的地12天,我们的工地经理找到我,“小汤,明天早上去加油。””好啊“,哪里跟哪里啊”,我以为有什么比赛让我去加油。“砸石场、料场和结构层,你最好每个现场都去看看”,“哦,好的”,尽管一头雾水,我还是爽快答应了(我能不答应吗?我?!!)。

第二天早上7点,我等待这谜底揭晓,工地经理指着一辆雷诺自卸车“车连人都是你的,赶快去,每天开工前保证所有的机械设备有油”我这才明白了。不过我很高兴,我也有自己的老黑了,以后他们

就叫我?patron'(即英语里的boss),而且做事情我指哪打哪,因为他们的考勤由我掌握,而考勤的多少直接关系到他们的收入。

我看了一下油车是由普通雷诺改装的,把车厢后门卸掉,放上一大油罐,油罐高度高度不够就配上一个手摇泵,接跟塑料软管就一切OK了。车上由三个人,一个是司机,一个摇泵的,一个开锁接管子的(因为老黑整天偷车啊,挖机推土机等设备上的油所以就给所有的设备油箱口上了锁-----不过他们还是有办法偷油,有些是怎么偷的到我回国之前还没有弄明白,哦对了,当时我们在那的时候一般普通的设备都是由老黑开,只有高端的设备就咱们中国人自己开,但是奇怪的是我后来发现其实所有设备开的好的都是老黑,比如平地机,我们自己公司派来的司机只能做基础层,不能做结构层,结构层都是由老黑来做,他们做的平整度才能达标;又比如说开卡车,中国人开着往沙子里走,没有几个出的来的,可是有些老黑就可以,所以一般初次考察现场我们都带老黑司机)。

现在想想加油的那段日子里还是有很多美好的回忆的,虽然当时有很大的压力,当然这个压力主要来自法语上的,翻译才是我的本行啊,而且我何时能够胜任自己的工作直接关系到领导对我的评价,以及我自己对自己的评价,其实我当时的是以那位法语专业翻译为目标,一定要在比他短的时间内可以独立完成翻译工作,现在看来这个目标我已经达到了,我为此感到自豪,那些同事和领导都有目共睹,就连我们那位最抠的工地经理在我回国的时候也奖励了我3万乌基亚(相当于人民币1000元),这是破先例的,他通常只对有特别贡献的人奖励,就在我这次回天津办辞职手续的时候,我们本部门、公司人事部都极力挽留我,甚至惊动了我们的一位副局(他曾来到毛里,我们面对面坐着吃过饭,后来晚上还叫我到他主的地方谈了会儿话,说让我好好干,然而,由于种种原因我现在开始做外贸了,这些都是题外话就不多说了,咱们言归正传。)

加油的那一年让我开始领略了非洲壮观的风景。

我们那条公路叫罗博公路,即从毛里塔尼亚的罗索到博盖,(google earth 能看到),这条路刚好是东西走向的,每天我早早就出了闷得要死的基地,开始了兴奋的旅途。每次我早上从西向东开,这样我就能看到美丽的日出,而到了下午我就反方向走,这样我就能看到日落了,非洲的日出日落特别美,我无法用言语表达,大家闭上眼睛想象一下:在茫茫的西沙哈拉的一片沙丘戈壁连绵起伏、稀树高草处处可见的地方,坐在高高的、视野宽广的雷诺车的副驾驶位上,旁边老黑在默默为你开着车,沿这弯曲的小道向着太阳开去,你可以看见太阳从…未见其其人,先见其光?的时刻一直目不转睛的看着它红彤彤的跳出地平线------这是怎样的一副景色啊-------而下午又是相反的一种情况--------日落,同样的妙不可言啊。后来我发现非洲月圆的夜晚月亮特别的漂亮,好像触手可及,仿佛能看清它上面的山脉盆地的轮廓,而且会让你一不小心真的觉得非洲的月亮要比中国的大,到了没有月亮的夜晚,又是另一番情形,漫天的星星哟,在国内看不清在这都看的清清楚楚,国内的的星空好像是非洲星空的复印版,偏偏这个复印机又刚好缺墨。看了非洲的星空和月亮你会有种感觉,感觉特别爽,就像你发现一个美女的照片,但是是个复印的黑白件,而今你终于找到原件,你说美不美。

说着说着就说远了,赶快回来。

后来我都可以根据早上太阳的位置说出时间,精确到分,误差在5分钟以内。大概半年左右,同样的风景我已经很熟悉了,那我找点什么什么干干呢?

我看了眼旁边的老黑司机,…?laisse moi faire ?a“(让我来了干干这个),坐到驾驶位上我才发现原来这个家伙有8个档位。

他叫丫丫,跟我们干了几年,脑瓜子好用,现在已经学会不少中文,在黑人中他也算有点地位的

第四段开雷诺

等坐到了驾驶座上才知道,原来看起来简单的事情,并不是想象中的那么简单。一时间脑袋一片空白。先试试档位,老黑很热心地给我解释,我边听边试,等到心理觉得有底了就迫不及待的想试试。钥匙一转,脚下油门轻轻一带,哄----透过阳光看见一阵黑烟,此刻心都要跳出来了,…Chef,troisème“(头,三档)我明白他的意思,将离合器踩到底,用力将档位操作杆拨到自己认为的三档的位置,只听见?劈…的一声,”C'est très bon, maintenant levéz tout doucement“(非常好,现

在慢慢抬起),我慢慢抬起左脚,车动了起来,”Allez-vous"(走),我大胆地把油门往下去了,车明显地快了起来。“Quatrème"(四档)我照做了,然后是五档六档七档八档,此后的每天,我都要自己开至少半个小时,我先后经历了三个司机,第一个叫布达尹,高高瘦瘦,中规中矩;第二个叫阿六尹,性格急躁,技术粗劣;第三个叫达乌达,性格开朗,技术精湛。通过他们三人,我切身体会到好司机与不好的司机之间的差别,我不开车的时候,就仔细观察他们是怎么处理各种各样的路面情况的,尤其达乌达做我的司机的时候,我有什么不明百的都问他,他津津乐道的技术是可以轻而易举的开着载重车冲过沙丘。

现在回国快一年了,开车这段经历是我经常回忆的,大卡车开起来其实比小车要好开。

我现在学着做贸易,总希望有一天还能回到非洲,非洲的市场确实非常大,那几乎所有的一切都是进口,国内十分常见的东西也贵的一塌糊涂,真的希望将来的一天等我自己的业务做大了,可以慢慢做到非洲,然后在那投资建个什么厂啊什么的,我现在还跟那边的几个非洲朋友保持联系希望有朝一日能用得上。

第五段钓鱼、游泳、逮蝎子

还是先说逮蝎子吧。这是发生在我在非洲的第一年里的事情。

每年7月开始,毛里塔尼亚开始雨季,起先是零星小雨,有时地面都打不湿,然而这时草开始发芽,蝎子也开始在晚上出动,我们好多同事都在晚上带着电瓶电筒去逮蝎子,逮到了就用衡水老白干或二锅头泡酒。我也加入了其中,每天收工,吃完饭,洗完澡便提个塑料桶带着筷子三五成群出发了,当然我们只会在营地的周边活动。蝎子很有意思,有时候翘着尾巴奔跑,有时候两两对峙,对峙的时候往往逮一个,另一个也跟着被带到塑料桶里。蝎子全靠尾巴,一旦把它的尾巴制服了,它就没脾气了,所以后来我专挑它们的尾巴夹,每天晚上逮到的蝎子也不少,到现在我家里还摆着我前年泡的酒,两升的饮料瓶子,蝎子填到瓶口,里头的酒都变成深红色了。随着雨季的推进,草慢慢长起来了,有草就很难发现蝎子了,这时我们开始开我们工地经理的…land cruiser'去逮,毕竟车灯比手电好用多了。后来酒泡的差不多了,有同事说现逮现吃,于是有一阵子,我们逮了之后回到营地,也不洗,直接往油锅里仍。

钓鱼和游泳是发生在第二年的事情。从第二年开始,我独立完成自己的翻译工作,告别加油生活,来到塞内加尔河边的一个叫罗索的城市,毛里塔尼亚第三大城市,与塞内加尔隔河相望。这个工程是码头维修工程,进场后有一个月的准备期(但由于种种原因,实际上整整用了三个月),不过这给我们提供良好的娱乐时间。

塞内加尔河相当的漂亮,河水碧绿,波光粼粼,两岸芦苇丛生,水里鱼虾肥美,岸上虫鸟高歌。

由于那里已经接近入海口,水流很慢,而且特别深,十几米。我们的工地就安置在一个废旧的轮渡码头上,早上起来便看见美丽的塞内加尔河,心情特别好,我们直接用河水洗漱,中午午休前游个泳,下午收工吃饭前,也游个泳,太美了,后来几乎都上瘾了,那几个月下来我的肌肉明显的发达那么一点点了,腹肌都出来六块了,。

因为河里的鱼太多了,成群的罗飞鱼在河面上游来游去,我从小生长在河边,可以说是背着钓杆长大的,我们把国内运过来的竹扫把拆了,做成鱼竿,在当地买了鱼钩鱼线,钓鱼生活开始了。钓到最多的品种是罗飞鱼,煮汤真美,还钓到各种闻所未闻的鱼,稀奇古怪的鱼特别多,我钓过几条黑鱼,一条满口长着锯齿般的牙的鱼,(这种鱼专门吃鱼,有一次,我们钓到一个罗飞鱼,提上来只剩下上半节,一开始大家莫名其妙,后来才知道是这种鱼作祟,不知道这是不是传说中的食人鱼,不过这种鱼的味道特别好),还钓过一条电鳗,太有意思了。

不过我至今对钓到第一条大鱼的情形记忆犹新。

晚上我把钓竿(其实就是扫把拆下一根竹枝,帮跟鱼线,栓个鱼钩,挂个面粉球就完事了)插在岸边,心想反正收起来也是放在家里睡觉,还不如碰碰运气,而运气真的让我碰上了。第二天我第一件事就是去看看钓竿,突然发现鱼线绷得笔直,插向岸边的水草,我心里一惊,拿起鱼竿,试探着拽一拽,

突然草丛中啪的一声溅起一条白浪,我应声大叫“上鱼啦,上鱼啦。。。。。”,不管三七二十一,我把手机扔到一边,衣服也没脱就跳了下去,顺藤摸瓜,我费了一番周折直到死死掐住它的腮,心理的石头才落地。上岸了才知道这是一条像草鱼的鱼,但是牙齿特别锋利,我后来才发觉自己手指都弄破了,这时同事都来了,工地经理说“早上就做了它”,于是那天早上我们吃到了塞内加尔河给我们奉献的第一道美餐,“清蒸类草鱼”,美啊,国内怕是难得吃到这么好的野生鱼了。

现在回想起来,在那边吃的东西到真是很多,有些在国内根本就不可能吃到的,我们有同事吃过鳄鱼肉,有同事吃过水蜥蜴肉,据当事人说鳄鱼肉美得无法形容,那个汤呀,简直就是鲜牛奶。我没有口服去吃鳄鱼肉,但是我吃过的除了塞内加尔里的美味,还有就是野斑鸠、野牛蛙。那还是在干公路的时候,也就是我在非洲的头一年,因为在沙漠方圆几百里就我们营地周围有水源,所以成群的野斑鸠飞来喝水,有时多的吓人,有个同事,是钢筋工出身,力气大的惊人,说是抗钢筋练出来的,他一跟钢筋扔过去砸死了5只斑鸠。我们打了一堆,然后烧烤,美啊。牛蛙是当地的人根本不吃,他们不吃无鳞的动物,我们有一次到一个水渠里逮牛蛙,回来都是鼻青脸肿的,都是被成堆的牛蛙跳起来撞的。当然,羊肉就不用说了,我们买了羊,老黑一把水果刀就能全部搞定,马上切块穿串烧烤,美啊,想烤多大烤多大,吃着嘴里的,鄙视着国内街头的新疆烧烤------这才是羊肉烧烤啊,呵呵

第六段走私

其实没有大家想象的那么严重,绝对不是白粉。

06年年底,国内发的集装箱运错地方了,耽误了一个月,而这时项目部上下闹酒慌已经很严重了,大部分同事由于长时间缺乏酒精的刺激,整天提不起气。于是领导把一个光荣的任务交给了我,带300万乌基亚(一万相当于人民币300),开上新的…land cruiser?,带一个司机和一个壮劳力,到塞内加尔,不管用什么办法,搞一车酒回来。

一周后,也就是我拿到塞内加尔签证的当天,我们出发了,(他们当地人过境是不需要签证的)。

我已经在罗索的工地上待了一段时间,为了避免不必要的问题,虽然罗索路程远点,我还是决定从那出关,因为毛里塔尼亚和塞内加尔两边的边防基本上都混熟了,果然不出所料,出关很顺利,当然小费是不能少的。

已过关,明显的感觉天壤之别。塞内加尔的公路虽然也只有六米宽但是质量好,不想毛里塔尼亚路面上全部是裂痕,再就是路边的风景,毛里是黄沙漫漫,奇怪的是一到塞内加尔境内道路两边有草有树,还有水渠,更有大片的甘蔗田和大型甘蔗收割设备。这同样是西非国家,仅一河之隔,差别怎么就这么大呢?后来才知道这两个国家的区别远不止这些。毛里禁酒,而塞内加尔有自己的酒厂,在毛里女人穿衣服是两个极端:年轻的未嫁的里三层外三层中间还要家两层,出嫁了有孩子了就干脆光膀子;塞内加尔年轻人穿牛仔、吊带、紧身,哦哟,那个身材哟,真绝啊,标准的S型,个个挺胸提臀,就算上了年纪也不忘打扮自己。看来从女人的穿着开放程度还真能窥见一个国家经济发展程度啊。但是好像也不能绝对,要是绝对的话,那世界上经济最发达的地区应该数那些原始部落呢。

我们定的第一个目的地是圣路易斯,如果没找到,就到首都达喀尔找,就是达喀尔拉力赛的终点。圣路易斯是塞内加尔第二大城市,是曾经的西非共和国的总督首府。到达之后不得不感慨塞内加尔与毛里塔尼亚的区别之大了。圣路易斯充满了欧洲风情,漂亮的塞内加尔河从中穿过,和两岸是井然有序的欧式古建筑群,一排一排的小二层高的洋房,整整齐齐而又彼此独立,这些都是法国殖民时期修建的。现在商铺酒吧餐馆林立其中,都像开在别人家里,没有太多的广告标牌。我们雇了当地一名向导,找到了当地一家很有名的酒吧。老板是个黎巴嫩人,腰围估计得两米,见我们进去,热情招待。我说明来意,他详细给我介绍、推荐。由于酒的品种太多了,大部分是欧洲的。我有点犹豫,不知该买什么牌子的,“O, Mon amis, J'ai l'honneur de vous inviter à dejeuner, et vous pouvez penser pendan ce temps quels vins vous voulez."(哦,我的朋友,我很荣幸地请你与我一起吃午饭,这样你也可以吃饭时考虑买什么酒。”犹太人、黎巴嫩人做生意就是厉害,没有免费的午餐啊,后来我大大超过预算,而且买的都是最好的啤酒和红酒,不过后来同事见我就竖拇指,说下次要求让我去买,呵

呵。车上装满了酒,心也碰碰直跳,尤其是进关的时候,毛里塔尼亚是禁酒的国家,倒酒是犯法的,曾经有中国人买黑酒被逮起来了。我们用布蒙起酒,一路上有惊无险,小费当然是开支不少,最后顺利在当天晚上回到主营地。

第七段回国、改行

转眼就20个月了,我隐隐觉得自己在起着某种变化,心理生理都好像到了崩溃的边缘,觉得自己要挺不住了,毕竟离家整整20个月,又是在那么遥远的非洲。

我找领导谈话了。结果如我所愿,我要求在家休息半年,领导答应了,并叫我马上可以买机票,随时可以走,我高兴了一整晚,心早就飞了,天天自己跑法航。

回家的时候带了点非洲特产:自己泡的蝎子酒两瓶,一堆黑木雕,20几个象牙手镯,这些都是禁运的,但是机场边检很容易搞定。

在巴黎机场给女朋友买了很多化妆品和香水。回到国内公司给我放假50天,而就是这50天让我做出惊人的决定:我决定改变这种生活,趁自己还年轻干点自己想干的事情。那50天里,我有很多时间回味思考过去的两年,确实经历过很多,有欢乐也有痛苦,但总的来说我对自己的表现还是相当满意的,这种自足感不是自欺欺人的自我感觉,是建立在领导和同事对我的认可之上的。当我向公司提交辞职报告时,领导、同事都劝我留下,非洲的领导也通过我国内的领导表达挽留的意思,我都谢绝了。说真的,我很怀念那段时光,在那同事领导之间工作非常愉快,生活特别单纯,大家能够同甘共苦,能够相互帮助,也许是因为都是中国人,身在异乡,彼此更能团结吧,但不管什么原因,事实就是事实。我怀念非洲。

现在我学做外贸,有时候觉得迷茫,不知道以后会是什么样子,但是我不后悔辞职,我相信自己的决定。

希望各位对非洲充满希望的朋友多多交流,共同关注非洲----这块最后的肥肉。

简明法语9-18课课文翻译

9课 (两个学生间的对话) A:您好。 B:您好,您是学生? A:是的,我是一年级学生。 B:在哪个系? A:我在法语系。您呢? B:我在英语系,但我也学习法语。 A:您也学习法语? B:是的,作为第二外语。 A:对你们来说,法语难么? B:是的。动词变位,阳性,阴性,这一切,都挺难。但是我们做很多练习。 课文 我在法语系。我在三年级。我们有很多法语老师。他们是中国人。我学习两种外语:法语和英语。我学习英语作为二外。对我来说英语不是很难。我做很多英语练习。 10课 (一位中国学生和他的法国老师,在法国) A:您好,夫人。我是您班上的学生。 B:您好,先生。您叫什么名字? A:我叫LI HUA. B:欢迎您。您来自中国,是不是? A:是的。 B:您喜欢法语吗? A:是的,我非常喜欢法语。 B:哦!您说得已经很好了。那是课程安排。您有15节课,从星期一到星期五。 A:我们星期六没有课吗? B:没有,星期六和星期天,大家不学习。这是休息日。 A:谢谢,夫人。再见。 B:再见。 课文 王琳是中国人。她来巴黎学习法语。她在巴黎大学学习。星期一到星期五她都有课。每个晚上,她在宿舍做作业。星期六和星期天,她没有课。她利用空闲时间游览巴黎的名胜古迹,或者去法国朋友家(做客)。

(一名中国学生对一个外国人说话) A:请问,这张法文报纸是您的吗? B:是的,它是我的。 A:您是法国人? B:是的,我是法国人。我来这儿学习中文。 A:您是巴黎人吗? B:不,我是马赛人。在法国的南部。 A:在你们班里有别的国家的学生吗? B:是的,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 A:哦!这是个国际班。 B:确实如此,但所有人都说中文。 A:你们常写中文吗? B:经常。但中文字很难写。这就是些图画! 课文 保尔来自巴黎。他在北京的一所外国语大学学习中文。他学习非常努力,每天都听录音。保尔有一些中国朋友。他们经常邀请保尔去他们家(做客)。他们还经常帮助保尔学中文。现在,保尔中文说得很好。他喜欢中文、中国和它的人民。他愿意成为中国的朋友。 12课 (在一栋旧建筑内,Martin先生向一位看门人询问) A:早上好女士,杜瓦尔先生是住在这里吗? B:是的,先生。 A:请问在几楼? B:在三楼? A:电梯在哪里? B:屋子里没有电梯。走楼梯吧,就在那儿。我来提信件。如果您愿意的话,可以跟着我。A:很高兴。 B:您在这儿工作很久了? A:是的,有十多年了。 B:你丈夫呢,他做什么? A:我丈夫不在工作了,他退休了。 B:他帮您么? A:偶尔吧。但是工作也不累,并且房客对我很友好。 课文 Legrand夫人是一位看门人。她六十二岁了。她工作二十多年了,在巴黎的一家大楼里。Legrand夫人很喜欢她的工作,她的的房客对她很好。 她的丈夫六十八岁了。他退休三年了。他经常帮助妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子一个女儿。他们的儿子在雷诺公司做工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个星期天,他们经常看望他们的父母。

出国用成绩单课程翻译

首都经济贸易大学信息学院所学课程的英文翻译! DIY出国的同学们加油吧!!!自己做的,不过应该没有大错啦~ 欢迎下载禁止转载转载者收不到OFFER 收不到AD!!!!! C语言程序设计基础I Programming with C Language C Office高级应用Advanced Applications of Office Software 大学英语I College English 高等数学I Advanced Mathematics 国防教育课National Defense 军训Military Training 逻辑学Logic Theory 毛邓三Summary of Mao Zedong's Thoughts, Deng Xiaoping's Theory and Essence of Three Representatives 体育I P.E. Physical Education 音乐的故事Music Appreciation 大学生kab创业基础Know About Business 管理学Management 思想道德修养与法律基础Cultivation of Ethic Thought & Basic of Law 新闻与写作News Writing 大学生发展辅导Training of Development for Undergraduate 计算机硬件与系统软件Computer hardware & System Software 面向对象的程序设计Programming with Language JAVA 数据结构Data Structure 网络金融Finance with Networking 西方经济学Microeconomics & Macroeconomics 线性代数Linear Algebra FLASH动画制作Animation with Flash 安全防护课Security &Protection 概率论与数理统计Probability Theory and Mathematical Statistics 会计学Accounting Accountancy 可视化编程Programming with Language Delphi 马克思主义基本原理Principles of Marxism 认知实习Cognitive Internship 数据库Database 数学建模Mathematical Modeling 数学实验Mathematical Experiment 中国近代史纲要Modern History of China 管理信息系统Management Information System 会计信息系统分析与设计Designing & Analysis of Accounting Information System 计算机网络基础Basic of Computer Networks

一句法语的十种翻译方法

把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.

各学科名称英文翻译

各个学科名称英文翻译 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law) 军事法学Science of Military Law

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

四川外国语大学研究生入学考试--813法语翻译与写作

科目代码:813 四川外国语大学 XXXX年攻读硕士学位研究生入学考试试题 科目名称:法语翻译与写作 答题要求:所有答案必须写在答题纸上,否则不给分。全卷150分,3小时完成。 一、法译汉(共50分) La réussite scolaire des enfants est pénalisée en cas de divorce ou de séparation des parents,quel que soit leur milieu social,selon uneétude réalisée par l’Institut nationale d’études démographiques(INED)pour la revue Population et Société. Malgréune certaine banalisation du divorce et la démocratisation desétudes au cours des dernières années,qui a fait progresser le nombre de bacheliers(法国中学毕业会考合格者),lesécarts de réussite se sont maintenus entre les enfants qui ont connu la désunion des parents avant leur majoritéet ceux qui en ontétépréservés. Dans les milieux les moins favorisés,lorsque la mère n’est pas dipl?mée et est séparée du père,un enfant sur deux quitte le système scolaire sans aucun dipl?me,contre “seulement”un sur trois lorsque les parents sont ensemble. Dans les milieux plus favorisés(cadres,professions intermédiaires),ce sont surtout lesétudes supérieures qui souffrent de la désunion des parents,avec les chances d’obtenir un dipl?me du second cycle universitaire qui se réduisent de45à25%lorsque les parents rompent leur union.Mais lesétudes strictement scolaires aussi sont affectées, avec un taux d’échec au bac qui double en cas de séparation des parents. 二、汉译法(共50分) 学汉语的外国人一天比一天感到自己要面对这样的“现实”,它们用中文表达起来完整又具体,但是很难翻译,因为语言是不同文化和不同思维方式的反映。我无意谈论诗歌,它由于其语言等级的特殊性,具有自身的难以翻译的特点。 在中国,“单位”这个概念常被译成“unitéde travail”,它所隐含的意思远不止我们工作的场所。我们不仅“属于”它,它也是一种生活方式。当“单位”一词与“文明单位”联系起来,这四个字就会被刻在一个金色的牌匾上,挂在进门的大厅里。有时候,会对外国来宾翻译成?unitécivilisée?。最好还是闭嘴吧,因为如果说找不到正确的短语来翻译”文明单位“的意思的话,这个译法就贻笑大方了。

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

英国大学成绩单翻译模板

杜伦大学 学业成绩单姓名:xxx 学生信息: 出生日期:xxxx年xx月xx日 授予学院:格雷学院 学生编号:xxxxxxxxx 英国高等教育统计局编号:1411162936981 录取时间:20xx年9月29日 结束时间:20xx5年9月30日 制式:全日制课程信息: 授予学位:理学硕士 课程名称:金融学(会计与金融)课程编码:xxxxxx 课程结果:高等教育学位 学位授予时间:20xx年1月15日最短全日制学制:1年 模块代码模块标题模块层级百分制分数学校学分2014到2015学年 ECON 41215 高级财务学 4 60 15 ECON 41515 计量经济学Ⅰ 4 71 15 ECON 40215 证券分析学 4 62 15 ECON 46960 学位论文(金融学理学硕士) 4 70 60 ECON 41315 企业金融学(金融学理学硕士) 4 75 15 ECON 41915 企业报告 4 58 15 ECON 42415 企业并购 4 57 15 ECON 42115 财务建模和商业预测 4 70 15 ECON 42915 财务报表分析 4 64 15 奖项与荣誉:优良 注解: 校方盖章后方可有效杜伦市,斯托克顿路,杜伦大学,帕拉丁中心,学生档案室 电话:+441913346436 传真:+441913346431 杜伦大学盖章电子邮箱地址:student.registry@https://www.docsj.com/doc/5a4123528.html, 注册主任兼秘书校方盖章 此成绩单没有显示出考试委员会关于此学生可能因病或者其他原因做出成绩调整的决定。经过考试委员会评定,该学生的完整学术表现反映在学校授予的相应等级证书中。 第1页共1页

英语专业名称翻译

专业名称翻译 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law)

国家教育部学科专业目录及名称代码表.doc

附件3(3) 研究生学科专业参考目录 此目录仅供在公开招聘岗位条件设置中对于研究生学历层次专业条件设置的参考。 目录中的专业都有自己的专业代码,两位数的代表学科门类,如03法学;四位数代表一级学科,如0301法学;六位数代表专业名称,如030101法学理论专业。在进行岗位条件设置时,对于本岗位所涵盖哪些专业要表述清楚,例1:“35周岁以下,全日制硕士研究生及以上学历学位法学专业”,此条件设置的专业即为03法学,那么所涵盖的专业为03代码下的所有专业,即0301法学—0306公安学,同时也包括0351法律硕士—0353警务硕士;例2:“35周岁以下,全日制硕士研究生及以上学历学位法学(一级学科)专业”,那么所涵盖的专业仅为0301代码下的所有专业,即为030101法学理论—030110军事法学,0351法律硕士—0353警务硕士不包括在内。如果想涵盖住专业硕士专业,需设置为“35周岁以下,全日制硕士研究生及以上学历学位法学(一级学科)、法律硕士专业”;例3:“35周岁以下,全日制硕士研究生及以上学历学位刑法学专业”,那么该岗位仅“030104刑法学”这一专业符合招聘条件。 需要强调的是,在进行专业设置的时候,对于学硕专业和专硕专业,虽然相近,但是专业代码不同,研究方向不同,不能视为同一专业,因此,在进行岗位条件设置的时候,要尽量考虑全面,像

“金融(学)、税务(税收学)、保险(学)、教育(学)、学前教育(学)、特殊教育(学)、体育(学)、应用心理(学)、作物(学)、园艺(学)、草业(科学)、草学、林业(林学)、渔业(资源)、兽医(学)、护理(学)、军事(学)、会计(学)、艺术(学)、音乐(学)、电影(学)、戏剧戏曲(学)、广播电视(艺术学)、舞蹈(学)、美术(学)等”此类专业名称仅一字之差的,尽量都要涵盖进来。

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

做法语翻译该从哪些方面进行提高

https://www.docsj.com/doc/5a4123528.html, 做法语翻译该从哪些方面进行提高 法语,因为自身不管是在发音还是语句的结构上都以严谨著称,虽然联合国是将英文定为国际第一发言语言,但是被定为第一书写语言的却是法语。包括很多国家以及国际性的官方组织,都是采用法语来作为官方语言。随着法语发挥着越来越重要的作用。因此,翻译需求也就变得越来越多,对于从事法语翻译的人来讲,不管是笔译还是口译?它的准确性都是放在首位的,那么如何才能够让翻译的水平提高呢? 1、掌握词汇 实际上,在翻译法语的过程当中,除了一些比较基本的思维是一定要学会转换之外,对大量的词汇进行掌握是极其必要的。试想一下如果一个很长的法语句子当中很多的词语都是自己不理解,或者是词意拿捏不准的,那么就不要提,能够将句子或者是通篇的法语文章顺利翻译出来。所以为了能够更好地掌握词汇除了死记硬背,以及大量的配合练习之外,基本上就是多阅读多运用。 2、多看别人的译文 作为一个刚开始学习法语翻译的人在平时的生活当中就需要进行翻译的练习,尤其需要注重的是,多去研究自己翻译出来的译文和别人翻译出来的译文之间存在着哪些差异,通过两者的比较,就能够更好地得出结论,以便自己学习和改进。 3、适合自己的译法 在现实的法语翻译当中词典当中,出现的一些词语可能中文的翻译不能够生搬硬套,需要翻译者具备准确的理解能力,以及自身有足够基础水平的语言能力,在进行琢

https://www.docsj.com/doc/5a4123528.html, 磨之后才能够研究出一套属于自己的翻译方法。所以在刚开始学习的时候,就算是自己相关知识比较缺乏,也应该往这个方面去发展。 4、专业性强的东西 如果在翻译的过程当中,碰到了一些专业性比较强的法语,而且自身又缺乏相关的知识,难免会造成翻译出来的译文会表达不够准确,不够地道,通常情况下都需要到网上去寻找相关类型的中文专业词汇,这样才能够让表达进行的更加贴切。 5、学会检查 在翻译完成之后一定要隔天对它进行检查,这是一个提升自己,法语翻译水平的重要方法。在隔天翻译的过程当中,总是会有很多的收获,比方说发现句子当中存在着一些顺序不当,或者是在中文的用词上使用的不够地道,又或者是文中的翻译存在逻辑错误。 千万不要以为法语翻译成汉语的水平足够好,就能够将法语翻译这项工作胜任,其实良好的表达能力以及理解能力是翻译这项工作的基础要求,也因此可以将很多的错误,以及弯路,规避掉。同时也预示着这样的翻译人员能够达到一个更好的高度,足够优秀的翻译人员水平总是能够给人带来惊艳的感觉,但是碰到两种语言,需要进行高度融合的能力还非常的少,所以现在从事法语的翻译者们,必须要通过大量的实践以及理论的学习来进行不断摸索。 文章来源:https://www.docsj.com/doc/5a4123528.html,

成绩单英语翻译

成绩单课程翻译参考表 Advanced Computational Fluid Dynamics 高等计算流体力学网络英语资源 Advanced Mathematics 高等数学网络英语资源 Advanced Numerical Analysis 高等数值分析网络英语资源 Algorithmic Language 算法语言网络英语资源 Analogical Electronics 模拟电子电路网络英语资源 Artificial Intelligence Programming 人工智能程序设计网络英语资源Audit 审计学网络英语资源 Automatic Control System 自动控制系统网络英语资源 Automatic Control Theory 自动控制理论网络英语资源 Auto-Measurement Technique 自动检测技术网络英语资源 Basis of Software Technique 软件技术基础网络英语资源 Calculus 微积分网络英语资源 Catalysis Principles 催化原理网络英语资源 Chemical Engineering Document Retrieval 化工文献检索网络英语资源Circuitry 电子线路网络英语资源 College English 大学英语网络英语资源 College English Test (Band 4) CET-4 网络英语资源 College English Test (Band 6) CET-6 网络英语资源 College Physics 大学物理网络英语资源 Communication Fundamentals 通信原理网络英语资源

法语翻译

一、日积月累、勤学苦练 学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。 读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。 立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 二、广泛、深入地了解和掌握背景资料 翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?举例来说:我本人对化学一窍不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。

法语词汇-法律法学专业课程法语翻译

法语词汇——法律法学专业课程法语翻译 科学社会主义理论Sciences socialistes 法学基础理论Théorie de droit fondamentale 经济法基础理论Théorie de droit économique fondamentale 民法专题Droit civil 反不正当竞争法Turn over malfeasance compete law 部门经济法Droit économique de secteur 公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés 中国涉外经济法Driot économique chinois à l'extérieur 刑法理论与实务Théorie et pratique de droit pénal 国际贸易规则与惯例Codes et conventions des affaires internationales 知识产权法专题Droit de la propriété intellectuelle 行政法基础理论Droit administratif fondamental 诉讼法专题Contentieux 国际法专题Droit international 房地产法专题Droit immobilier 劳动法专题Droit du Travail 税法专题Droit de fiscalité 环保法Droit de la protection de l'environnement 宪法学Constitution 中国革命史Histoire de la révolution chinoise 形式逻辑Logique formelle 外语Langue étrangères (Anglais) 写作Technique d'écriture 微机应用基础及信息系统Initiation à l'application d'informatique et système d'informations 思想道德修养Instruction civique 形势与政策Situation et politique 体育Sports 法理学Sciences de doctrine 中国法律思想史Histoire de la pensée juritique chinoise 公共关系学Relations publiques / Communications publiques 中国政治法律思想史Histoire de la pensées politique et juridique chinoises 马克思主义哲学原理Les principes philosophiques du Marxisme 大学语文Chinoise universitaire 罗马法Droit de Roman 刑法(总论) Droit pénal (Théories générales) 民法学(总论) Droit civil (Théories générales) 证据学Témoignage 犯罪学Criminologie 外国宪法学Constitution étrangère 港澳基本法导论Introduction au droit de Hongkong et de Macao

高译教育-天津外国语大学考研法语翻译基础真题2014

天津外国语大学 2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题 考试科目:法语翻译基础 (注意:答案必须写在答题纸上) (考试时间180分钟总分150分) I. Traduisez les passages suivants en chinois. (50 points) A. (30 points) 1)Que les agneaux aient l’horreur des grands oiseaux de proie, voilà qui n’étonnera personne mais ce n’est point une raison d’en vouloir aux grands oiseaux de proie de ce qu’ils ravissent les petits agneaux. 2)Le c?té le plus intéressant et le plus amusant de la chose est la complète identité et stabilité des gestes pour dépeindre les mêmes circonstances, même si ces gestes sont employés par les personnes les plus différentes. 3)Le chocolat fran?ais est intense, pur, et peu sucré, avec des ar?mes subtils. Inventif, il propose une grande variété de textures, de fragrances et de saveurs, en des alliances exquises de cacaos fins et d’épices capricieuses. B. (20 points) Cependant l'obscurité redouble: les nuages abaissés entrent sous l'ombrage des bois. La nue se déchire, et l'éclair trace un rapide losange de feu. Un vent impétueux sorti du couchant, roule les nuages sur les nuages; les forêts plient; le ciel s'ouvre coup sur coup, et à travers ses crevasses, on aper?oit de nouveaux cieux et des campagnes ardentes. Quel affreux, quel magnifique spectacle! La foudre met le feu dans les bois; l'incendie s'étend comme une chevelure de flammes; des colonnes d'étincelles et de fumée assiègent les nues qui vomissent leurs foudres dans le vaste embrasement. II. Traduisez les passages suivants en fran?ais. (50 points) A. (20 points)

相关文档
相关文档 最新文档