文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 社会语言学陈原 委婉语

社会语言学陈原 委婉语

社会语言学陈原委婉语

社会语言学陈原委婉语

社会语言学是研究语言在社会环境中的使用和影响的学科。在社会交

往中,人们常常使用委婉语来表达自己的意思,以避免直接冲突或伤

害他人的感情。委婉语是一种文化现象,不同的文化背景和社会习惯

会导致不同的委婉表达方式。本文将从不同角度介绍委婉语的定义、

特点、分类以及在社交场合中的应用。

一、委婉语的定义

委婉语是指通过措辞或表达方式来替代直接表达某种观点或意图的说

话方式。它可以用于各种情境下,包括正式和非正式场合。委婉语常

常采用模糊或含糊不清的措辞,以避免给人带来尴尬或冲突。

二、委婉语的特点

1. 模糊性:委婉语通常采用含糊不清或模棱两可的措辞,使得听话者

需要进行推断和理解才能明白说话者真正想要表达的意思。

2. 礼貌性:委婉语的使用可以减少直接冲突或伤害他人的感情。通过

使用委婉语,人们可以更加礼貌地表达自己的观点或意图。

3. 文化依赖性:委婉语的表达方式在不同的文化背景中可能会有所不同。不同文化对于何种说话方式被认为是委婉的有不同的理解和要求。

三、委婉语的分类

1. 委婉请求:当人们需要请求某种帮助或支持时,常常会使用委婉语

来减轻对方的压力。“你能否帮我一个忙?”比起直接说“你能帮我

吗?”更显得客气和温和。

2. 委婉拒绝:当人们需要拒绝他人的请求时,也常常会使用委婉语来

避免伤害对方的感情。“很抱歉,我现在有点忙,可能无法帮你。”

比起直接说“我不能帮你”更显得圆滑和礼貌。

3. 委婉批评:当人们需要批评他人或提出负面观点时,也可以通过使

用委婉语来减轻冲突和争议。“我觉得你的表演还有进步的空间”比

起直接说“你的表演很糟糕”更显得委婉和友好。

四、委婉语在社交场合中的应用

1. 商务场合:在商务交流中,委婉语可以帮助人们更加礼貌地表达自

己的意见和需求。在商务会议上,人们可能会使用委婉语来提出建议

或反对意见,以避免引发冲突或争执。

2. 社交聚会:在社交聚会中,委婉语可以帮助人们更好地与他人相处。在与陌生人交谈时,使用委婉语可以让对方感到舒适和受尊重。

3. 家庭生活:在家庭生活中,委婉语也扮演着重要的角色。夫妻之间、父母与子女之间常常需要使用委婉语来传达自己的需求和观点,以维

持家庭和谐。

总结:

社会语言学陈原委婉语是一种通过模糊或含糊不清的措辞来替代直接

表达某种观点或意图的说话方式。它具有模糊性、礼貌性和文化依赖

性等特点。委婉语可以分为委婉请求、委婉拒绝和委婉批评等不同类型。在社交场合中,委婉语可以帮助人们更好地与他人相处,减少冲

突和伤害他人的感情。在商务场合、社交聚会和家庭生活中,委婉语

都发挥着重要的作用。通过使用委婉语,我们可以更加礼貌地表达自己的意见和需求,促进良好的人际关系。

陈原与社会语言学

陈原与社会语言学 李洁琼 摘要:文章介绍了陈原的生平,还有他的社会语言学论著来阐释他的社会语言学观点,以及在学习的过程中得到启示和心得体会,总结了陈原先生在治学和做人中的闪光点。 关键词:陈原,社会语言学 一、陈原 “他博学多才,勤于著述,颇多创获。读书、写书、出书,书伴其一生,他就是这样一个纯粹的学者.他的学术、他的思想、他的道德,是永远值得我们认真学习、仔细研究的宝贵财富。”这是在陈老2004年离我们而去时,商务印书馆总经理——杨德炎悼念陈原先生的一段话。 我们先来简单地回顾下陈老的一生。陈原(1918—2004),广东新会人,生于1918年5月23日。1938年毕业于中山大学工学院。从1938年到1948年先后在广州、桂林、重庆、上海、香港等地的新知书店、生活书店、三联书店任编辑,参与《世界知识》《读书与出版》《国际英文选》等杂志与书籍的编辑工作。解放后曾在人民出版社、三联书店、世界知识出版社、中华书局、商务印书馆、文字改革出版社担任领导工作。曾在文化部出版局、国家出版局担任过党内外的领导职务。现任中华全国世界语协会副理事长,中国出版工作者协会副主席,中国语言学会理事,中国翻译工作者协会理事,上海辞书学会顾问,友谊出版公司名誉董事长,国际世界语协会会员,国际控制论学会会员,世界控制论、信息论、系统论学会国际理事会成员。著有《语言与社会生活》、《社会语言学》、《辞书与信息》、《在语词的密林里》等。《人和书》是他在《读书》上开设的专栏文章的结集。 陈老从30年代起从事出版工作和拉丁化、世界语运动,与此同时还研究国际政治、经济、地理和语言文字,有一些译文和著作。50年代与60年代主要做出版方面的领导工作。他曾谦逊地说:“我对语言本无研究,只不过是个门外的爱好者。”①一头扎进语言现象和语言学的海洋……陈老曾说到:“在中学以前,我就对语言现象感到极大的兴趣”②在他青年时代在语言学方面的研究就已颇具规模了,但陈老却说:“这不过是一种学习,在实践中学习。” 陈原玩笑地自称是“万金油”,这与他常常说的通才教育十分不开的。有柳凤运的话说:“好想你一生都在文明和文化大厦里遨游,你走进大厦中的一个房间,细心地张望张望,留下一点什么,或者不留下一点什么,走出来了……就这样,不停地走呀走的……”③ 二、社会语言学论著 (一)社会语言学著作 陈原在1978年时病倒了,在住院时突发奇想,写下了他的第一本语言著作《语言与社会生活》,从此陈原就进入语言学的领域了。 这本书是陈原进入社会语言学领域最初的系统论述,全书共六万余字,内容多涉及比较词汇学和社会语言学的若干问题。但有些重大问题如语言与思维,语言与民族等陈原“因当时就没深入探讨,现在也只能从缺。”④作者首先通过一些语言事例论证社会与语言的密切关系,说明语言是一种社会现象,社会生活的急剧变化对语言词汇

最新 运用转喻理论分析委婉语的生成过程-精品

运用转喻理论分析委婉语的生成过程 委婉语作为一种语言和现象,已经渗透于人们生活的方方面面,成为日常交际不可或缺的一部分,下面是小编搜集整理的一篇相关,欢迎阅读参考。 长期以来,国内有关委婉语的研究要么偏重于词汇语义(如李国南、于亚伦、江希和等),要么偏重于修辞结构(如陈望道、陈原等),要么偏重于语用学(如束定芳等),而对委婉语的认知理据的研究和整体把握却不够,迫切需要我们运用认知语言学的最新理论和方法来对委婉语进行更加全面、深入地研究。因为“委婉语的委婉性并不是符号本身所具有的特点,它涉及到人对委婉语的认知处理,抛开认知推理就无法真正地了解其实质[1]”.本文就尝试着从概念转喻的角度来解读委婉语的认知机制。 一、委婉语的定义 众所周知,传统观念上的委婉语指的是用一种含蓄、动听、迂回的词语来替换那些禁忌的、敏感的或令人难堪的词语,比如用“去见马克思”代替“死亡”,用“小三”来代替“情妇”,用“进去了”来代替“坐牢”,用“囊中羞涩”来代替“贫穷”等等。此时的委婉语还只局限在词汇层面,是词汇与词汇之间的一种替换,“替换”也就成为传统委婉语最主要的构成方式和最明显的特征,它的使用和理解不需要考虑语境的制约,往往是语言中约定俗成的,因此又叫做规约性委婉语或狭义委婉语。 而本文所说的委婉语则指的是一种通过语法的、语义的、语音的、语用的、修辞的、甚至篇章的等各种语言手段形成的、和人类认知紧密相连的语言表达方式,是人类语言的一种普遍特性,一般又称之为非规约性委婉语、广义委婉语、文体委婉、或语临时委婉语。例如争吵时不直接说“滚”而让对方“团成一团,以圆润的方式离开”;面对家属的再三追问,医生说“我们已经尽力了!”,以及历史上着名的面对别人的询问而婉转表达自己年纪大的七言诗:“读尽史书五六担,如今方得一青衫。逢人问我年多少,五十年前二十三。”等等。尽管这些表达方式实质上也属于委婉语的范畴,但和传统委婉语基于词汇“替换”的构成方式不同,这些委婉语需要从话语的上下文或者篇章的整体来理解和把握,需要交际双方在大脑中激活一定的心理模型,并充分利用事物之间存在的常规关系来进行常规推理。 基于上述认识,委婉语的定义应当为:委婉语是在特定的语境中,人们为了避免涉及一些粗俗的、敏感的或其它令人难堪的事物而不直言其事,而是有意识地利用词汇的、语音的、修辞的、语法的、篇章的等各种语言的和言语的手段来代替或婉转表达自己交际意图的一种语言和认知现象。 二、概念转喻 转喻曾经长时间被认为是一种修辞格,是用A事物来代替与其相邻或相关的B事物的一种修辞手段,通常又叫做借代。但最新的研究成果表明,转喻和

中国禁忌语举例

中国禁忌语举例 【篇一:中国禁忌语举例】 委婉语,比如解手,禁忌语:过去皇帝死亡不能叫死,教驾崩,敬语就是尊称,令尊,谦语就是自谦, 比如:鄙人 【篇二:中国禁忌语举例】 四川大学锦城学院本科毕业论文中国古代社会的女性禁忌语四川大 学锦城学院本科毕业论文中国古代社会的女性禁忌语禁忌是一种社 会现象,社会的禁忌必然会反映到语言之中,也就是所谓的禁忌语言。禁忌语就是在语言交际中是不能随便说的,说出来就可能会引 起听话人的不快和反感的语言,可能因社会、地区、情景、地方、 民族、文化、场合、性别等因素而异。性别的不同是人类社会的自 然现象,男女在使用同一种语言或者方言是时表现出来的差别就是 语言的性别变异。在戴庆厦主编的《社会语言学概论》中这样说到,“不同性别在语言形式的选用上,往往形成‘男女有别、互不通用’ 的 严格界限,表现为‘男性语言’或‘女性语言’”。 这种“女性语言”反映在禁忌语中就是女性禁忌语。 禁忌语属于文化习俗的范畴,是社会语言文化中的一种,语言是民 族文化的载体,同时也反映着、记录着本民族的社会文化。文化特 征总是在语言中留下印记,一个民族深厚的文化蕴藏会在作为一定 文化现象的语言禁忌中体现出来。禁忌语言现象在我国有着悠久的 历史,这和我国古代社会的文化背景密不可分。 我选择“中国古代社会的女性禁忌语”这一论题,主要是探讨古代社 会中女性禁忌语产生原因,和对女性所使用的禁忌语的举例分析, 希望能窥探古代女性所处的社会地位和意识形象,并进行反思,由 此总结出当今女性的社会角色的转换和社会地位的提高的意义。 1.1.2 选题意义中国古人很早就已经认识到禁忌语的存在,在《礼记 曲礼上》中,明确记载着“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳” 的礼仪规范,身处于不同的环境中,就有必要对不能提及的事物进 行回避,反映在语言上就是不能说。 不说实际上就是“噤”,许慎在《说文解字》中解释到:“口闭也,从 口禁声。” 如果用点头、摇头等肢体语言不能说明自己的意思,这个 时候人们就需要借助其他变通相似的语言来传达自己的思想了。与 大多数和禁忌语有关的著作不一样的是,本论文的讨论对象是女性,

浅谈委婉语

浅谈委婉语 [摘要]委婉语是一种普遍的社会文化现象。它随着社会文化的需要而产生,具有一定的社会文化性,承载一定的社会作用。委婉语普遍存在于世界各民族之中,具有民族性和变化性等特征。本文简单介绍了委婉语的功能及分类,并就委婉语的应用领域作了初步探讨。 [关键词]委婉语社会文化特征功能领域 一、前言 语言是社会的产物,是一种普遍的社会文化现象。它与社会文化生活相依而生、相伴而存,语言能够反映社会生活的方方面面,但语言的使用也深受社会文化的影响。委婉语是一门语言艺术,是指用一种温和的、间接的词或短语来代替那些比较直截了当或生硬刺目的词或短语,或者对某些人来说有不快涵义的词或短语。委婉语是随着社会文化的需要而产生,因而具有一定的社会文化性,承载一定的社会作用。 二、委婉语的产生及其特征 语言的使用目的在于传递信息,进行社会交际,一般要求把话说得清楚明了以保证信息交流的准确性和交流的成功。但是在交际过程中,人们往往由于各种原因,不愿直接表达自己的意思,用缓和的或模糊的单词或表达方法取而代之,迂回曲折地陈述或暗示给读者(听者),这就是上面所说的委婉语。委婉语的产生有着社会文化的烙印。 1.委婉语的产生 在遥远的古代,人们认为语言等同于语言的所指物,因此相信语言具有一种超常的魔力,是人类各种祸福的根源,若是顺应它就会受到保护,相反若是触犯它就会受到惩罚。正因为如此,语言的禁忌就应运而生,进而出现了禁忌语。在任何一种文化、任何一个社会中,都存在语言禁忌,而语言禁忌和其他不宜使用的词语一样,与委婉语有着必然的联系,或者可以这么说,禁忌语是委婉语的前生。禁忌,顾名思义,就是要禁止和避免,但是在社会交往和语言交际中,无法避免地要论及某些现象,于是就出现了与禁忌有关的委婉语。

论文

内容摘要 作为英语词汇中不可分割的一部分,英语委婉语一直引起人们的关注。多年来许多语言学家和学者分别从不同角度对这一语言现象进行研究。本文作者借鉴他们的研究成果,从语用学角度对委婉语在交际中遵循的原则及使用方法进行探索性研究。 英语委婉语是一种语言学概念,同时也是一种文化现象。因此,它真是地反映了英语民族历史文化生活,因而与英语文化有着密不可分的关系。本文首先从委婉语作为一种语言学概念入手,分析委婉语的定义、分类、构成及委婉语与语言之间的关系。接着探索委婉语作为一种文化现象与语言文化之间的关系。其次分析英语委婉语产生的文化动因及交际功能。英语委婉语的产生有着极其深厚的历史文化背景,使人们内心世界焦虑、矛盾、恐惧及羞耻的外部表现,通过对语言禁忌、传统道德、社会常规、心理因素及宗教等几个方面的分析研究,解释委婉语产生的文化动因。通过对其交际功能的分析,揭示出委婉语在交际中担负的重任。 本文的重点将侧重于分析研究委婉语在交际中遵循的原则以及如何使用英语委婉语地方法策略。合作原则和礼貌原则是指导语言交际的两个基本原则。在言语交际的实践中,为了礼貌的需要,采用了委婉的表达方法而出现了合作原则的违反。委婉语是随着社会的变化而变化,因而社会文化因素的影响对委婉语的使用起着主导作用。因此,对于英语学习者来说,在交际中如何有效的使用英语委婉语显得尤为重要。在交际中,根据社会语境选择使用委婉语熟悉英语文化,

增强文化差异意识可为成功的跨文化交际奠定一定的基础。 关键词:英语委婉语动因遵守违反交际 Abstract As an indispensable and natural part of English language, English euphemism has been arousing wide interest. Many linguists and scholars have studied the linguistic phenomenon from different angles. Based on their achievements, the author will have an exploration of the principles and ways using English euphemisms. English euphemism as a linguistic concept is also a cultural phenomenon. Therefore, it has close relationships with the western culture, and it truly reflects the life and values of English people through history. In the thesis, firstly the author tries to analyze the definition, the classification and the formation of euphemism and clarify the relationship among euphemism, language and culture. Secondly, trying to analyze cultural motivations and communicative functions of English euphemisms. The author attempts to explain that English euphemisms have strong cultural backgrounds, and that they are outward visible signs of our inward anxieties, fears and shames. By tracing them, it impossible to see that taboo, traditional morality, social convention, psychological factors and religions are cultural motivations of English euphemisms, and it is possible to see the great role which they play in speech interaction. However, the thesis not limited to the analysis of culture features of

委婉语

委婉语——糖衣现实文字稿 2007级英语七班 陈思齐田舒晴周密密贺巧媚许琴喻雯 大家好!本人作为代表,很高兴为大家陈述本组的语言学专题——社会语言学(sociolingusitics)。我今天要讲的是社会语言学里,在日常交际中的一个很重要的组成部分——委婉语。 我的陈述将分为五个部分,分别是1.1委婉语的定义;1.2委婉语的作用; 1.3委婉语的分类;1.4常见委婉语。好的,下面我们首先来看看委婉语的定义。 我们都知道几乎在所有文化中,人们对某些概念或事物总想避免直接提到它,尽管在他们所用的语言里有这些词语。当腰提到某种概念或事物时,就用另一个听起来比较委婉的词语来代替。这就是——委婉语。委婉语(euphemism)指的是一种用委婉、迂回、不引起听者或读者反感的词语代替某些粗鲁、生硬、或令人不悦的词语修辞方式。1995年由蓝登书屋(Random House)出版社出版的《韦氏大学词典》(Webster’College Dictionary)对委婉语的解释为:the substitution of a mild,indirect,or vague expression for one thought to be offensive,harsh, or blunt.Euphemism这个词来自于希腊语,其原意是to use words of good omen. 委婉语的历史悠久,自从有了语言,便有了委婉语。委婉语是一种handy verbal tool to present ways of blunting jagged truth or smoothing coarse realities.(见《Euphemism:Telling It Like It Isn't》--by editors of Time Magazine)有的社会语言学家把委婉语比作糖衣,正如苦药外皮的糖衣,在患者吞咽时不感到苦味,委婉语在人们听起来不会感到苦涩的现实。因此,他们认为委婉语就是糖衣现实(sugarcoated reality),让人可以接受。 第一个作用可以反映一定的社会现象,思想意识。在西方世界,老人总是被认为多余的,没有地位的,人们怕老,也忌讳说老,所以通常用elderly活senior 来代替old people(这也就是为什么一个中国人到国外给年纪大的老外让座位非但没听到人家的感谢之词反而遭人鄙视的原因了);在中国我们用“后进”表示“落后”,用“失足青少年”代替“青少年罪犯”,也很常见。 第二个作用是在于减少某些词语或概念所引起的不快,所以一些企业、组织及政府的公告和出版物常使用委婉语。例如,在纽约,地铁有一段失火,影响车辆正常运行,当时就是这样宣布的:We have a fire situation。直译是:“我们现在出现了失火的局面。”美国总统里根在竞选时曾向美国公众许诺cut taxes (减税),而当他成为总统,要亲自处理国家财政问题时,却呼吁:revenue enhancements(“扩充财源”——增加财政收入),避免谈tax increses(增税)。 第三个作用满足人们心理上的需要.如人们把住在贫民窟中的黑人称作nonwhites in a culturally deprived environment;把穷人说成the disadvantaged orderprivileged.据说,这两个词的言外之意为贫穷不是他们个人的过错.如果用poor,就会被认为是个人的懒惰或无能,含有轻蔑的口吻.汽车销售员把used car叫做preowned car,experienced car或previously distinguished car,购买二手车的人就喜欢听.有些航空公司的班机上,每个座位前都有一个呕吐袋,以备有人晕机呕吐之用.以往,这种袋子上印的是Vomit 1st

社会语言学陈原 委婉语

社会语言学陈原委婉语 社会语言学陈原委婉语 社会语言学是研究语言在社会环境中的使用和影响的学科。在社会交 往中,人们常常使用委婉语来表达自己的意思,以避免直接冲突或伤 害他人的感情。委婉语是一种文化现象,不同的文化背景和社会习惯 会导致不同的委婉表达方式。本文将从不同角度介绍委婉语的定义、 特点、分类以及在社交场合中的应用。 一、委婉语的定义 委婉语是指通过措辞或表达方式来替代直接表达某种观点或意图的说 话方式。它可以用于各种情境下,包括正式和非正式场合。委婉语常 常采用模糊或含糊不清的措辞,以避免给人带来尴尬或冲突。 二、委婉语的特点 1. 模糊性:委婉语通常采用含糊不清或模棱两可的措辞,使得听话者 需要进行推断和理解才能明白说话者真正想要表达的意思。 2. 礼貌性:委婉语的使用可以减少直接冲突或伤害他人的感情。通过 使用委婉语,人们可以更加礼貌地表达自己的观点或意图。 3. 文化依赖性:委婉语的表达方式在不同的文化背景中可能会有所不同。不同文化对于何种说话方式被认为是委婉的有不同的理解和要求。 三、委婉语的分类 1. 委婉请求:当人们需要请求某种帮助或支持时,常常会使用委婉语 来减轻对方的压力。“你能否帮我一个忙?”比起直接说“你能帮我

吗?”更显得客气和温和。 2. 委婉拒绝:当人们需要拒绝他人的请求时,也常常会使用委婉语来 避免伤害对方的感情。“很抱歉,我现在有点忙,可能无法帮你。” 比起直接说“我不能帮你”更显得圆滑和礼貌。 3. 委婉批评:当人们需要批评他人或提出负面观点时,也可以通过使 用委婉语来减轻冲突和争议。“我觉得你的表演还有进步的空间”比 起直接说“你的表演很糟糕”更显得委婉和友好。 四、委婉语在社交场合中的应用 1. 商务场合:在商务交流中,委婉语可以帮助人们更加礼貌地表达自 己的意见和需求。在商务会议上,人们可能会使用委婉语来提出建议 或反对意见,以避免引发冲突或争执。 2. 社交聚会:在社交聚会中,委婉语可以帮助人们更好地与他人相处。在与陌生人交谈时,使用委婉语可以让对方感到舒适和受尊重。 3. 家庭生活:在家庭生活中,委婉语也扮演着重要的角色。夫妻之间、父母与子女之间常常需要使用委婉语来传达自己的需求和观点,以维 持家庭和谐。 总结: 社会语言学陈原委婉语是一种通过模糊或含糊不清的措辞来替代直接 表达某种观点或意图的说话方式。它具有模糊性、礼貌性和文化依赖 性等特点。委婉语可以分为委婉请求、委婉拒绝和委婉批评等不同类型。在社交场合中,委婉语可以帮助人们更好地与他人相处,减少冲 突和伤害他人的感情。在商务场合、社交聚会和家庭生活中,委婉语

浅谈英语委婉语赏析

浅谈英语委婉语赏析 论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际 论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。 一、引言 英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。在古希腊语中,“eu-”的意思是“well (好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism的意思是“fair speech(说好话)”。美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gilded words),还有人把它说成化妆词(cosmetic words),这是对委婉语含义和作用的形象描述。委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。 二、委婉语的交际功能 1.避讳功能 由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:pass away,go to the west,be in Abraham’s bosom,climb the golden staircase,go to a better place,expire,go to visit one’s ancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorial park(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为old man 或old woman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作senior citizen(资深公民),elderly(长者),advanced in age(上了年纪),the- longer-lived(生活经历较长的人),seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作young town(年轻城)或者nursing homes(疗养院),home for adults(成人之家);老年时代则叫做golden years(黄金时代),third age(第三年龄)等。 2.礼貌功能 礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为 a slow learner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为

英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用 英语委婉语的特点及其应用 内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社 会生活中的应用。 关键词:委婉语特点应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地 回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或 不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是 就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这 些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应 用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委 婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁 ——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不 使用委婉语的情况下过完一天的。 euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good, sounding well,好听的)和词根pheme (= speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好 听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words or in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言 与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感 到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的 表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往

外国语学院开题报告-委婉语的交际功能及翻译技巧

外国语学院毕业论文开题报告 专业: 学生姓名: 班级: 指导教师: 开题日期: 2012年3月8日

论文题目 The Communicative Function and Translation Skills of the English Euphemism 英语委婉语的交际功能及翻译技巧 一 、 本 选 题 的目 的 和 意义 委婉语不仅是调节、建构人际关系的一种重要手段,而且是人际关系的存在方式。委婉语既是语言修辞的结晶,又是社会文化的积淀。委婉语体现了语境和社会文化对使用语言的制约和影响, 也体现了不同民族对交际方式的要求。随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且充分显示了它的交际功能。 本文从委婉语在英美国家的使用情形这一角度出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、掩饰功能、劝诱功能和幽默功能。具体分析了每一个功能的内涵意义及其在交际中的具体表现,并重点研究了委婉语在跨文化交际中,用于不同交际功能时最恰当的翻译技巧和方法。委婉语在各个领域都有广泛的应用,所以了解委婉语的交际功能及翻译技巧将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确的使用语言,对我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助,并且对我们今后的外语教学、翻译和其他应用语言学科具有积极的指导作用。 二 、 本 选 题 相关 领 域 研究的现状及基本情况 早在16世纪80年代初,英国作家George Blunt首创了euphemism一词,并将其定义为“a good or favorable interpretation of a bad word”。此后,美国语言学家Menken结合美国社会的历史文化背景,讨论了几百个英语委婉语的产生和流行的原因。英国语言学家Hugh Rawson(1981)编纂出版的A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk追溯了委婉语的研究历史,而且对委婉语的特点、定义、分类、涉及范围等诸多问题进行了广泛的讨论。英国语言学家利奇(1983)在《语用学原则》一书中提出了礼貌原则作为委婉语的使用原则,还包括得体、宽容、表扬、谦逊、同意和同情六条准则。 20世纪70至80年代,国外社会语言学理论传入我国。委婉语的特殊社会功能受到了一些从事社会语言学研究的学者的兴趣。陈原(1983)在《社会语言学》一书中专章探讨了委婉语,是当时国内最为详尽地讨论委婉语现象的著作。不但讨论了委婉语产生的深刻历史和社会心理背景,揭示了委婉语现象的社会本质,还从大量的委婉语现象入手,分析了委婉语构成的特点和使用特点,对委婉语研究有着重要的参考价值。伍铁平(1989)从模糊理论的角度揭示了委婉语构成的一个重要特征―模糊性,从而为运用现代语言学理论解释委婉语现象提供了一个范例。束定芳(1999)在《委婉语新探》中进一步运用语用学理论,比较全面的论述了委婉语所涉及的一些理论问题。进入21世纪后,国内学者对英语委婉语的研究范围更加广泛。王小平、胡海兰(2000)从语用学的角度对英语委婉语的产生原因及使用进行论述,并探讨了委婉语语言的间接性与礼貌原则的关系。魏月红(2006)将认知、社会和文化因素结合起来研究语用学,试图从语用综观的角度对委婉语进行研究。方平(2006)从语言文化因素角度对委婉语加以分析,说明委婉语的积极和消极两方面的社会功能,并指出这些功能受语言文化因素的制约。 综上所述,近年来国内外学者对委婉语的研究纬度很多,有很多学者都分析了委婉语的社会功能、特征和构成方式,从语言学,语义学和修辞学等方面对委婉语进行研究,并且都已取得重要的研究成果。然而,关于从交际功能这一层面来探讨委婉语的翻译技巧的不多,所以本文将着重研究英语委婉语的交际功能及翻译技巧。

英汉委婉语的对比

英汉委婉语的对比 摘要:英汉两种语言都有大量的委婉语,具有颇多相似处。但因其属于不同语系、不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们在委婉语方面的差别尤为明显。本文对“生理现象”委婉语的表达形式及其所蕴涵的文化内涵进行了对比分析,以促进人们对此问题的进一步认识,加深彼此间的文化了解。关键词:生理现象委婉语表达形式文化内涵1. 引言使用委婉语是世界各个民族语言的一种普遍现象。委婉语的基本特征就是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。(邓炎昌,1989:220)英汉两种语言都存在着大量的委婉语。这两种语言中的委婉语在表达形式以及所蕴涵的文化内涵既有相同之处,也具有很大的差异。本文试从“生理现象”方面几种主要委婉语的表现形式和文化内涵进行对比分析,以期加深对英汉两种语言文化的了解。2. 英汉“生理现象”委婉语对比世界上的不同民族都是人类的组成部分,都具有人类共同的生理现象和生理特征。人们在很多情况下都很忌讳另人不快、感觉不雅的生理现象,从而经常采用间接、回避、模糊、甚至美化的委婉方式来迂回地表达令人不悦的生理现象(魏在江,2001:7)。因此,英汉“生理现象”的委婉语具有很多相似之处。但是,英汉则是两种不同的语言,分别属于不同的语系,在历史、文化、思维、心理等诸多方面都存在着巨大的差别,因此,英汉“生理现象”方面的委婉语的区别就更为明显。本文对“生理现象”之排泄、疾病、死亡三个方面的委婉语进行了对比分析。2.1 排泄世界各民族历来对人体所排出的各种气味和污物持厌恶避讳的态度。这方面的委婉语在英汉两种语言中都非常丰富。如表示“上厕所”,英语有:go to the public comfort station, see the stars, see one’s aunt, pass water, answer nature’s call, do one’s business, get some fresh air 等等。汉语有“净手,更衣,蹲点,去一号,轻松一下”等。英汉“上厕所”的委婉语存在很多差异,综合起来说有:(1)从表现形式看,英语“上厕所”的表现形式异常丰富,如to rear, go to the gents’, go to the Green man, go to men’s room是男子用语;powder her nose, fix one’s face, go to visit ladies’ room, go to no-man’s-land 却纯属女性用语;go to W.C是大人们的话;go to the pot, make number one or number two, go to little boys’ or girls’ room则是典型的儿童用语。汉语中虽然也有“尿水水儿、拉臭臭”之类的儿童用语,但男女上厕所的委婉语的表达形式却没有英语丰富,差别也没那么明显。(2)从人名表达委婉语的角度看,英语中可以用人名表厕所,如Chic Sale (chic sale)1, the john, Jakes是男厕;jane, Miss White2, Mrs Jones, widow Jones 则是女厕。而汉语并没有此类用法,而却有将厕所称为“五谷轮回之所”的说法。(3)从数词表达委婉语的角度看,英语中用 100表示厕所,用go to the fourth, 表示“上厕所”;而汉语则说“去1号”或“去5号”。“去1号”表示“上厕所”是头等大事;“上5号”据说是因为人蹲下的姿态像汉字的“五”。从上面的对比中我们可以发现英语中的委婉语比汉语更注重表现形式和具体化。这说明英语中敏感点的扩散面较大,英语对人体功能更为敏感,因此才有数百个表达厕所的委婉语。(邵志洪,1997:313)这些都反映了英汉两种语言在表达“厕所”方面委婉语的差异,从中我们也了解到了它们背后所隐藏的文化背景的差异。2.2 疾病人们普遍存在着求吉避凶、求雅避俗的心理要求,在交际时尽量使用吉祥、

委婉语与性别差异

委婉语与性别差异 在语言表达中,经常会遇到“为什么这样说而不是那样说?”的疑问,这就涉及到文化选择原则的问题。社会文化因素影响着语言运用的全过程,语言单位的选定形式。在中国传统文化的影响下,汉语从形式到表达都带上了浓厚的人文因素,而委婉语作为礼貌语言的一种,与汉民族的文化心理、思维观念、传统习俗都有着密切的联系。 委婉两字,含有手段与效果的双重含义。委,指手段,采用迂回曲折的言说方式而避免直露,婉指效果,获取婉转动听的效果而免除刺激与不快。人们在交际过程中对客观世界里引起情感上,心理上负面影响的事物,需要一种表达手段去化解,需要一些词语去适应这种表达的需要,这就是委婉语产生的主要原因。 如何化解?从表达机制上说,有两种方式:一美化,例如死亡,称过世,化鹤等;二淡化,即在言语中尽量选择模糊性,掩饰性,含蓄性的词语,以达到淡化客观事物容易引起的负面心理效应。如有病,说成欠安,不舒服等。通过外延的扩大,使语义的内涵变得模糊起来。 陈原、许国璋、王宗炎等学者认为,社会语言学的理论价值之一就在于它提出了语言研究的数量化概念,(《中国大百科全书·语言文字卷》,1988)即量化研究方法。这种方法以一个具体的言语社团或行业、或年龄阶段为调查对象,根据事先拟定的调查项目,运用观察、实验等手段取得关于一定语言现象的调查数据,最后动用统计、分析的方法得出量化的结果,从而对正在演进中的语言变化做出数量化的概括。 拉波夫认为:言语共同体的界限关键在于同一言语共同体的成员对于言语行为规范具有一致的评价。按照这一定义,本文姑且将南京部分高校看成是一个言语共同体。同时,我们可以把性别看成是一种社会文化建构,(吴小英,1998)由于我们所描写的言语性别差异实际上是一种统计学意义上的差异(而非个体差异),因此,这些差异在很多程度上所体现的正是社会现实角色在言语行为中的实现或表现。 本次调查采用填写问卷的形式,主要研究南京部分高校委婉语在日常生活中的口语表达。此次共发放问卷110份,实际有效102份,有效率为:92.8%。对象主要是南京大学、东南大学、南京师范大学等部分高校的本科生、硕士生、博士生共计102名,对象涉及文科,理工科基础类及应用类。其中各学历,男女分布具体见下表1所示:

现代汉语委婉语浅析

现代汉语委婉语浅析 摘要: 委婉语是语言中的一种特殊的现象,它的出现和中华民族的民族心理特征有着紧密的联系,与封建社会的等级观念也有莫大的关系。委婉语在汉语中从古到今都存在,时至今日,仍然是我们经常要用到的,本文简单探析一下现代汉语中委婉语的产生原因、运用范围以及在运用中所表现出的功能。 关键词:委婉语运用范围功能 委婉语产生的原因 1、最早的委婉语是随禁忌语的出现而产生的,如果不需要禁忌,许多委婉语也就失去了存在的必要。正是禁忌语的存在,刺激委婉语的产生,促进其数量的扩大。 2、与人交流创造一个宽松和谐的氛围是必要的,有些敏感性、刺激性的字眼不得不提时,为了对方更易接受,需说得文雅含蓄一点,这是委婉语产生的第二个原因。 3、中国是礼仪之邦,说话办事都要求个“雅”字,这种求“雅”心理是委婉语产生的第三个原因。 二、委婉语的运用范围 委婉语的运用表现在社会生活的方方面面,用那些美好悦耳的词来替换那些过分外露引人反感、恐惧的词语,使言语更得体,交际也更容易进行,因而可广泛采用。在《汉语委婉语词典》③中把委婉语分为13大类。下面就委婉语运用的不同领域具体举例来分析。1、死亡汉语中替代“死”的委婉语很多,(如前文),另外有些委婉词的运用不仅可以使听者能理解而且更容易接受,如:(1)聂耳以23岁的青春年华,过早的写下他生命的休止符。(何为《他的进军号》)(2)杜月笙疾病缠身,身体极度虚弱,最后油枯灯尽,魂断香江。除此之外,与“死”有关的字眼也用相应的婉词来替代,如:临死时叫“大限、弥留”;坟墓叫“阴宅””等。2、人体的缺陷一个人高矮胖瘦俊丑是天生的,但谁都希望自己更潇洒漂亮一点。当你对一个人外貌进行评价时,长得有点缺点的要尽量捡中听的说,这样说减轻了直言的刺激和伤害,也是对别人的尊重与心理呵护。成年男子胖称“壮”、“富态”,瘦称“精干”、“干练”;成年女子胖称“富态”、“丰满”,瘦称“苗条”;小孩胖称“壮”、“发育好”、“结实”,瘦称“秀气”、“清秀”,只要不太过就可以这样称,但如果太过的话,最好保持沉默。3、日常生活饮食是文化的重要组成部分,其中也有许多委婉语。如北京话中“舌”与“折”同音,人们为了求吉利,用“口条儿”代替“猪舌头”。另外“鸡爪”改为“凤爪”;送钟改为“送表”;失业婉称“赋闲、下岗”;穷光蛋婉称“拮据”。“厕所”改为“洗手间”;“靠工资吃饭”改为“工薪阶层”;老师对学生的评语也多采用委婉语的形式,以免伤其自尊,如用“学得慢”

文学作品中英语委婉语的文化透析-最新年文档

文学作品中英语委婉语的文化透析 一引言 委婉语几乎是每个社会都常见的语言和社会文化现象,广泛地存在于日常生活与英美文学作品中。它是语言使用中人们用来协调人际关系的有效润滑剂,是保全交际各方面子的重要手段。正如Hugh Rawson(1985)所说的,“委婉语如此深深地扎根在我们的语言之中,很少有人,即使是那些自夸说话很直截了当的人也难免在一天当中不使用它。”委婉语的恰当使用,无疑会给成功的文学作品锦上添花,两者相得益彰。 二英语委婉语的文化透析 1 语言和委婉语 “没有委婉语的语言不是有效的交流工具”(Robert Burchfield,1985)。英语委婉语作为一种语言现象,形成了英语语言的有机部分。 英语委婉语的使用,可以追溯到人类文明产生之初,但却直到11世纪才有书面的记载。事实上,“没有证据表明有哪个后新石器时代的人类社会是缺乏委婉语的”(同上)。1066年诺曼征服之后,英语语言发生了重大变化,出现了大量的双式词――法语或拉丁语词源的更大可能是委婉语,而相应的古英语词则可能是粗俗语。 语言是交流的最有效手段,被用来表达事物的同时,也被用

来避免说某些事物。“某些东西没有被说出来,不是因为不能说,而是因为人们不想谈论它;或者人们以间接的方式谈论 它”(Ronald Wardhaugh,2000)。而在这些间接的表达之中,大部分都是委婉语。在日常生活中,委婉语有着各种各样的来源和方式,文学作品便是其中之一。 2 语言和文化 文化是一个民族生活的全部。它指的是一个群体经历了数代人的时间,通过个人和集体的努力而获得的诸多方面――知识、经历、意义、信念、价值观、态度、宗教、自我概念、宇宙、社会等级、角色预期、空间和时间概念等――的累积和沉淀(Larry Samovar & Richard Porter,1994)。文化的内涵很广,它几乎渗透了人类生活的各个方面,它调节和决定所有的人类行为,包括 语言行为。 另一方面,离开了语言这一交流方式,文化将不复存在。语言使人类不仅能够了解古人的想法,而且能够将今人的思想传递给后人。没有了语言的联结,我们就将永远的失去文化。语言是一种人类文化行为的形式,它表达、体现和象征着文化现实(Kramsch,1998)。由此可见,语言和文化是紧紧地交织在一起的。 3 文化和委婉语 委婉语是语言中不可分割的一部分,它与文化自然有着紧密的联系,是一种社会文化现象。作为其所在文化的反映,委婉语的发展与社会的发展是同步的。社会发展的不同阶段产生了不同的

基于合作原则的英语委婉语研究【文献综述】

文献综述 英语 基于合作原则的英语委婉语研究 一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点) 关于委婉语的定义有两种比较流行的说法: 1、"用一种不明说的,能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。"(《语言与语言学词典》斯托克和哈特蔓等编)。 2、"委婉语就是用婉转或温和的方式来表达某些事实或思想,以减轻其粗俗的程度。"(《语言学词典》)。 通过定义我们看出: 首先,委婉语是一种语言现象,是人们在一定的场合用以交际的重要手段,人们通常尽力避免使用引起双方不快或损坏双方关系的语言,而是采用一种迂回曲折的语言形式。表达思想。交流信息; 第二,委婉语是一种社会文化现象,已渗透于人们日常生活的方方面面,反映广泛的社会现象或人民心理:如考虑到避讳问题、禁忌问题、礼貌问题等。 委婉语,用一种“不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有不悦的含义或不够尊敬的”表达方法。使用委婉语可以使会话更成功、更顺畅地进行。委婉语是一个语言学概念,同时也是一种文化现象,长久以来一直受到人们的关注。随着人类社会的发展,委婉语在人类的日常生活中扮演了一个重要的角色,委婉语也成为了会话中一个普遍的语言技巧。 结合委婉语的定义及作为人类社会普遍存在的一种语言现象,学者们纷纷从不同的角度进行研究,提出了委婉语的如下功能:避讳功能、礼貌功能、掩饰功能。这些功能使得委婉语更加普遍地运用于人类日常交际中,使得会话更顺利地进行。然而,人们在运用语言进行交际时,一般情况下是进行直率性表达,从而形成直接语;而在特殊情况下会进行隐含性表达,从而形成委婉语。由此可见,委婉语是相对于直接语而言的。在这一点上,委婉语就是违反会话原则的一种体现。 合作原则的各项原则可以很好地解释话语的字面意义和实际意义的关系,这对于交际委婉语显得尤为重要。本文从合作原则的角度出发,分析了合作原则的各项,以及这些原则和委婉语之间的联系。通过本文的分析,我们可以更好地使用委婉语,使会话更容易地进行。 二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述) 委婉语就是“用顺耳的,不大引起反感的表达方式来代替导致反感,令人不快的或剌耳的表达

相关文档
相关文档 最新文档