文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 贸易英语—术语例句中英文对照

贸易英语—术语例句中英文对照

我的英语翻译—贸易英语—术语例句中英文对照

1.TradeTerms贸易术语

2.Departure启运

3.EXW(ExWorks)工厂交货

4.Maincarriageunpaid主要运费未付

5.FCA(FreeCarrier)货交承运人

6.FAS(FreealongsideShip)装运港船边交货

7.FOB(FreeonBoard)装运港船上交货

8.Maincarriagepaid主要运费已付

9.CFR(Costandfreight)成本加运费

10.CIF(CostInsuranceandFreight)成本、保险费的运费

11.CPT(CarriagePaidTo)运费付至目的地

12.CIP(CarriageandInsurancePaidTo)运费、保险费付至目的地

13.Arrival抵达

14.DAF(DeliveredAtFrontier)边境交货

15.DES(DeliveredExShip)目的港船上交货

16.DEQ(DeliveredExQuay)目的港码头交货

17.DDU(DeliveredDutyUnpaid)未完税交货

18.DDP(DeliveredDutyPaid)完税后交货

19.FIO(Freeinandout)船方不负担装卸费

20.FI(Freein)船方不负担装货费

21.FO(Freeout)船方不负担卸货费

22.GrossTerm船方负担装卸费

23.ExclusiveSales包销

24.Agency代理

25.Agent代理人

26.Principal本人

27.Authorization授权

28.GeneralAgency总代理

29.ExclusiveAgency或SoleAgency独家代理

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,missionAgency佣金代理

31.Consignment寄售

32.InvitationtoTender招标

33.ToSubmitTender投标

34.InernationalCompetitiveBidding,ICB国际竞争性招标

35.OpenBidding公开招标

36.SelectedBidding选择性招标

37.NegotiatedBidding谈判招标

38.Two—stageBidding两段招标

39.AnnouncementofTender发布招标公告

40.BiddingDocuments编制招标文件

41.Auction拍卖

42.Auctioneer拍卖商

43.Bidder竞买者

44.DutchAuction荷兰式拍卖

45.SealedBids;ClosedBids密封递价

46.FuturesTransaction期货交易

47.SellingHedging卖期保值

48.BuyingHedging买期保值

49.CounterTrade对销贸易

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,pensationAgreement补偿协定

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,pensationSystem补偿制

52.ProductsBuyback产品回购

53.TradeonCompensatoryBasis补偿基础上的贸易

54.CounterTrade对销贸易

55.Barter易货

56.CounterPurchase互购

57.Productionsharing产品分成

58.Switch转手贸易

59.Switcher转手商

60.additionalvalue附加价值

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,ofCommodity商品名称

62.QualityasperSeller'sSample质量已卖方样品为准

63.QualityasperBuyer'sSample质量已买方样品为准

64.CounterSample对等样品

65.ConfirmationSample确认样品

66.Description说明

67.FairAverageQuality良好平均品质

68.qualitytobeconsiderdeandbeingaboutequaltothesample交货品质和样品大体相符

69.condition要件

70.Ounce盎司

71.Carat克拉

72.Gross箩

73.Ream令

74.Roll、Coil、Reel卷

75.Length长度

76.Area面积

77.Volume体积

78.Capacity容积

79.Grossweight毛重

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,Weight净重

81.ActualTare或RealTare实际皮重

82.AverageTare平均皮重

83.StandardWeight标准皮重

84.CustomaryTare习惯皮重

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,putedTare约定皮重

86.ConditionedWeight公量

87.LegalWeight法定重量

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,Weight实物净重

89.Eachdozeninacardboardboxand20dozensinacarton 纸箱装,每箱20打,每打装一盒

90.FlexibleContainer集装包

91.Pallet托盘

92.Container集装箱

93.PriceAdjustmentclause价格调整条款

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,missionRate佣金率

95.PriceIncludingCommission含佣金

96.ChinaPorts中国港口

97.WeatherWorkingDaysof24ConsecutiveHours连续24小时晴天工作日

98.CustomaryQuickDespatch习惯快速装卸

99.FreefromParticularAverage(FPA)平安险

100.WithParticularAverage(WA或WRA)水渍险

101.ALLRisks一切险

102.Theft,Pilferage&Nondelivery,TPND偷窃提货不着险

103.Freshand/orRainWaterDamageRisks,FRWD淡水雨淋险

104.RiskofLeakage渗漏险

105.RiskofShortageinWeight短量险

106.HookDamage钩损险

107.RiskofContamination污染险

108.RiskofClashingor Break age碰损破碎险

109.RiskofOdor串未险

110.DamagecausedbySweatingand/orHeating受潮受热险

111.Lossand/orDamagecausedby Break ageofPacking包装破裂险

112.RiskofRusting锈损险

113.WarRisks战争险

114.StrikeRisk罢工险

115.FailuretoDeliver交货不到险

116.ImportDuty进出口关税险

117.onDeck舱面险

118.Rejection拒收险

119.Aflatoxin黄曲霉素险

120.WarehousetoWarehouseClause仓至仓条款

121.InsurancetobeeffectedbytheBuyer保险由买方办理

122.Cashwithorder订货时付现

123.DocumentsagainstPayment(D/P)付款交单

124.TrustReceipt信托收据

125.DocumentsagainstAcceptance(D/A)乘兑交单126.RevocableL/C

127.RevocableL/C可撤销信用证

128.Confirmed保兑

129.ReciprocalCredit对开信用证

130.BacktoBackL/C对背信用证

131.Stand-byL/C备用信用证

132.InspectionCertificate检验证明书

133.QualityCertificate品质证明书

134.CertificateofAnalysis分析证明书

135.WeightCertificate重量证明书

136.SanitaryCertificate卫生证明书

137.VeterinaryCertificate兽医证明书

138.PlantQuarantineCertificate植物检疫证明书139.Inquiry询盘

140.Offer发盘

141.Counteroffer还盘

142.firmcounter-offer还实盘

143.Acceptance接受

144.BillofExchange,Draft汇票

145.Invoice发票

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,mercialInvoice商业发票

147.CashDiscount现金折扣

148.TradeDiscount贸易折扣

149.OptionalCharges选港费

150.PortCongestionCharges港口拥挤费

151.CertifiedInvoice证实发票

152.ReceiptofInvoice收妥发票

153.Manufacturer'sInvoice厂商发票

154.BillofLading提单

155.Consignee提单的收货人

156.FreightPrepaid运费已付

157.FreighttoCollect运费到付

158.InsurancePolicy保险单

159.CertificateofOrigin产地证明书

160.GeneralizedSystemofPreferencesDocuments普绘制单据

161.GSPCertificateoforiginFormA表格A产地证

162.CertificateofOriginofTextileProducts纺织品产地证

163.ExportLicenceofTextileProducts纺织品出口许可证

164.CertificateinregardtoHandlooms,TextileHandcraftsandTraditionalTextileProduc tsoftheCottageIndustry手工制纺织品产地证

165.SpunSilkHaboiai绢丝纺

166.ShipmentCertificateofTextileProducts纺织品装船证明

167.PackingListandWeightMemo装箱单和重量单

168.BreachofContract违约

169.BreachofCondition违反要件

170.BreachofWarranty违反担保

171.InnominateTerm无名条款

172.MinorBreachofConntract轻微的违约

173.MaterialBreachofContract重大的违约

174.FundamentalBreachofContract根本性违约

175.Non——fundamentalBreachofContract非根本性违约

176.Remedies救济方法

177.NorminalDamages损害赔偿

178.Delivery交货

179.Don—delivery不交货

180.AcceptanceofGoods接受货物

181.ReceiptofGoods收下货物

182.Insolvency无力偿付

183.Lien留置权

184.StoppageinTransit停运权

185.theRighttoReselltheGoods转售货物的权利

186.WithholdDeliveryoftheGoods扣交货物

187.StopDeliveryoftheGoods停止运交货物

188.TheHarmonizedCommodityDescriptionandCodingSystem(HS)《商品名称及编码协调制度》

189.dateofshipment转船日期,出运口岸

190.invoiceno.发票编号

191.portofshipment起运地

192.portofdestination目的地,到达地

193.dateofshipment装船日期,出运口岸

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,moditycode商品编码

195.description品名

196.quantity数量

197.unitprice单价

198.totalamount总价

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,weight净重

200.grossweight毛重

201.measurement尺码

202.salescontractno.售货合同编号

203.packinglist装箱单

204.packageno.包装箱号码

205.totalpackages包装总数

206.caseno.箱号

207.specification规格

209.countryoforigin生产国别,原产国

210.contractofpurchase定购合同

211.salesconfirmation销售确认书

212.shipper托运人

213.billoflading提单

214.consignee收货人

215.portofdischarge卸货港

216.numberofpackages件数

217.surfacetransportcharge地面运输费

218.airfreightcharge航空运费

219.actualweight实际重量

220.chargeableweight计费重量

221.airportofdeparture始发站

222.airportofdestination目的站

223.waybill运单

224.airwaybill航空运单

225.dateofarrival到达日期

226.termsoftrade贸易方式

227.importer进口商

228.exporter出口商

229.termofforeignexchange外汇来源

230.countrywhenceconsigned进口国家

231.importlicense进口许可证

232.validityofimportlicense进口许可证有效期233.exportlicense出口许可证

234.meansoftransport运输工具

235.consignor发货人寄售人

236.placeoforigin产地

237.portofdispatch发货口岸

238.typeofgoods货物类型

239.partialshipment分批装运

240.acceptingbank乘兑银行

241.acceptinghouse乘兑行

242.advaloremduty从价税

243.advaloremfreight从价运费

244.actualtare实际皮重

245.additionalorder追加订单

246.adviceofshipment装运通知,装船通知

247.airbilloflading空运提单

248.airfreight空运费

249.amendmentofcontract修改合同

250.applicantforthecredit申请开证人

251.atsight见票即付

252.averageclause海损条款

253.bankdraft银行条款

254.bartertrade易货贸易

255.bearer持票人

256.billdrawnpayableatacertaintimeaftersight见票若干日付款的汇票257.billdrawnpayableatsight见票即付的汇票

258.billdrawntoorder指定式汇票

259.bookinglist订仓清单,装货订舱表

260.brokenspace空仓费

261.cancelanorder撤销订单

262.cancelanoffer撤销发盘

263.cargohold货舱

264.cargoin bulk散装货

265.cargoinsurance货物运输保险

266.cashagainstbilloflading凭提单付现

267.cashagainstdelivery交货付款

268.certificateofquality货物品质证书

269.cashagainstshippingdocuments凭单付现

270.cashanddelivery付款交货,货到付款

271.certificateofquantity货物数量证明书

272.checkpayabletobearer不记名支票

273.collectionoftheinstrument票据托收

274.collectionondocuments跟单托收

275.conditionsofcarriage货运条件

276.confirmedcredit保兑信用证

277.consigneesaddress收货人地址

278.confirmingbank保兑银行

279.confirminghouse保付商行

280.confirmingorder确认书

281.consignmentcontract寄售合同

282.consignmentagent寄售代理人

283.consignmentinvoice寄售发票

284.consignmentnote发货通知书

285.consignmentsales寄售

286.consularinvoice领事签证发票,领事发票

287.container集装箱

288.container-carryingvessel集装箱船

289.containerdepot集装箱装卸站

290.contractforthedeliveryofgoodsbyinstallments分批交货的买卖合同291.contractforthepaymentofgoodsbyinstallments分期付款的买卖合同292.contractprice合同(规定的)价格

293.cost,insuranceandfreight(C.I.F)成本,保险加运费(价)到岸价294.creditguarantee信贷保证

295.customarypacking习惯包装

296.customsdrawback海关退税

297.customsduty关税

298.customsdutyrate关税税率

299.customsentry海关进口手续

300.customshouse海关

301.customsformalities海关手续

302.customsfreedepot海关免税仓库

303.customsimporttariff海关进口税则

304.customsinvoice海关发票

305.customsquota关税配额

306.customsvaluation海关估价

307.dateofdelivery交货日期

308.dateofacceptance承兑日期

309.deliveryalongsidethevessel船边交货

310.cleanbilloflading清洁提单

311.dirtybilloflading不清洁提单

312.dischargingport卸货港口

313.documentsagainstacceptance(D/A)承兑交单

314.documentsagainstpayment(D/P)付款交单

315.documentsagainstpaymentaftersight(date)远期付款交单316.documentaryacceptance跟单承兑

317.documentarybill跟单票据

318.documentarycollection跟单托收

319.documentarycredit跟单信用证

320.documentarydraft跟单汇票

321.entryforwarehousing存仓报单

322.entryofgoodsinward申报进口

323.entryofgoodsoutward申报出口

324.exportagent出口代理

325.exportbilloflading出口提单

326.exportcontrol出口管制

327.exportcredit出口信贷

328.exportduty出口税

329.exportquota出口配额

330.exportsusidy出口补贴

331.exportdocuments出口单据

332.export-processingfreezones加工出口自由(关税)区333.exportpermit出口许可证

334.freightbill运费单

335.freightcharges运费

336.freightrates运费率

337.freighttariff运费表

338.generalagency总代理

339.generalagent总代理人

340.generalaverage共同海损

341.taxholidays免税期

342.immediatedelivery立即交货

343.immediatepacking立即包装

344.immediatepayment立即支付

345.immediateshipment立即装运

346.importcontrol进口管制

347.importentry进口报关单

348.importduty进口税

349.importsubstitution进口替代

350.importdeposit进口保证金

351.importquota进口配额

352.importsurcharge进口附加费,进口附加税353.insuranceconditions保险条件

354.insurancedocuments保险单据

355.instrumentofpayment支付手段

356.insurancepolicy保险单

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,ndedprice卸岸价格

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,ndedterms目的港岸上交货价

https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,ndedweight到岸重量

360.letterofguarantee(L/G)保证书,保函361.letterofcredit(L/C)信用证

362.oceanmarinebillofleading海运提货https://www.docsj.com/doc/4819213033.html,dbilloflading记名提单

364.negotiableletterofcredit可转让信用证365.offer报价,报盘

366.proformainvoice形式发票

367.quotaperiods配额期

368.quotaquantities配额数量

369.shut-outcargo退关货

370.sightletterofcredit即期信用证

371.short-landing短卸

372.short-landingcertificate短卸证明书

373.surveyreportonquality品质鉴定证明书

374.surveyreportonweight重量鉴定证明书

375.transshipmentgoods转运货物

376.transitgoods过境货物

377.freeonboard(FOB)船上交货(价)

378.freecarrier(FCA)货交承运人(价)

379.costinsuranceandfreight(CIF)成本,保险加运费(价)

380.promptshipment即刻装运

381.irrevocablecredit不可撤销的信用证

贸易例句(382-481)

382.Excuseme,areyouMr.PierrefromParis?

请问,您是从巴黎来的皮埃尔先生吗?

383.IworkintheChinaNationalMachineryImportandExportCorporation.

我在中国机械进出口总公司工作。

384.Ihavebeenassignedtonegotiatebusinesswithyou.

公司委派我和你们具体洽谈业务。

385.I'mthemanageroftheChinaNationalTextilesImportandExportCorporation.

我是中国纺织品进出口总公司的经理。

386.YoumaytakearesttodayandWe'lltalkaboutourbusinesstomorrow.

今天您先休息休息,业务的事明天再谈。

387.Ifthereisanopportunity,we‘dliketoseeyourmanager.

如果有机会,我们想见一见你们经理。

388.OurmanagerwouldliketoinviteyoutodinnrthiseveningattheBeijingRoastDuckRestau rant.

今晚我们经理想请你们去北京烤鸭店吃饭。

389.YoucantalkthebusinessoverwithMr.Wangwhoisinchargeofthisline.

具体业务您可以和主管这项业务的王先生洽谈。

390.Let'shopeforgoodcooperationbetweenus.

希望我们能很好地合作。

391.Iwishyouallbriskbusinessandcontinueddevelopmentinourbusinessdealings!

祝大家生意兴隆,买卖越做越好!

392.Weinsistontheprincipleofequalityandmutualbenefits,aswellasexchangeofneededg oods.

我们坚持平等互利的原则。

393.Westicktoaconsistentpolicyinourforeigntradework.

我们的贸易政策是一惯的。

394.Wehaveadoptedtheusualinternationalpracticesinourforeigntradework.

我们在外贸工作中采用了国际上的通用作法。

395.Wereadjustourpriceaccordingtotheinternationalmarkets.

我们是根据世界市场的生情来调整价格的。

396.MayIknowwhatparticularlineyouareinterestedinthistime?

你们这次来主要想谈哪方面的生意呀?

397.Weareverymuchinterestedinyourhardware.

我们对你们的小五金很感兴趣。

398.Thisisourinquiry,wouldyouliketohavealook?

这是询价单,请您看一下。

399.Wehopethatwecandosubstantialbusinesswithyouinthisline.

我们希望能在这方面和你们大量成交。

400.We'dliketoknowtheavailabilityandtheconditionsofsaleofthisline.

我们想了解一下您们在这方面的供货能力和销售条件。

401.Haveyoureadourleaflet?

我们的商品销售说明书您看了吧。

402.Couldyoutellmethearticlenumberoftheproduct?

请您把品号告诉我。

403.Weareinapositiontoacceptaspecialorder.

我们可以接受特殊的订单。

404.Willyoupleaseletushaveanideaofyourprice?

请您介绍一下您方的价格,好吗?

405.Ourpriceishighlycompetitive.

我方价格极有竞争性。

406.Thisisourlatestpricelist.

这是我们的最新价格单。

407.I'dliketohaveyourlowestquotationC.I.F.SanFrancisco.

希望您们报一个C.I.F.旧金山的最低价。

408.Thepriceforthiscommodityis$400perpieceC.I.F.SanFrancisco.

这种产品C.I.F.旧金山的价格是400美元一台。

409.IsthisyourC.I.E.quotation?

你们的报价是成本加运费和保险费的到岸价吗?

410.ThisisourFOBquotationsheet.

这是我们的F.O.B.价格单。

411.Arethepricesonthelistfirmoffers?

上面的价格是实盘吗?

412.Allthequotationsonthelistaresubjecttoourfinalconfirmation.

单中的所有价格以我方最后确认为准。

413.Ourofferremainsopenfor3days.

我们的价格三天内有限。

414.Allthesearticlesareourbestsellinglines.

这些产品都是我们的畅销货。

415.Ifyourporiceisfavorable,wecanplaceanorderrightaway.

如果你方价格优惠,我们可以马上订货。

416.Itisdifficultforustosellthegoods,asyourpriceissohigh.

你们的价格那么高,我们很难以这个价格销售。

417.Itwouldbeverydifficultforustopushanysalesifwebuyitatthisprice.

如果按这个价格买进,我方实在难以推销。

418.Ourpriceisreasonablecomparedwiththatintheinternationalmarket.

我们的价格和国际市场的价格相比还是合理的。

419.Yourpriceishigherthanthosewegotfromelsewhere.

你们的价格比我们从别处得到的报价要高。

420.Takingthequalityintoconsideration,Ithinkthepriceisreasonable.

从质量方面考虑,我认为这个价格是合理的。

421.Ourproductsareofhighquality.

我们的产品质量好。

422.Ourproductscanstandcompetition.

我们的产品是有竟争力的。

423.Idon'tthinktheenduserwouldacceptyourprice.

客户很难接受你们的价格。

424.Inordertoconcludethebusiness,wemaymakesomeconcessions.

为了成交,我们可以作些让步。

425.Wearepreparedtomakea2%reductionifyourorderisbigenough.

如果你们订货数量大,我们准备减价百分之二。

426.Inordertoconcludethetransaction,weacceptyourprice.

为了达成交易,我们接受你方的价格。

427.Whatdoyouthinkofourprice?

您觉得我们的报价怎么样?

428.I'mafraidwecan'tacceptyourprice.

我们无法接受你方的还盘。

429.Atpresentthesupplyofthiscommodityexceedsthedemand.

目前这种商品是供过于求。

430.Thisisourlowestquotation.I'mafraidwecan'tgoanyfurther.

这是我方的最低报价,不能再让了。

431.Wemayacceptyourpriceonlyifyoucanmakeanearliershipment.

如果您们答应提前交货,我们可以接受你方的价格。432.Howmanydoyouintendtoorder?

这种产品你们想订多少。

433.Wewanttoorder800cases.

我们想订800箱。

434.Themostwecanofferyouatpresentis500cases.

目前我们最多只能报500箱。

435.Isuggestyoubuythisproduct.

我建议你们购买这种商品。

436.Thesupplypositionofthisproductisbetter.

这种商品的供应情况好一些。

437.Theminimumquantityofanorderforthegoodsis500cases.

这种产品的起订量是500盒.

438.Whatdoyouthinkofthetermsofpayment?

关于付款条件,你们还有什么意见?

439.WehopeyouwillacceptD/Ppaymentterms.

我们希望你们接受D/P付款方式。

440.WearethinkingofpaymentbyD/A.

我们准备用D/A付款方式。

441.WeusuallyacceptpaymentbyirrevocableL/Cpayableagainstshippingdocuments.

我们采用不可撤消的信用证,凭装运单据结汇付款方式。

442.IwonderifyouwellacceptD/P?

你们能不能接受付款交单?

443.Forlargeorders,weinsistonpaaymentbyL/C.

对于金额大的订货,我们更要求开信用证。

444.AnirrevocableL/Cgivesyourexportstheprotectionofabanker'sguarantee.

不可撤消的信用证给出口商增加了银行的担保。

445.YourL/Cmustreachus3Odaysbeforedelivery.

你们一定要在交货期前三十天把信用证开达我方。

446.TheL/Cshouldbeopenedbythebuyer15to20daysbeforedelivery.

付款用信用证,在交货前十五到二十天期间由买方开出。

447.WewouldpreferyoutopayforourimportsinRMB.

我们希望你们最好用人民币支付。

448.TheL/Cremainsvalidfor15daysfromthedatesofshipment.

信用证应在装船后十五天内有效。

449.Thistimedraftwillfalldueon20Septmer,1997.

期票于1997年9月20日到期。

450.Youarekindlyrequestedto"accept"thisdraftbysigningontheback.

请你们在汇票后面签字“承兑”。

451.We'llfulfilallthecontractstipulations.

我们将履行合同的全部条款。

452.Thissamemethodappliestoalltheotherthreeshipments.

其它三批货也照此办理。

453.YoushouldproduceasimilarletterofGuaranteejointlysignedbytwobanks.

你方应该提交有两家银行签署的保证函。

454.Howlongdoesitusuallytakeyoutomakedelivery?

你方通常要多长时间交货?

455.Asarule,wedeliverallourorderswithinthreemonthsafterreceiptofthecoveringL/C.

一般来说,有收到信用证以后三个月内可以交货。

456.You'llhavetoopentheL/Conemonthbeforethetimeyouwantthegoodstobedelivered.

在交货期前一个月,你方必须开立信用证。

457.Couldyoupossiblyeffectshipmentmorepromptly?

你们能不能再提前一点交货呢?

458.Ihopethatthegoodscanbedispatched promptlyafteryougetmyL/C.

我希望你们能在收到我方信用证后马上交货。

459.ShipmentcanbeeffectedwithintwoorthreeweeksafterreceiptofyourL/C.

我们在收到你方信用证的两三个星期内就能交货。

460.Youmayknowthattimeofdeliverysisamatterofgreatimportancetous.

您知道交货时间对我们来说很重要。

461.I'mverysorry,we can'tadvancethetimeofdelivery.

非常抱歉,我们不能提前交货。

462.We'lltryourbesttoadvanceshipmenttoSeptember.

我们尽量把交货期提前到九月份。

463.Wewantthegoodsonourmarketattheearliestpossibledate.

我们想把商品尽早投入市场。

464.Werequirethattransshipmentbeallowed.

我们要求允许转运。

465.Tomakeit easierforustogetthegoodsreadyforshipment,wehopethatpartialshipmen tisallowed.

为了便于准备货物,我们希望允许分批装运。

466.Wecan'tshipthegoodsallatonce.

我们无法一批发运。

467.Wewilltaketheresponsibilityofcharteringaship.

我们可以负责租船装运。

468.IstheportofloadingShanghai?

装货港是上海港吗?

469.Thebuyershouldbearallthecostsoftransportationofthegoods.

买方负责租订船只舱位并负责运费。

470.Therearethreebasiccovers,namely,FreefromParticularAverage,WithParticularAve rageandAllRisks.

我们的保险条款中主要有平安险水渍险和综合险。

国际贸易术语解释通则2010之DAP(中英对照版)

DELIVERED AT PLACE 地点交货 DAP (insert named place of destination) Incoterms 2010 地点交货(…指定目的地) GUIDANCE NOTE 序言 This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. “Delivered at Place” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all risks involved in bringing the goods to the named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, as the risks to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties. 该术语适用于所选择的任一运输方式,也可被用于多式联运。“Delivered at Place”是指当卖方在指定目的地将运输工具上准备卸载的货物交给买方处置时,即完成交货。卖方承担将货物运送到指定地点的一切风险。当事人应尽可能精准地指定约定目的地中的具体交货地点,以及货物运送至该地点的一切风险由卖方负担。建议卖方订立与上述决定适宜的运输合同。除当事人事先另有约定外,如果卖方根据其运输合同负担了有关货物在指定目的地卸载的费用,其无权要求买方偿还相关费用。 DAP requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. If the parties wish the seller to clear the goods for import, pay any import duty and carry out any import customs formalities, the DDP term should be used. 在需要办理清关手续时,DAP要求卖方应负责货物的出口清关。然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。如果当事人想要卖方负责办理货物进口清关、负担任何进口关税和办理任何进口海关手续,应使用DDP术语。 A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务 A1 General obligations of the seller 卖方基本义务 The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary. 卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。 A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续 Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transport through any country prior to delivery. 在需要办理清关手续时,卖方必须承担风险和费用获得任何出口许可或其他官方授权,办理货物出口及在交货之前从他国过境所需的一切海关手续。 A3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a) Contract of carriage 运输合同 The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named place of destination or to the agreed point, if any, at the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination that best suits its purpose. 卖方必须自付费用订立合同将货物运至指定目的地或指定目的地内的约定点。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。 b) Contract of insurance 保险合同 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance. 卖方没有义务为买方订立保险合同。但应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方需要办理保险的相关信息。 A4 Delivery 交货 The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the agreed point, if any, at the named place of destination on the agreed date or within the agreed period.

国际贸易英文术语 中英对照

(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人 (2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货 (3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货 (4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费 (5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费 (6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地 (7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地 (8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货 (9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货 (10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货 (11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货 (12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货 主要船务术语简写: (1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取) (2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取) (3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费 (4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费 (5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费 (6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费 (7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费 (8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费 (9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费 (10)DOC (DOcument charges) 文件费 (11)O/F (Ocean Freight) 海运费 (12)B/L (Bill of Lading) 海运提单 (13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单 (14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据 (15)L/C (Letter of Credit) 信用证

贸易术语中英文对照

国际贸易—— 出口信贷 export credit 出口津贴 export subsidy 商品倾销 dumping 外汇倾销 exchange dumping 优惠关税 special preferences 保税仓库 bonded warehouse 贸易顺差 favorable balance of trade 贸易逆差 unfavorable balance of trade 进口配额制 import quotas 自由贸易区 free trade zone 对外贸易值 value of foreign trade 国际贸易值 value of international trade 普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP 最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT 价格条件—— 价格术语trade term (price term) 运费freight 单价 price 码头费wharfage 总值 total value 卸货费landing charges 金额 amount

关税customs duty 净价 net price 印花税stamp duty 含佣价price including commission 港口税portdues 回佣return commission 装运港portof shipment 折扣discount,allowance 卸货港port of discharge 批发价 wholesale price 目的港portof destination 零售价 retail price 进口许口证inportlicence 现货价格spot price 出口许口证exportlicence 期货价格forward price 现行价格(时价)current price/ prevailing price 国际市场价格 world (International)Marketprice 离岸价(船上交货价)FOB-free on board 成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight 到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight 交货条件—— 交货delivery

中英文对照贸易术语

stocks 存货,库存量 cash sale 现货purchase 购买,进货bulk sale 整批销售,趸售 distribution channels 销售渠道 wholesale 批发 retail trade 零售业hire-purchase 分期付款购买 fluctuate in line with market conditions 随行就市 unfair competition 不合理竞争 dumping 商品倾销dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度antidumping 反倾销customs bond 海关担保chain debts 三角债freight forwarder 货运代理 trade consultation 贸易磋商 mediation of dispute 商业纠纷调解 partial shipment 分批装运 restraint of trade 贸易管制 RTA (Regio nal Trade Arran geme nt区域贸易安排 favorable balance of trade 贸易顺差unfavorable balance of trade 贸易逆差special preferences 优惠关税 bonded warehouse 保税仓库 transit trade 转口贸易tariff barrier 关税壁垒tax rebate 出口退税TBT (Tech nicalBarriers to Trade 技术性贸易壁垒 贸易伙伴术语 trade partner 贸易伙伴manufacturer 制造商,制造厂 middleman 中间商,经纪人

国际贸易术语(中英文对照)

分析证书certificate of analysis 一致性证书certificate of conformity 质量证书certificate of quality 测试报告test report 产品性能报告product performance report 产品规格型号报告product specification report 工艺数据报告process data report 首样测试报告first sample test report 价格/销售目录price /sales catalogue 参与方信息party information 农产品加工厂证书mill certificate 家产品加工厂证书post receipt 邮政收据post receipt 重量证书weight certificate 重量单weight list 证书ceitificate 价值与原产地综合证书combined certificate of value and origin 移动声明A.TR.1movement certificate A.TR.1 数量证书certificate of quantity 质量数据报文quality data message 查询query 查询回复response to query 订购单purchase order 制造说明manufacturing instructions 领料单stores requisition 产品售价单invoicing data sheet 包装说明packing instruction 内部运输单internal transport order 统计及其他管理用内部单证statistical and oter administrative internal docu-ments 直接支付估价申请direct payment valuation request 直接支付估价单direct payment valuation 临时支付估价单rpovisional payment valuation 支付估价单payment valuation 数量估价单quantity valuation request 数量估价申请quantity valuation request 合同数量单contract bill of quantities-BOQ 不祭价投标数量单unpriced tender BOQ 标价投标数量单priced tender BOQ 询价单enquiry 临时支付申请interim application for payment 支付协议agreement to pay 意向书letter of intent 订单order 总订单blanket order

外贸术语大全中英文对照外贸常用术语及其含义

外贸术语大全中英文对照外贸常用术语及其含义查看全部 外贸英语常见专业术语有哪些? 外贸英语常见专业术语: 包装用语 用木箱包装 to be cased. to be encased 用袋装 to be bagged 用纸箱包装 to be bo某ed 包装费另计 casing e某tra 包装费不另计算 cased free 装箱免费 bo某ed free 出口用包装 packed for e某port 箱外附铁箍 cases to be iron-hooped 施以铁箍 iron-hooping 施以铁条 iron-banding 用绳捆 roping 产品情况 已有发霉现象 in musty condition 已受潮 in wet condition

呈干燥状况 in dry condition 已有破损 in damaged condition 情况不很完整, 有瑕疵 in defective condition 搬运注意事项 小心搬运 Handle with care. With care 此端向上 This side up. This end up 不可掉落Don’t drop. Not to be dropped 保持干燥 Keep dry 不可横置 Keep flat. Stow level 外贸常用术语有那几个,各是什么意思啊 外贸常用的术语有 EXW 工厂交货/简单的说,是客户上工厂来提货。产品从离开工厂以后风险与产生的费用完全由买家承担 FOB(Free on Board) 离岸价格/简言之,就是厂家负责将客户的产品运送到船。从货离开船舷的那一刻开始厂家不再对客户的货承担责任。其过程中,供应商需要承担内陆运费,进仓费,报关费,操作费以及港建费和其他在本土产生的费用(产地证以及保险除外) CNF(CFR)Cost and Freight

国际贸易英语常用口语

国际贸易英语常用口语 1.你好,我是来自中国的进出口商。 Hello, I am an importer/exporter from China. 2. 我们想了解贵公司的产品和价格。 We are interested in your company's products and prices. 3. 我们可以派人到贵公司进行考察吗? Can we send someone to visit your company? 4. 我们需要了解贵公司的交货期和付款方式。 We need to know your company's delivery time and payment terms. 5. 我们希望与贵公司建立长期合作关系。 We hope to establish a long-term cooperation relationship with your company. 6. 我们需要知道贵公司是否能够提供定制服务。 We need to know if your company can provide customized services. 7. 我们已经确认了订单,请尽快安排生产。 We have confirmed the order, please arrange production as soon as possible. 8. 我们需要贵公司提供发票和装箱单。 We need your company to provide invoices and packing lists. 9. 我们需要贵公司提供运输方式和运费。 We need your company to provide shipping methods and freight charges. 10. 我们收到了货物,并对贵公司的服务感到满意。 - 1 -

国际贸易英语词汇中英对照

国际贸易英语词汇中英对照 国贸是国际贸易的简称,指不同国家(和/或地区)之间的商品和劳务的交换活动。小编为大家整理了国际贸易英语词汇中英对照,希望对你有帮助哦! 一、trade term / price term 价格术语 world / international market price 国际市场价格 FOB (free on board) 离岸价 C&F (cost and freight) 成本加运费价 CIF (cost, insurance and freight) 到岸价 freight 运费 wharfage 码头费 landing charges 卸货费 customs duty 关税 port dues 港口税 import surcharge 进口附加税 import variable duties 进口差价税 commission 佣金 return commission 回佣,回扣 price including commission 含佣价 net price 净价 wholesale price 批发价 discount / allowance 折扣 retail price 零售价 spot price 现货价格 current price 现行价格 / 时价 indicative price 参考价格 customs valuation 海关估价 price list 价目表 total value 总值

二、贸易保险术语 Risk of Leakage 渗漏险 Risk of Odor 串味险 Risk of Rust 锈蚀险 Shortage Risk 短缺险 All Risks 一切险 F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险 W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险 War Risk 战争险 F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险 Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险 T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险 Strikes Risk 罢工险 三、贸易机构词汇 JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会 NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区 UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协 WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织 IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织 CTG (Council for Trade in Goods) 货币贸易理事会 EFTA (European Free Trade Association) 欧洲自由贸易联盟 AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区

国际贸易术语解释通则2010之FOB(中英对照版)

FREE ON BOARD 船上交货 FOB (insert named port of shipment) Incoterms 2010 船上交货(…指定装运港) GUIDANCE NOTE 序言 This rule is to be used only for sea or inland waterway transport. 该术语仅适用于海运或内河运输。 “Free on Board” means that the seller delivers the goods on board the vessel nominated by the buyer at the named port of shipment or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel, and the buyer bears all costs from that moment onwards. “Free on Board”是指当卖方在指定的装运港将货物运至买方指定的船上或取得已按此送交的货物,即完成交货。当货物已运至船上时,货物灭失或损坏的风险发生转移,买方自那时起承担一切费用。 The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so delivered for shipment. The reference to “procure”here caters for multiple sales down a chain (…string sales‟), particularly common in the commodity trades. 卖方必须将货物运到船上或取得已按此送交准备发运的货物。这里的“取得”适合于多层次链条式销售(线性销售),在商品销售中尤为普遍。 FOB may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such situations, the FCA rule should be used. FOB不适用于货物在装船之前移交给承运人的情况,比如集装箱内的货物通常在目的地交付。在这种情况下,应使用FCA术语。 FOB requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. FOB要求在需要办理海关手续时由卖方负责货物出口清关。然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。 A THE SELLER‟ OBLIGATIONS 卖方义务 A1 General obligations of the seller 卖方基本义务 The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary. 卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。 A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续 Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods. 在需要办理清关手续时,卖方必须承担风险和费用获得任何出口许可或其他官方授权,办理货物出口所需的一切海关手续。 A3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a) Contract of carriage 运输合同 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer‟s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer. 卖方没有义务为买方订立运输合同。但若买方要求,或者如果是商业惯例而买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可按照通常条件订立运输合同,费用和风险由买方承担。在任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即通知买方。 b) Contract of insurance 保险合同 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer‟s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance. 卖方没有义务为买方订立保险合同。但应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方办理保险所需的相关信息。 A4 Delivery 交货

FOB贸易术语解释(中英文)

FOB贸易术语解释(中英文) FREE ON BOARD (... named port of shipment) “Free on Board" means that the seller delivers when the goods pass the ship''s rail at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point. The FOB term requires the seller to clear the goods for export. This term can be used only for sea or inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship''s rail, the FCA term should he used. A THE SELLER''S OBLIGATIONS B THE BUYER''S OBLIGATIONS A1 Provision of goods in conformity with the contract The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity winch may be required by the contract. B1 Payment of the price The buyer must pay the price as provided in the contract of sale. A2 Licences, authorisations and formalities The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable1 , all customs formalities necessary for the export of the goods. B2 Licences, authorisations and formalities The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable2, all customs formalities for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country . A3 Contracts of carriage and insurance a) Contract of carriage No obligation3 b) Contract of insurance

国际贸易术语解释通则之CIF中英对照版

COST INSURANCE AND FREIGHT 本钱、保险费加运费 CIF (insert named port of destination) Incoterms 202X 本钱、保险费加运费〔…指定目的港〕GUIDANCE NOTE 序言 This rule is to be used only for sea or inland waterway transport. “Cost, Insurance and Freight〞 means that the seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel. The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The buyer should note that under CIF the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements. When CPT, CIP, CFR, or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier in the manner specified in the chosen rule and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. While the contract will always specify a destination port, it might not specify the port of shipment, which is where risk passes to the buyer. If the shipment port is of particular interest to the buyer, the parties are well advised to identify it as precisely as possible in the contract. The parties are well advised to identify as precisely as possible the point at the agreed port of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the specified point at the port of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties. The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so delivered for shipment to the destination.In addition the seller is required either to make a contract of carriage or to procure such a contract. The reference to “procure〞 here caters for multiple sales down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades. CIF may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such circumstances, the CIP rule should be used. CIF requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. 该术语仅适用于海运或内河运输。“Cost, Insurance and Freight〞是指当卖方将货物运至船上或取得已按此送交的货物,即完成交货。当货物已运至船上时,货物灭失或损坏的风险发生转移。卖方还必须订立货物运至指定目的港的合约并支付本钱和运费。卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的保险。买方应该注意CIF术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。当使用CPT, CIP, CFR 或CIF等术语时,卖方承当其将货物按照所选规则指定的方法交付承运人前全部风险和费用,而当货物运至指定目的地后,由买方承当一切风险和费用。此术语有两个关键点,因为风险转移和费用在不同的地方转移。合约中通常会指定目的港,但可能并未指定风险转移至买方的装运港。如果装运港与买方有特定利益,则当事人应尽可能精准地在合约中确定。当事人应尽可能精准地指定约定目的港中的具体交货地点,因为货物运送至该地点所需费用由卖方负担。建议卖方订立与上述决定适宜的运输合约。除当事人事先另有约定外,如果卖方依据其运输合约负担了有关货物在指定目的港卸载的费用,其无权要求买方归还相关费用。卖方必须将货物运到船上或取得已按此送交打算发运的货物。此外,卖方必须订立运输合约或取得这样的合约。这里的“取得〞合适于多层次链条式销售〔线性销售〕,在商品销售中尤为普遍。CIF不适用于货物在装船之前移交给承运人的情况,比方集装箱内的货物通常在目的地交付。在这种情况下,应使用CIP术语。在需要办理清关手续时,CIF要求卖方应负责货物的出口清关。然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。 A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务 A1 General obligations of the seller 卖方根本义务 The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary. 卖方必须提供符合销售合约规定的货物和商业发票以及按照合约约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或依据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。 A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,平安许可和其他正式手续

相关文档
相关文档 最新文档