文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 现代汉语中的借词与外来语

现代汉语中的借词与外来语

汉语是世界最古老的文字之一,它凝聚着中华民族的智慧和文化。然而,随着

时代的变迁和社会的发展,现代汉语中不可避免地产生了许多借词和外来语。

这些借词和外来语丰富了汉语的词汇,也反映了现代社会的多元化和国际化。

首先,现代汉语中的借词来自于其他语言,如英语、法语、德语等。这些借词

主要是科技和学术领域中的名词和专业术语。例如,电脑(computer)、互联

网(Internet)、手机(mobile phone)等,这些词汇涉及到了现代科技和通

讯技术的发展。这些借词丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的

意思,并且更加方便地进行沟通和交流。

其次,现代汉语中的外来语主要来自于汉字文化圈和东亚地区的其他语言,如

日语、韩语等。这些外来语一般是汉字音译或者意译过来的,虽然发音可能不同,但是文字形式基本相同。例如,日本的“旅行”一词在汉语中是“りょこ

う”(lǚ xíng)来表示的,韩国的“谢谢”在汉语中是“감사합니다”(gǎn

shā hǎn yǒu)来表示的。这些外来语的使用使得中日韩三国之间的交流更加方便,也促进了这些国家之间的文化交流和合作。

另外,现代汉语中的外来词还有一部分来自于汉字的创新和演变。汉字是一种

象形文字,每一个汉字都有其独特的意义和构造。然而,随着时代的变迁,一

些新的概念和事物出现,需要为之创造新的汉字。于是,通过对汉字结构的创

新和组合,一些新的外来词被创造出来,如“照相机”、“计算机”等。这些

外来词虽然不是直接来自其他语言,但是它们的创造和使用也反映了现代社会

对于语言表达的追求和创新。

总之,现代汉语中的借词和外来语丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表

达自己的思想和观点。这些借词和外来语的使用既反映了现代社会的多元化和

国际化,也促进了不同国家和文化之间的交流和合作。在面对借词和外来语的

时候,我们需要保持对于语言的尊重和学习的态度,同时也要注重保护和传承

中华民族的语言文化。只有这样,我们才能真正理解和传达汉语的内涵和智慧。

现代汉语中的借词与外来语

汉语是世界最古老的文字之一,它凝聚着中华民族的智慧和文化。然而,随着 时代的变迁和社会的发展,现代汉语中不可避免地产生了许多借词和外来语。 这些借词和外来语丰富了汉语的词汇,也反映了现代社会的多元化和国际化。 首先,现代汉语中的借词来自于其他语言,如英语、法语、德语等。这些借词 主要是科技和学术领域中的名词和专业术语。例如,电脑(computer)、互联 网(Internet)、手机(mobile phone)等,这些词汇涉及到了现代科技和通 讯技术的发展。这些借词丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的 意思,并且更加方便地进行沟通和交流。 其次,现代汉语中的外来语主要来自于汉字文化圈和东亚地区的其他语言,如 日语、韩语等。这些外来语一般是汉字音译或者意译过来的,虽然发音可能不同,但是文字形式基本相同。例如,日本的“旅行”一词在汉语中是“りょこ う”(lǚ xíng)来表示的,韩国的“谢谢”在汉语中是“감사합니다”(gǎn shā hǎn yǒu)来表示的。这些外来语的使用使得中日韩三国之间的交流更加方便,也促进了这些国家之间的文化交流和合作。 另外,现代汉语中的外来词还有一部分来自于汉字的创新和演变。汉字是一种 象形文字,每一个汉字都有其独特的意义和构造。然而,随着时代的变迁,一 些新的概念和事物出现,需要为之创造新的汉字。于是,通过对汉字结构的创 新和组合,一些新的外来词被创造出来,如“照相机”、“计算机”等。这些 外来词虽然不是直接来自其他语言,但是它们的创造和使用也反映了现代社会 对于语言表达的追求和创新。 总之,现代汉语中的借词和外来语丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表 达自己的思想和观点。这些借词和外来语的使用既反映了现代社会的多元化和 国际化,也促进了不同国家和文化之间的交流和合作。在面对借词和外来语的 时候,我们需要保持对于语言的尊重和学习的态度,同时也要注重保护和传承 中华民族的语言文化。只有这样,我们才能真正理解和传达汉语的内涵和智慧。

汉语中英文借词的运用及翻译【文献综述】

文献综述 英语 汉语中英文借词的运用及翻译 一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)(一)写作目的 在不同国家、民族间的经济文化交流的过程中,必然产生语言的交流和借用现象,汉语与英语也不例外。它们是世界上使用人数众多的两种语言,虽然在语音、语法以及构词规则上都存在诸多差异,但它们的词库都相当庞大,尤其是借词在二者词汇中所占的比例都非常高。在中国与世界接触日益频繁密切的今天,随着汉英语言接触的频率和密度不断提高,英语借词作为汉语外来词中的一类,其数量一直在不断增长,涉及的范围也越来越广,吸收方式呈现出多样化,成为汉语外来词中的主力军,既丰富和发展了汉语,也使得汉语很大程度上“西化”,并且还反映出中西文化交流的日益频繁。本文通过研究英文借词,分析其在汉语中的运用及翻译,能让我们深入了解英文借词是如何广泛地在汉语中进行应用和它的翻译方法,了解语言间的亲属关系,才能摸索出英语词汇带有规律性的东西,以便我们更有效地学好英语。 (二)有关概念 朱娅娜和吴丽丽(2009)把借词定义为:一门语言从另一门语言中借用过来的词汇。梁改萍(2005)说:借词亦称外来词,是借用外国或外族词汇来表达信息的一种重要的社会语言现象。Bolinger ,Dwigh(1993)提出:借词是雇佣一种符号转换抑或是符号混合的方式,后来称作借词,然后渐渐深入本土语层。刘祖勤和胡勇提出:音译词(Phonetic loans)用汉字按被借词原来的读音转写成一般不能按汉字组合解释的新词,如咖啡(coffee)。意译词(Loan translation)把原词的组成成分按语义转写成汉字,然后照汉语构词法把它们结合成新词,如热狗(hot dog)。混合借词(Hybrids)混合借词有两种,一种是半音半意译,即将被借词的一部分按读音转写成汉字,另一部分按语义翻译成汉字,如英特网(Internet);另一种是在音译后面加上一个类指名词,表明它的属性或类别,如芭蕾舞(ballet)。借形词(Graphic loans)借形词指汉语通过中介日语而借入的词语,如文化(culture)。字母借词(Letter loans)字母借词可分为两类,一类是英语首字母缩略语借词,如CPU(中央处理器);一类是汉字同拉丁字母组合借词,如X光。(三)有关主题焦点

汉语外来词热词

汉语外来词热词目录来源方法实例引言当两种或者两种以上的文化相互接触时,他们所固有的语言也皆不可避免地相互影响。美国著名语言学家萨丕尔曾经这样说过,“语言,象文化一样,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触。语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。 外来词(1oanword),也叫借词(borrowing),是指从别的语言吸收来的词语。为了满足社会生活和发展词汇的需要,任何民族都必须向其他民族借用一定的词语来丰富自己的语言。“一个民族语言借用,吸收另一个民族的词语是语言的普遍现象,自古有之,各个民族皆有之。”英语之所以号称世界上词汇最丰富的语言,是因为英语吸收外来语的能力特别强,据统计,英语中有70%以上的词汇来自其他语言,本民族的词汇还不到30%。日语的借词在总词汇量中也占了相当大的比例,仅从汉语借的词就占总量的40%。自魏晋六朝以后,汉字被用作日语的书写工具,汉语的词也就大量地涌进日语。这些词在日语中还保留着汉语词古代的读音。现代日语更是从西方语言,尤其是英语中大量吸收外来词。据日本国语研究所统计,日语字典里每lO个词中至少有1个是外来词,一个普通日本人的语汇中至少有30%是外来词。 汉语自古就和其他民族有来往,当然也从其他民族语言中吸收了不少外来词。小知识:汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。 第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国内政局稳定。其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。张骞出使西域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语的痕迹了。例如:琉璃,琵琶,唢呐,苜蓿,石榴,苹果,橄榄,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教广泛传播而引入的外来词数量众多,有很多只能在佛经中才看见,有些已经成为汉语的基本词汇,例如:佛,菩萨,罗汉,观音,阎罗,地狱,和尚,因缘,境界,觉悟,心心相印,打成一片,不可思议等。这些与汉语固有词早已打成一片,真是不可思议! 汉语历史上的第二次借词高峰是在经历了封建社会的长期停滞以后,从晚清到五四运动的近百年时间。这一次大规模的借词主要有两个方面的社会原因。一是西方殖民主义的入侵,二是一批接受西方启蒙思想教育的有识之士开始把目光投向海外。在同西方文化的广泛接触中,西方国家的新思想、新事物被引入中国,从而产生了大量的外来词。这批外来词范围较广,涉及政治、经济、文化、科学以及日常生活等方面。 在政治经济方面的词如:德谟克里西(民主,英语democracy),苏维埃(工农兵代表大会,俄语CoBer),沙文主义(狭隘的民主主义,法语chauvinisme),苦迭打(政变,法语coup d’etat),柏里玺天德(总统,英语president),布尔乔亚(资产阶级,法语bourgeois),普罗列塔利亚(无产阶级,法语proletariat),等等。 在科学技术方面的词如:赛因斯(科学,英语science),声纳(水下声波定位装置,英语sonar),卡路里(热量单位,英语calory),马达(发动机,英语motor),德律风(电话,英语telephone),康拜因(联合收割机,俄语KOM6a,C~H),水门汀,士敏土(水泥,英语cement)等等。文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich),白兰地(一种酒,英语brandy),等等。这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保

[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外来词

[浅析现代汉语中的英语外来词借用现象]英语中的外 来词 一、现代汉语中英语外来语的产生和发展 近代以来,大量新词涌入中国,对汉语产生了极为强烈的影响。然而,汉语外来词古已有之,如汉代的“葡萄、十六、狮子、玻璃”等词语便是从西域传来。改革开放后外来词的输入速度明显增加。特别是,20世纪90年代开始,以为互联网为代表的信息时代的到来,极大改变了人们的生产、生活方式。国家间跨文化的交流日益密切,这一过程更加明显。 二、英译汉的几种译法 (一)音译法 所谓的音译是指外来词的读音直接用汉字来记录,如:马赛克(mosaic)、阿司匹林(aspirin)、巧克力(chocolate)、佳能(CANON)、克隆(clone)、咖啡(coffee)、酷(cool)、吉他(guitar)、歇斯底里(hysteria)、布丁(pudding)、沙龙(salon)、尼古丁(nicotine)、可卡因(cocaine)、坦克(tank)、华尔兹(waltz)、麦克风(microphone)、汉堡包(hamburger)、派(pie)、高尔夫(golf)等等以及英文人民的翻译方法。这些词的借用弥补了汉语中相关概念的缺失,且形象、简洁,逐渐为大众所接受,并逐渐成为流行词汇。 (二)意译法 意译是为了弥补音译的不足而产生的,例如,科学依次(science)原来被翻译为为“赛因斯”,电话(telephone)则被译为“德律风”,不宜识读。例如:电脑(computer)、冷战(cold war)、双击(double click)、快餐(fast food)、足球(football)、随身听(Walk-man)、花花公子(playboy)、蜜月(honey moon)、热线(hot line)、肥皂剧(soap opera)、超人(superman)、周末(weekend)、超级明星

浅论现代汉语中的外来语

浅析现代汉语中外来语的发展 摘要: 外来语是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。本文就外来语的发展趋势,外来语与汉语接触融合的原因、外来语在汉语中造成的影响以及用正确地态度对待和规范外来语四个方面进行了简要的论述。 关键词:现代汉语外来语接触 外来语也称为借词或外来词,是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。 一、汉语外来语的发展趋势 汉语中存在这大量的外来语,他们有着都有着不同的来源,在翻译使用这些词语时,我们也采用了不同的手段方法。随着时间的不断推移和与世界各国的不断交流,同过去相比,现代汉语外来词的发展表现出如下趋势: 1、出现了大量的音译词。 大多数语言引入外来语的过程中,都经历了音译→意译→音译的螺旋式,在汉语中往往是意译战胜音译,成为词汇融合的主要形式。但是随着时间的不断发展,近年来音译词又占据了主流地位,成为外来词的主体部分。如:奥斯卡(Oscar)、摩丝(mousses)、克隆(clone)、汉堡包(hamburger)等。 2、字母词呈递增趋势。 相对于汉语多音词现象比较多的情况,字母词具有单义性。他经济而又简洁,便于交流,现在已经成为国际上通行的一种语词。随着中外科技文化交流的进一步发展,外来字母词递增趋势明显。 一般来讲,字母词大致有外文缩略词、字母与数字混合词、外文原形词和字母与汉字混合词四类,他们在现代汉语中具有很旺盛的生命力。 3、出现大量的借用外来词缀孳生新词现象普遍。 汉语中外来词出现了借用并利用外来词缀孳生方式产生新词的现象。词缀的外来身份,导致出现了一系列的新生词也有外来词的性质。 “酒吧”是英语”bar”通过音译加标注的方式进入汉语的,受其影响,汉语孳生出很多”~吧”、”吧~”格式的词语。现在大街小巷常见的话吧、水吧、氧吧、迪吧、网吧以及从这些新兴词语中中进一步孳生出来的诸如吧女、吧台、吧房、吧民、等词汇就都证明了外来词缀的能产行。 二、外来语与汉语接触融合的原因。 随着科技的不断进步,全球一体化迅猛发展,新事物、新概念乃至新的世界观人生观纷纷涌入我国,大量的外来语涌入汉语是语言接触的必然结果。除了传统意义上的语言学原因以外,还有着以下因素: 1、随着汉民族与其他民族语言文化的接触日益频繁,我们一些原有的语言概念和文化心态在慢慢地改变,对外来文化、外来语言已经有了接纳的心理。 改革开放以来,大陆与港澳台在政治、经济、文化、旅游等各个方面的交流不断加深,祖国的繁荣富强不再是纸上谈兵。随着大量港商台商到大陆投资旅游,大陆游客也不再固步自封,港台语得到传播发展。我们常用的口头感叹词”耶”“哇塞”,我们形容男士俊美的时候说他是”帅哥”,传媒上常有的”金曲”“劲歌热舞”“当红”等词语都是这方面的代表。 2、科学技术的发展,广播电视等现代传媒的介入,让我们足不出户便可以领略到异域风光,我们不仅知道了很多以前不知道的事物,还随时能够关注世界上正在发生的事情,在这样的情况下,那些原本陌生的域外词语就变成了寻常百姓的”家常便饭”,所以使用起来也就得心应手了。

探讨现代汉语中的借词现象及其影响

探讨现代汉语中的借词现象及其影响 现代汉语中的借词现象是指从其他语言中借用词汇来丰富和拓展汉语词汇体系 的现象。借词现象在汉语中已经存在了很长时间,尤其是在现代社会全球化的背景下,借词现象更加普遍。本文将探讨现代汉语中的借词现象及其影响。 一、借词现象的特点 借词现象在现代汉语中呈现出以下几个特点: 1. 借词来源广泛:现代汉语中的借词现象不仅来自于西方语言,还包括了日语、韩语等东亚语言,以及其他语系中的词汇。这些借词丰富了汉语词汇,使其更具多样性和包容性。 2. 借词领域广泛:借词现象不仅出现在科技、经济、文化等专业领域,还渗透 到了日常生活的方方面面。比如,"手机"、"网络"、"咖啡"等词汇都是从外语中借 入汉语,并成为日常用语。 3. 借词方式多样:借词现象的方式包括音译、意译和直接引用。音译是指将外 语词汇的发音翻译成汉语音译词,如"巧克力"、"咖啡"等;意译是指将外语词汇的 意义翻译成汉语词语,如"自由"、"平等"等;直接引用是指直接使用外语词汇,如"OK"、"Byebye"等。 二、借词现象的影响 现代汉语中的借词现象对语言发展和社会文化产生了一定的影响。 1. 丰富了汉语词汇:借词现象使得汉语的词汇量大大增加,丰富了汉语表达的 能力。借词使得汉语能够更准确地表达新概念、新事物,满足了现代社会对语言的需求。

2. 促进了文化交流:借词现象促进了中外文化之间的交流和融合。通过借用外语词汇,汉语与其他语言之间建立了联系,使得不同文化之间的交流更加便利。 3. 增加了语言变化的复杂性:借词现象也带来了一定的语言变化,使得汉语的语言形态和结构变得更加复杂。这对于汉语学习者来说,可能增加了一定的学习难度。 4. 引发了语言纯洁性的争议:借词现象也引发了一些关于语言纯洁性的争议。一些人认为借词现象破坏了汉语的纯正性,削弱了汉语的地位;而另一些人则认为借词现象是汉语发展的必然结果,也是一种语言的进步。 总之,现代汉语中的借词现象是一种普遍存在且不可避免的现象。它既丰富了汉语的词汇体系,又促进了文化交流和语言发展。然而,我们也应该在借词的使用中保持适度和谨慎,避免过度依赖借词现象,保护和传承汉语的独特性和纯正性。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词 改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。 现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。 一、拿来主义——直接用外文字母 近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。 当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。例如: CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。二、拟声处理——音译词 通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。 音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如: 英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。还有地名,如: 纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。 这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。比如:

汉语借词举例

汉语借词举例 一、什么是汉语借词 汉语借词是指汉语在与其他语言接触和交流过程中,借用了一些外来词汇,并加以汉化或音译的现象。汉语借词既体现了语言的多样性和交流的丰富性,也反映了不同文化间的交流和影响。 在汉语中,借词广泛来源于各个语系,如英语、法语、日语、俄语等,同时也包括了一些古代语言,如梵语、阿拉伯语等。这些借词经过汉化后,成为了汉语常用词汇的一部分。 二、汉语借词的分类 汉语借词可以根据其来源和汉化方式进行分类。根据来源,可以分为外来词和古代借词;根据汉化方式,可以分为音译和意译。下面将就这两个方面进行详细介绍。 2.1 外来词 外来词是指从其他语言中借用过来的词汇,在汉语中有着广泛的应用。外来词可以通过音译或意译的方式来汉化。 2.1.1 音译外来词 音译外来词是指将外来词按照其原本的发音转写到汉字上,形成了新的词汇。这种方式通常用于从外语中借用专有名词、术语和外来语等。以下是一些常见的音译外来词的例子: •约翰(John):这是从英语中借用的男子名字,音译过来成为汉语中的一个常见名字。 •咖啡(Coffee):这个词来自阿拉伯语和土耳其语,经过音译后成为汉语中表示咖啡的词汇。 2.1.2 意译外来词 意译外来词是指将外来词按照其意思翻译成汉语,形成了新的词汇。这种方式通常用于从外语中借用一般名词、动词等。以下是一些常见的意译外来词的例子:

•电脑(Computer):这个词的意思是“计算机”,从英语中借用过来的。•约会(Rendezvous):这个词的意思是“碰面”或“会面”,从法语中借用过来的。 2.2 古代借词 古代借词是指从其他古代语言借用的词汇。这些词汇通常指古代经典文献和诗词中出现的词语,如佛教经典中的梵语词汇、古代文献中的阿拉伯语词汇等。以下是一些常见的古代借词的例子: •心经(Mantra):这个词来自梵语,汉语中用来指代佛教的一种经文。 •飞天(Genie):这个词来自阿拉伯语,汉语中用来指代神话中的一种精灵。 三、汉语借词的意义和影响 汉语借词的出现丰富了汉语的词汇和表达方式,使得汉语能够更好地表达现代社会的新思想、新科技和新文化。以下是汉语借词的一些意义和影响: 1.促进了文化交流和交融:汉语借词反映了中国与其他国家和地区的交流和影 响,促进了不同文化间的交流和交融。 2.丰富了汉语词汇:汉语借词丰富了汉语的词汇,使得汉语能够更好地适应现 代社会的发展和需求。 3.方便了学习和交流:借用外来词汇使得学习和使用汉语的人更容易理解和表 达外来的概念和内容。 4.提升了汉语的国际影响力:随着中国的崛起和国际地位的提升,汉语借词的 使用也将增加,使得汉语在国际间的地位得到提升。 四、总结 汉语借词是汉语与其他语言交流和影响的产物,丰富了汉语的词汇和表达方式。汉语借词分为外来词和古代借词,根据汉化方式可分为音译和意译。汉语借词的出现促进了文化交流和交融,丰富了汉语词汇,方便了学习和交流,并提升了汉语的国际影响力。对于语言的学习者来说,了解汉语借词的意义和影响,有助于更好地理解和运用汉语。

现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。 其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。本文将对现 代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。 一、词汇借用的基本概念 词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。这种现象主 要存在于语义、音形和语用等多个层面。词汇借用可以分为直接借用 和间接借用两种方式。直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的 音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形 和语义的变化而形成新词。 二、外来词的特点与分类 外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。外来词的引入主要是为了 满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。外来词具有以下特点: 音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的 音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词 存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。 外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法 语借词等多种类型。其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。

三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响 词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。 其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。 最后,词汇借用和外来词对汉语的语音和语态产生了影响。外来词引入后,其音韵特点和语法结构往往需要进行相应的处理,以适应汉语的语音和语法规则。这种处理对汉语的语音和语态产生了积极的促进作用,使得汉语的发音和语法更加规范和规则化。 综上所述,现代汉语中的词汇借用和外来词的引入在丰富了汉语词汇资源的同时,对汉语的语言风格、文化以及语音和语态产生了深远的影响。我们应该正视和研究这种现象,保持汉语的纯正和独特,并在适当的场合合理运用词汇借用和外来词,以满足现代社会的需求。只有做好对词汇借用和外来词的分析和应用,我们才能更好地理解和使用现代汉语,促进汉语的发展。

浅谈现代汉语中外来语的流变

论文题目: 浅谈现代汉语中外来语的流变 论文提要: 外来语是国家之间,民族之间交往接触的结果,从古及今,外来语不断汇入汉语体系并成为一个有机成份。本文从广义的角度探讨现代汉语发展中外来语的变化,结合外来语的来源,主要探讨了现代汉语在消化、吸收外来语的过程中,自身所发生的变化。以及外来语在汇入现代汉语过程中,借词方式的变化过程与变化中呈现的共性特征。现代汉语中外来语的借词方式呈现三种态式:音译词“回潮”,由音译向意译流变,“译音字”与达意字合流受外来语影响,现代汉语的复合式构词法受到冲击,而附加式构词法呈强势。在汉语构词成分中出现拉丁字母。这样就引起了词的内容的变化,加速了一词多义的进程,增加了一词多义的现象。 现代汉语中外来语的变化及外来语对现代汉语的影响,是现代汉语发展变化中不可忽视的问题,在遵循语言自净规律,从有利于交际中使用角度出发,探讨外来语对现代汉语的影响,研究现代汉语词汇的发展变化,进而对外来语的使用进行规范,使之有利于交际适应时代发展要求。 浅谈现代汉语中外来语的流变 人们常说历史是一条长河,那么记载历史的语言文字,就是这长河中奔涌的洪流,汉语这条源远流长的大河,在奔腾流淌中纳百川而成其博大,汉语在其发展演变的历程中,不断地吸收消化汉民族周边少数民族的一些语言词汇、外国的一些语言词汇,这些外来语丰富了汉语的语言材料。外来语是国家之间、民族之间交往接触的结果。 汉语外来语的历史源远流长,但对外来语的界定不太一致。王力先生认为只有借词(音译词)才是外来语。⑴译词(意译词)由于采用了汉语的构词材料和构词方式而被排除在外了。另一种观点认为只要是来自其他语言的词都是外来语,都可以叫做借词。

汉语中的英语外来词分析-2019年精选文档

汉语中的英语外来词分析 语言学家萨丕尔(1921)说:“任何一种语言都不是自给自足的。”(1)社会的发展需要人与人的沟通,任何独立的个人都无法在这个世界上生存,国家或者民族也一样。由于政治、经济、贸易、文化等多种原因,国家或者民族需要和相邻的国家或者民族接触,互通有无。由于不同国家和民族说着不同的语言,因此为了更好、更顺畅地沟通,也为了弥补本族语言中的缺失部分及吸收外族文化中的精华,两种语言或者多种语言的人在沟通的时候会不可避免地借用其他语言中的词汇。因此,作为一种常见的语言现象,词语的借贷也经历了很长的历史时期,它伴随语言的产生而产生,发展而发展。 同样的,汉语也从其他语言中引进并加以改造了很多词以适应汉语的表达,其中很多外来词已经成为汉语词汇中很重要甚至是无可替代的一部分。尤其是在当代,随着科技、信息技术,文化交流的发展,中国与世界的交往越来越广泛和深入。频繁的文化接触促使越来越多的外来词进入中国人的视野并得到广泛应用。英语,作为一种强势的国际语言更是为汉语带来了很多词汇,为汉语增加了新鲜血液。 1.文化接触理论 Thomason 和Kaufman(1988)认为语言接触是由文化接触引起的。语言接触又会产生由接触触发的语言变化

(contact-induced language change),而这种语言变化通常被称为语言借贷(linguistic borrowing),在借贷过程中,进入接受语中的第一要素便是词汇(2)。Bloomfield(1933)提出的文化辐射理论(cultural diffusion)也认为文化是造成语言借贷的一个重要促进因素。他认为语言借贷主要包括文化借贷(cultural borrowing)和直接借贷(intimate borrowing),而intimate borrowing 主要是由于战争侵入导致的两种语言在同一个地域中同时使用(3)。根据这个理论,汉英之间的接触主要应该归为由于文化接触而产生的借贷。因为汉语借入英语词汇并非战争引起,英汉交流也并不具备双语环境,因为中国人接受英语大部分是通过对于书面英语的学习而达到的,很少直接面对面地用口语与英语为母语者交流。 总的来说,东西方文化的传播导致了英汉之间的接触,随后产生了语言借贷,也就产生了语言借贷中最基本的词汇借贷,即借词。而且文化和语言接触的强度会影响词汇借贷的强度,文化和语言接触的程度越强,由此产生的借词数量也会越多。下面我们从汉语吸收英语词汇的过程论证这个理论。 2.汉语借入英语词汇的过程 汉语吸收英语的过程中主要经历了三个高峰时期,首先是明朝及清朝前期。这个时期,宗教和商业活动的发展都促进了中国和西方世界的交流。利玛窦及一大批商人就是这个时候纷纷来到中国传教或者经商。在此期间,据说有70多位传教士来到中国

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词 李姣姣 摘要 世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。 语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。 一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。有的语言学著作则统称之为“借词”。例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。 这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。 随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。 不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。 外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。 本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。希望能对大家的学习和研究有所帮助。 第一章借用外来词的原因及历史与现状 第一节外来词的内涵和外延 一、什么是外来词 外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。外来词就是一种语言系统对另一种语言系统某些词语的吸收和利用。外来词作为异质文化的载体进入本民族语言系统中时, 一方面, 它使本民族语言系统发生调整并增加了新的成分, 另一方面, 也使它承载的异质文化对本民族文化产生了一定影响, 影响到人们的物质生活、社会生活各个方面, 并使这种影响固化在语言系统中。因此, 外来词被称为“异文化的使者”。 二、内涵与外延 外来词又称“外来语”(吕叔湘,1942),“外来语词”(孙常叙,1956),“借字”(罗常培,1989)。传统观点认为它是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。其定义一直都是有争议的问题,至今人们还对其存在分歧。一种观点认为“外来词”就是“音译词”,也就是说“意译词”不是外来词。王力(1980)认为“只有借词是外来语,而译词不能算是外来语”。吕叔湘(1982:82)指出:“译语主要有两种,译意的和译音的。译意的词,因

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响 现代汉语外来词素是指从外语中借入的词语部分,通常以词素形式出现在汉语词语中。外来词素的出现不仅丰富了汉语词汇,还影响了汉语的语言结构和使用习惯。本文将从外 来词素的形式特点入手,探讨外来词素对现代汉语的影响。 一、外来词素形式特点 1.1 借词形式多样 外来词素的借词形式多种多样,可以是单个音节、音节组合或者词组,来自不同的外语。“蛋糕”中的“蛋”、“苹果”中的“苹”、“面包”中的“包”等都是外来词素, 它们来自英语、荷兰语和葡萄牙语等多个语言。 1.2 发音保持源语特点 外来词素在汉语中的发音往往保持源语的特点,因此在使用时需要注意它们的语音规律。“卡通”这个外来词素的发音和英语中的“cartoon”一样,保留了源语的语音特 点。 1.3 词义多义化 外来词素在汉语中的词义往往会发生多义化。“卡通”原本是指西方动画作品,而在 中国,它的意义扩展到了包括卡通形象、卡通产品等。这种词义扩展往往受到了汉语的语 境和文化的影响。 1.4 语法特性 外来词素在汉语中的语法特性也会受到影响,有些会融入到汉语的语法结构中,而有 些则保留了源语的语法特点。“饼干”中的“干”是英语中的“cookie”借入的外来词素,但在汉语中却保留了源语的语法特点,作为名词使用。 二、外来词素对现代汉语的影响 2.1 丰富了汉语词汇 外来词素的借入丰富了现代汉语的词汇资源,使得汉语能够更准确地表达新事物、新 概念和新现象。“手机”、“电脑”、“网络”等新生事物的名称都是通过外来词素的借 入而得到的。 2.2 影响了汉语的语音系统

外来词素的借入丰富了汉语的声母、韵母、声调系统,使得汉语的语音系统更加灵活多样。通过外来词素的借入,汉语中出现了一些原本不存在的音节和音韵,使得汉语的声音特点日益丰富。 2.3 影响了汉语的语法结构 外来词素的借入还影响了汉语的语法结构和语法规则,例如一些外来词素的借入使得汉语动词、名词等的构词方式变得更加多样化,并且出现了一些新的构词规律。 2.4 促进了汉语与其他语言的交流与交融 外来词素的借入使得汉语与其他语言的交流与交融更加紧密,促进了不同语言之间的相互影响和借鉴。外来词素的借入也反映了中国对外开放的态度和文化交流的需求。 现代汉语外来词素在形式特点和对汉语的影响上都表现出了多样性和复杂性,在日常使用中,我们应当认识到外来词素的存在与影响,正确理解并使用外来词素,使得外来词素能够更好地为汉语服务,同时也能够更好地融入到汉语中,为汉语的发展和繁荣做出贡献。

论现代汉语对英语外来词的吸收与使用

论现代汉语对英语外来词的吸收与使用

摘要:一个民族语言借用、吸收另一民族的词语,是语言的普遍现象。历史上汉语在自身的发展中,很早就有吸收外民族词语的传统,并在不同时期借鉴和吸收了许多外来词。外来词的大量涌入,一定程度上改变了现代汉语的面貌。有些外来词经过吸收、融合和同化,人们在长期的使用之后甚至感觉不到它们是来源于外民族的语言。本文分析探讨了现代汉语借用和吸收外来词的途径和方式,分析了新形势下现代汉语在外来词影响下出现的一些新现象,并对当今社会大量使用外来词的现象做了简要的分析。 1.引言 语言是人类最重要的交际工具。随着民族之间的文化交流、贸易往来、移民 杂居、战争征服等各种形态的接触,语言处在不断的变化和发展中。在语言的 动态变化中,词汇的变化是最敏感、最快捷、最频繁的。吸收和使用外来词成 为语言词汇变化的重要因素。借用外来语是语言词汇发展一种普遍的社会现象。据不完全统计,英语中的外来语词大约占其词汇量的一半。 “外来词”这一术语,有多种叫法,如“外来语”(1902年从日语中的汉字借到国内)、“借字”、“借词”(源于英语中“borrowed word”,“loanword”等术语,英语中只要词源是外族的本族词语都被当作外来词)、“音译词”、“外来概念词”(相当于意译词)等。外来词是不同语言文化交流、社会进步、科技发展的产物。吸收和使用外来词是一个民族语言发展过程中的自然现象。任何一种语言,在与外族的社会交流中,都会受到外族语言的影响,吸收一定数量的外来词语,以丰富本族语言的词汇系统,增强自身语言的表达能力。“一个民族语言借用、吸收另一民族的词语,是语言的普遍现象,自古有之,各民族语言皆有之”[1]。历史上汉语在自身的发展中,很早就有吸收外民族词语的传统,并在不同时期 借鉴和吸收了许多外来词。有些外来词经过吸收、融合和同化,人们在长期的 使用之后甚至感觉不到它们是来源于外民族的语言。外来词的大量涌入,一定 程度上改变了现代汉语的面貌。 2.现代汉语吸收外来词的主要方式 语言的发展最直观的表现之一就是新名词的产生。一种新名词就表示一个新的 事物。人们在和别的民族交往过程中,不断会传递一些新的词汇。汉语吸收外

现代汉语中的外语借词与汉语本土词的冲突与融合

现代汉语中的外语借词与汉语本土词的冲突 与融合 现代汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,不可避免地承接了来自其他语言的外语借词,这些借词在一定程度上丰富了汉语词汇,为人们提供了更丰富的表达方式。然而,外语借词与汉语本土词之间也存在着一定的冲突与融合。本文将探讨现代汉语中的外语借词与汉语本土词的冲突与融合现象,以及对语言发展和文化传承的影响。 一、冲突与竞争 在现代汉语中,外语借词与汉语本土词之间存在着一定的冲突与竞争关系。外语借词的引入,使得某些汉语本土词的使用范围受到了一定的压缩,甚至有些词汇逐渐被外语借词所替代。例如,“手机”这一外语借词的引入,逐渐取代了传统的“电话”一词。这种冲突与竞争关系不仅仅体现在词汇使用上,还延伸到了语法结构和表达方式上。 二、融合与创新 尽管外语借词与汉语本土词之间存在冲突与竞争,但它们之间也有着一定的融合与创新。外语借词的引入,为汉语的发展带来了新的表达方式和词汇资源,使得汉语更加灵活多样。与此同时,汉语本土词也在这个过程中不断创新和发展。通过吸收外语借词的优点,并结合汉语的特点,汉语本土词得到了一定程度的强化和补充,实现了与外语借词的有效融合。 三、语言发展的推动力

外语借词与汉语本土词的冲突与融合现象,是语言发展的一种正常 现象。语言是社会发展的产物,随着社会的演变和交流的增加,外语 借词作为一种承载文化和交流的工具,在一定程度上推动了汉语的发展。外语借词为汉语的表达提供了新的选择和可能性,同时也加速了 汉语本土词的创新和发展,使得汉语更加适应了当今社会的需求。 四、文化传承的问题 尽管外语借词与汉语本土词的冲突与融合为汉语的发展带来了许多 有益的影响,但也面临着文化传承的问题。随着外语借词的引入,一 些中华文化的独特表达方式逐渐被冲淡甚至遗忘。因此,在推动语言 发展的同时,也需要注意保护和传承中华文化中的独特表达方式和词汇,以免文化内涵的丧失。 综上所述,现代汉语中的外语借词与汉语本土词之间存在着一定的 冲突与融合现象。这种冲突与融合既推动了汉语的发展,也带来了一 些文化传承的问题。因此,在语言的使用和传承过程中,我们既要积 极吸收外语借词的优点,推动汉语的发展,又要注重保护和传承中华 文化中的独特表达方式和词汇,以确保汉语能够适应当今社会的需求,同时保持其独特的文化内涵。

现代汉语中的借词现象及其影响

现代汉语中的借词现象及其影响现代汉语是一门复杂而丰富的语言,其中的借词现象广泛存在,对 语言本身以及社会文化产生了深远的影响。本文将探讨现代汉语中借 词现象的特点及其所带来的影响。 一、借词现象的特点 现代汉语中的借词现象主要表现在以下几个方面: 1. 外来语借词:许多外来语词汇在现代汉语中借用而来,如“咖啡”、“巧克力”等。这些借词丰富了汉语的词汇资源,使得表达更准确、多 样化。 2. 方言借词:不同地区的汉语方言之间也存在借词现象。比如,北 方方言中的“熬夜”一词在南方方言中是“通宵”,借词现象使得不同地区之间的交流更加便利。 3. 专业术语借词:为了满足专业领域的需求,现代汉语中常常借用 其他语言的专业术语。比如,在科技领域,许多术语来自英语,如“电脑”、“互联网”等。 二、借词现象的影响 借词现象对现代汉语和社会文化产生了广泛而深远的影响,具体如下:

1. 丰富了汉语词汇资源:外来词的借入丰富了汉语的词汇资源,使 得汉语的表达更加准确、多样化。同时,借词现象也反映了各种文化 之间的交流和融合。 2. 提升了语言的灵活性:借词现象带来了很多新词汇和新表达方式,使得现代汉语更具灵活性。人们可以更准确地表达自己的想法和感受,提高了沟通的效率和质量。 3. 彰显了时代变迁和文化交流:借词现象的存在反映了社会的变迁 和文化的交流。比如,中国改革开放以来,大量的外来词汇进入汉语,这不仅反映了中国与世界的联系日益紧密,也彰显了中国对外开放的 态度和发展。 4. 促进了新事物和新概念的传播:许多借词来自于科技和文化领域,这些新词汇的引入促进了新事物和新概念的传播。借词现象使得人们 更容易理解和应用新事物,推动了社会的发展和进步。 5. 增加了语言的学习负担:借词现象在一定程度上增加了语言的学 习负担。学习者需要掌握更多的借词,了解其背后的文化和用法,这 对于非母语者来说可能是一项挑战。 综上所述,现代汉语中的借词现象既丰富了汉语的词汇资源,提升 了语言的灵活性,又反映了时代变迁和文化交流。同时,借词现象也 对语言的学习者提出了更高的要求。我们应该积极借鉴借词现象给汉 语带来的便利和丰富性,同时保持对母语的保护和传承,让汉语在不 断发展中保持独特而鲜活的魅力。

现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究 现代汉语中的日语"外来语";探究 依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。 单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。 一、关于日语"外来语";的先行研究 在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语"外来语";。 一直以来,关于日语"外来语";与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。以下就先行研究,做一概括。实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。其在《日本文化给中国的影响》第一章"由日本到中国";中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章"译书架桥近代中日互译书及其影响";一章中也提及"吸收日语新词汇";,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。 二、日语"外来语";引入的历史及特点 从上述先行研究进一步总结可发现日语"外来语";的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。在此期间,中国的学者们翻译了大量日本书籍,日语"外来语";也借此契机大量流入中国。另一高峰期则主要是从改革开放到今天,可细分为两个不同阶段:一为改革开放初期,中国再次借鉴作为现代发达国家的日本在经济建设、科学技术、人文管理等方面的经验,日语也再次通过大量日本书籍的翻译进入中国;二为现今随着网络、传媒信息的普及,大量日语新词汇渗透于我们生活的各个方面。 分析这两个高峰期所引进的"外来语";,不难发现,它们都带有明显的时代需求特征,各有侧重。清末民初,在特定的时代背景下,融入中国语言体系的日语"外来语";涉及政治、经济、法律方面较多,如"解放";、"法律";、"民主";等。这一时期,不得不提一位关键人物梁启超,他不仅鼓励中国人学习日语,把日语当成是学习西方先进文明的重要工具,并在自己的文章中大量地使用日语词语。由于他具有较大的社会影响力,对日语"外来语";的引入也产生了积极的推动作用。与之相比,时至今日的日语"外来语";引入和推广则更倾向于体现日本大众文化对中国的影响,并具有传播速度快这一典型的时代特点。随着漫画、动画、电视剧、游戏、音乐等日本文化产品在国内的流行,相关词语在年轻群体中被频繁使用,它们的特点是时尚和新潮,是流行语的代名词。例如在中国被广泛使用的"人气";、"卡拉ok";、"研修";、"便当";、"新登场";等词。与此同时,随着日本企业进入中国,部分与之相关的固有名词也随之盛行,如"松下";、"夏普";、"益力多";等。 三、日语"外来语";对汉语的影响 从现今国人在不知不觉中接受并高频率地使用着日语"外来语";可发现,日语"外来语";对汉语的影响程度之大。因此,就其影响略作归纳如下: 第一,日语"外来语";的流入,增加了汉语的词汇量,在客观上是使两种语言可通用的词汇

相关文档