文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 英语名祖词语趣谈

英语名祖词语趣谈

英语名祖词语趣谈

英语是世界上最广泛使用的语言之一,在不断地发展着,充满着精彩趣味历史文化。许多历史悠久的词语影响了当今英语使用,他们曾出现在古代文献中,有着重要的意义。本文旨在探讨几个英语名祖词语,旨在提高读者对这些著名词语的了解,以及他们对英文的影响。

首先,“oxymoron”是一种双关语,来自古希腊,意思是“明显矛盾的”,即使是很多年前的人们也能理解“oxymoron”的意思。此外,“apocrypha”源于希腊语,意思是“被否定的”,指的是被认为无关紧要的文章或比喻。

“Apostasy”来自希腊语,意思是“背叛”,指的是放弃原来的信仰。此外,“etymology”来自希腊语,意思是“词源学”,指的是词语是如何发展而来。

“Euphemism”来自希腊语,意思是“委婉用语”,用来避免直接表达不好的情况,而不是说出来。“Malapropism”源于法语,意思是“巧弄词语”,意思是曲解词语,或者用不恰当的词语来表达某个话题。

最后,“Taboo”来自玛莎语,意思是“禁忌”,用来指的具有某种文化或社会上的禁忌性质的话题。

上述词语都是英语古老的词语,他们在古代文献中就存在,但仍然在当今英语使用中占据重要位置,被大量使用着。而他们的深厚意义也不容忽视,帮助我们理解英语的演变和发展,对我们学习英语有着重要的意义。

这些名祖词语的使用也变得越来越普遍,他们激发了人们的想象力和创造力,也给我们英语表达带来了新的意义。同时,学习这些词语也有助于消除新旧词语使用的差异,使我们在使用英语时能够更加准确和熟练。

综上所述,英语名祖词语拥有深厚的文化和历史含义,他们对英文的影响也不容小觑,他们在不断地发展并广泛使用,为我们英文表达带来了新的意义,也可以代表着语言在不断变化和演变的过程中,使我们在使用英语时能够更加地准确和熟练。

赞美祖国的名言英语

赞美祖国的名言英语 导读:英语名言赞美祖国的名言英语 1、祖国之树屹立不倒,祖国之花永不凋谢,祖国之水万古长流。The motherland of standing trees, flowers of the motherland will never die, the water of the motherland curtailment of all ages。 2、为了您的尊严,祖辈浴血奋战;为了您的繁荣,父辈挑起重担;为了您的和谐,我们无私奉献;为了您的辉煌,后辈勇往直前!For your dignity, and ancestors fought; For your prosperity,parents' burden; For your harmony, selfless devotion; we For your glory, younger generation go forward! 3、中华儿女心连心,遇到困难共奋斗,和谐社会同携手,祖国母亲少烦忧!The Chinese people's heart, difficult struggle,harmonious society with hand in hand, the motherland mother CARES less! 4、祖国是我们心中的灯塔,照亮我们前进的步伐;祖国是我们自信的源头,赋予我们无穷的力量。The motherland is our beacon in the heart, the pace of light our way; The motherland is the source of our confidence, give us endless strength。 5、中国,正以龙的姿态腾飞,愿您越飞越高,与日月同辉,像恒星一样永存,像星星一样闪亮。China, is to take off with the attitude of the dragon, higher and higher to you, with the

-ie趣谈

英语后缀“-ie(-y)”构词趣谈 标签: 分类:英语词汇研究 英语后缀 英语后缀“-ie(-y)”构词趣谈 载<科技英语学习> 英语后缀“-ie(-y)”源自中古英语,但在现代英语中是较为常见的名词和形容词后缀,常加在名词、形容词、动词和一些缩略词之后,主要用来构成新的名词和形容词。如果用作名词其主要含义有三: 【1】表示“小(而可爱)”:如piggie/piggy(小猪,猪猪),doggie/doggy (小狗儿,狗狗),birdie(小鸟儿;小孩;少女),dearie/deary(亲爱的, 宝贝儿,亲亲), bootie(婴儿毛绒鞋;女士短筒靴),smiley(网络新词,指笑脸符,用:-)表示)等。 【2】表示“属...类型的人(或物)”,“有…性质的人(或物)”:如cutie (美人儿,尤物), sweetie/ sweety(亲爱的,甜心宝贝;糖果,甜点), biggie (大块头,庞然大物;要人,大亨;大热门),shortie (矮子,矬子;特别短小的东西,如小衣裤),meanie/meany (刻薄鬼,吝啬鬼)等。 【3】表示“属于...的人(或物)”,“与...有关的人(或物)”:如Aussie (澳洲人;澳大利亚),townie(镇民,尤指大学城镇上的常住居民),hackie/hacky 和cabbie/cabby(即taxi /cabdriver,出租车司机),postie(即postman,邮差),indie(即independent movie exhibitor,独立制片人或小型独立制片商),bookie (即bookmaker,赛马赌注登记经纪人),druggie/druggy(即drugger或drug addict,吸毒者,瘾君子),swabbie(水手)等。 由上述构词可见,在构词模式上,后缀“-ie/-y”的粘附力很强,具有多产性,可以附着在众多名词、形容词以及部分动词,甚至一些缩略词语之后。例如“chewie(口香糖)”、“weepie(伤感的电影或戏剧)”和“talkie(有声电影)”就是添加在动词“chew”、“weep”和“talk”之后,而“indie”则是在“independent movie exhibitor”的缩略形式上后缀化的结果,类似的还有“lippie(口红)”,“Chrissie(圣诞节)”,“tranny(半导体收音机)”

英语名祖词语趣谈

英语名祖词语趣谈 英语是世界上最广泛使用的语言之一,在不断地发展着,充满着精彩趣味历史文化。许多历史悠久的词语影响了当今英语使用,他们曾出现在古代文献中,有着重要的意义。本文旨在探讨几个英语名祖词语,旨在提高读者对这些著名词语的了解,以及他们对英文的影响。 首先,“oxymoron”是一种双关语,来自古希腊,意思是“明显矛盾的”,即使是很多年前的人们也能理解“oxymoron”的意思。此外,“apocrypha”源于希腊语,意思是“被否定的”,指的是被认为无关紧要的文章或比喻。 “Apostasy”来自希腊语,意思是“背叛”,指的是放弃原来的信仰。此外,“etymology”来自希腊语,意思是“词源学”,指的是词语是如何发展而来。 “Euphemism”来自希腊语,意思是“委婉用语”,用来避免直接表达不好的情况,而不是说出来。“Malapropism”源于法语,意思是“巧弄词语”,意思是曲解词语,或者用不恰当的词语来表达某个话题。 最后,“Taboo”来自玛莎语,意思是“禁忌”,用来指的具有某种文化或社会上的禁忌性质的话题。 上述词语都是英语古老的词语,他们在古代文献中就存在,但仍然在当今英语使用中占据重要位置,被大量使用着。而他们的深厚意义也不容忽视,帮助我们理解英语的演变和发展,对我们学习英语有着重要的意义。

这些名祖词语的使用也变得越来越普遍,他们激发了人们的想象力和创造力,也给我们英语表达带来了新的意义。同时,学习这些词语也有助于消除新旧词语使用的差异,使我们在使用英语时能够更加准确和熟练。 综上所述,英语名祖词语拥有深厚的文化和历史含义,他们对英文的影响也不容小觑,他们在不断地发展并广泛使用,为我们英文表达带来了新的意义,也可以代表着语言在不断变化和演变的过程中,使我们在使用英语时能够更加地准确和熟练。

英语中颜色词趣谈

英语中颜色词趣谈 [Red红色] 无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有red-letter Days(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日,因为这些日子在日历上用红色标记的,所以red-letter的转义就是可几年的,喜庆的,而black-letter day却是“ 倒霉的一天”。 To paint the town red表示"狂欢,痛饮,胡闹",多指也生活中的狂欢作乐,饮酒胡闹,不是“把全城染红”。 Roll out the red carpet for sb.“(铺展红地毯)隆重的欢迎某人” To begin well ,to make a good start 开门红,表示“一开始就获得好成绩” Win victory in the first battle 或win speedy success 旗开得胜 You look so health and full of pep或you look the very picture of health and energy . 意思是说“你红光满面”。[White白色] 对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的:purity(洁白)。Innocence(洁白无辜). White lie 指不怀恶意的谎言

[Black 黑色的] 在英语和汉语中都有不少词表明black与不好的,坏的,邪恶的相关联。如:blacklist(黑名单)等。 有趣的是在商业英语中in the black 有好的意思,即“经营意向企业盈利”。 Be in the black 盈利be in the red 亏损负债 [Blue 蓝色] 在英语中蓝色通常表示不快。如:in a blue mood 或having the blues表示情绪低沉,忧郁,沮丧,烦闷。 蓝色还用来表示社会地位高,有权势或出身于贵族或王族。在美国英语中blue book (蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员的书。 [Green 绿色] Green with envy,green-eyed monstera在英语中表示嫉妒。 英语中还常用绿色表示没有经验,缺乏训练,知识浅薄等。如: You are. executing too much of him .He's still green ,you know.(你对他要求太高,你知道他还没经验) Green born则表示“没有经验的人或新到一个地方不了解当地习惯的人),这一词语经常用于一名并带有轻微的贬义色彩。 太原龙文总部菜园校区梁永芳 2012.4.18

自己打的 英语词源趣谈A

Aa A 如同汉字起源于象形,英语字母表中的每个字母一开始都是描摹某种动物或物体形状的图画,而这些图画最后演变为符号。但这些符号和原先被描摹之实物的形状几无相似之处。谁也不能肯定这些象形字母原先究竟代表什么。我们的解释只能是学者们基于史料作出的有根据的猜测。一般认为希腊字母乃西方所有字母,包括拉丁字母的始祖。其实希腊人的字母又是从腓尼基人那儿借过来的。约在3000年前,在腓尼基字母表中字母A读如aleph,写起来形似字母V,中间再加一横,代表牛头或牛角。以后希腊人将它倒过来写。对于古代腓尼基人来说,牛意味着财富,吃、穿、耕作都少不了它。这也许就是A被列为第一个字母的缘故吧。 abacus算盘 一般认为算盘乃中国人所发明,但其英语对应名称abacus 却源于希腊语abax,原先就有“计算板”(counting board)之意。 abash(见abeyance) abet教唆,怂恿 人们常将该词的由来和l4至15世纪流行于英国的“纵狗斗熊”游戏(bearbaiting)相联系。这种游戏一般在熊园里进行。先用铁链把熊拴在柱子上,然后放一群狗咬它,在

经过一番厮咬搏斗之后总是以熊被咬死而告终。观众唆使狗去咬熊常爱说“si c’em”或“go g et’em”(去咬).这一做法就叫abet the dogs。abet一词是l4世纪才出现于英语之中的,来自古法语abeter(纵犬袭击)。abet如今常用的“怂恿”、“唆使”等义即由此引申而来。这种逗熊游戏在英国延续了800年之久;直至1835年。因被认为残忍才遭禁止。据有关资料记载,1575年英国女王伊丽莎白一世观看逗熊就有13只熊被狗咬死. abeyance中止,暂时搁置,归属待定 感叹词bah在现代英语表示轻蔑、厌恶、不耐烦等,而ba在许多语言中则表示惊奇,是构成若干英语单词的主要成分。英语词abash(使窘迫,使羞惭)源自古法语esbahir(使惊奇),词根为ba;另一词bashful(羞怯的)系由abash之缩略形式bash加后缀-ful所构成,词根也是ba;abeyanee一词来自中世纪法语abeiance(期待),源于拉丁语batare(张口),主要成分也是ba。因此,abeyance原先含有widemouthed anticipation之意,现在用以表示“(所有权等的)归属待定”、“中止"或“暂时搁置”等义。

英语英语单词趣谈

英语英语单词趣谈 英语英语单词趣谈 英语是当今世各国之国际语言,二十六个字母组成的英语单词,简洁明了。它与汉字相比,更以易学易写而方为传播。众所周知,汉字的造字方法有形声、象形、会意以及指示等几种造字方法,而英语单词的构造似乎无什么规则,笔者在长时间的学习过程中,发现英语单词与单词之间,英语单词与汉字之间竟有某种微妙的联系,现将其展示于读者面前,共同欣赏、玩味,以起到抛砖引玉的作用。 在动笔之前,笔者想说明几点: 首先,英语单词的构造有词根、前缀、后缀等几种方法,在此,这几种构词法我们暂切不谈,布谷另外几个角度进行分析、思考。 其次,人类各个民族之间尽管在语言文化、风俗习惯、思维方式、肤色面貌等方面存在着较大的差异,但在某些方面我们还是可以找到其共同点的。 再次,我们在学习的过程中,若将自己民对知识的这种真挚感情融于词中,也会豪情万丈,趣味横生,学习将会变居一种乐趣,一种享受,这样就会人人提高学习效率,起到事半功倍的效果。 一、英语字母与单词之间的联系 某些单词在其前或其后增加一个或几个字母,这些单词就产生了新义,而新义又于原词意义有某种直接或间接的联系,如: 1、B+room(房子)=broom(扫帚\可以打扫房间) 2、B+louse虱子=blouse女衬衫(虱子爱寄生于女衬衫) 3、B+lock锁=block阻挡(锁是用来阻挡通行的) 4、ban禁令+e=bane(毒物)(毒物必禁) 5、h+hear耳朵=hear听(耳朵是听的,和汉字繁体"听"太 神似了,异途同归) 6、p+ill病=pill药丸(病人要服药丸的) 7、s+car汽车=scar伤疤(汽车可以造成人受伤疤) 8、tax税+i=taxi出租车(出租车是要纳税)

2018考研英语词源趣谈之常见天体名称的由来

2018考研英语词源趣谈之常见天体名称的由来 跨考教育英语教研室——汪婵娟1. sun(太阳):北欧神话中的太阳神苏尔 北欧神话中,太阳神是女的,名叫“苏尔”(Sunna 或 Sunne),英语中表示太阳的单词sun 就来自她的名字。苏尔是巨人蒙迪尔法利(Mundilfari)的女儿,每天驾驶太阳车,和驾驶月亮车的兄弟曼尼(Mani)在天空交替运行。 sun:[s?n] n. 太阳 2. moon(月亮):北欧神话中的月亮神曼尼在北欧神话中,月亮神是男的,名叫曼尼(Mani),古英语中称为 Mona,英语单词 moon(月亮)、month(月)便来源于此。曼尼是太阳神苏尔的兄弟,他负责驾驶月辆车,和负责驾驶太阳车的苏尔每天在天空交替运行。在他身后是夜之女神诺特(Nott)所驾驶的黑色车辆。他们出现在天际的时候,大地就进入夜晚。moon:[mun] n. 月亮;月球;月光;卫星 3. Mercury(水星):古罗马神话中的神使墨丘利 水星是太阳系中离太阳最近、体积最小的行星。因为距离最近,所以受到太阳的引力也最大,因此在它的轨道上比任何行星都跑得快,所以古希腊人就用希腊神话中跑得最快的神使赫尔墨斯来命名它。古罗马神话中对应的神使墨丘利(Mercury),所以在拉丁语中将它称为Mercury。英语则直接照搬拉丁语的说法。 Mercury:['m?kj?ri] n. 水星;墨丘利 4. Venus(金星):古罗马神话中的爱与美神维纳斯 金星是离地球最近的行星,也是是全天中除太阳和月亮外最亮的星,犹如一颗耀眼的钻石,光彩夺目。所以古代希腊人便用神话中的爱与美神来命名它。罗马人所信奉的爱与美神是维纳斯(Venus),所以在拉丁语中将金星称为 Venus。英语则直接照搬拉丁语的说法。Venus:['vin?s] n. 金星;维纳斯 5.Mars(火星):古罗马神话中的战神马尔斯 火星因为其橘红色外表而被中国人称为“火星”。古希腊人却由其联想至鲜血,因此以希腊神话中好战嗜血的战神来命名它。古罗马神话中对应的战神是马尔斯(Mars),所以在拉丁语中被称为 Mars。英语则直接照搬拉丁语的说法。 Mars:[mɑrz] n. 火星;马尔斯 6. Jupiter(木星):古罗马神话中的神王朱庇特

英语数字趣谈

各种语言中数字承载着其深厚的文化内涵,往往与相关国家或民族的文化有着密不可分的关系,涉及文学典故、风土人情、风俗习惯、历史地理等等,这里整理归纳了一些与数字相关的习语,望抛砖引玉,引起英语学习者的兴趣和关注,并帮助理解英语的深刻含义。 (一)说一不二 1. ONE 1)a one大胆有趣的人 Oh, you are a one! 噢,你真大胆! 2) a right one蠢人;傻子 3)be one up (on sb.) (比某人)略胜一筹 4) one and the same同一 Erle Stanley Gardiner and A. A. Fair are one and the same person. 5)at one :in accord or unity 一致,合力 Husband and wife were at one on everything except money. 6)one and all :everyone 每个人,全体 The party was enjoyed by one and all. 7)one by one: individually in succession 一个接一个 8) a fast one(棒球中的)急球; [俚]诡计, 骗局 9)a hot one[美俚]异常滑稽的笑话 10)a nasty one责骂; (碰)钉子; 严重的打击 11)a quick one[美俚]匆匆一口喝下去的酒 12) be all one to sb. 在某人看来全都一样, 无所谓 I don’t mind which we do; it’s all one to me. 13)become one (=be made one) 一体化; 结成夫妇

趣谈英文单词中的性别现象

趣谈英文单词中的性别现象 语言是社会生活的一面镜子,它反映和制约了某种语言群体里人的思想意识、道德观念以及 人与人之间的关系。我们从语言这面镜子里可以看到社会生活的一角;从语言现象的发展和 变化,还能够看到社会生活中的一些现象。本文不涉及三纲五常、男尊女卑等性别歧视的观点,只是从英文单词的形式、构词、用法等方面趣谈一些和性别有关的单词。 一、指代男(雄)性的词语概指两性 英语中表男性的词语可以兼指两性,涵盖的范围很广,但表示女性的词语却没有这一功能。 英语常用man,mankind,human或以man结尾的词概指两性,如chairman,policeman,mailman,workman等;在信件开头也常用指称男性的词语概指两性,不管收信人是男是女,人们常用Dear Sir或Dear Gentleman。例如: 1.Every student can bring his pictures to the art room.每个学生都可以带着其图画进人艺术室。 2.Everyone should hand in his notebook this afternoon.今天下午人人必须上交笔记本。 3.Man has invented many tools in his daily life.在日常生活中,人们发明了许多工具。 按规范语法,上述例句中的he和his均不指具体的人,而泛指两性。值得一提的是,man这个词除了表示“人类”外,还有许多延伸意义。例如: 1.They all regarded him as a man of men. 他们都认为他是男子汉大丈夫。 2.We should play as one man in this match.我们必须在比赛中团结得像一个人。 二、在指代男(雄 )性的词后加-ess,-ine,-groom等表示女(雌)性 host,god,hero,bride等词在一般情况下表示男性,而hostess,goddess.heroine则表示 女性。 1.god神——goddess女神 2.actor演员——actress女演员 3.emperor皇帝——empress女皇帝(皇后) 4.prince王子——Princess公主 5.waiter饭店服务员——waitress 饭店女服务员 6.tiger老虎——tigress母老虎 7.host男主人——hostess女主人 8.heir继承人——heiress女继承人 9.shepherd牧羊人——shepherdess牧羊女 10.count伯爵——countess伯爵夫人 11.manager经理——manageress女经理

英语翻译趣谈

英语翻译趣谈 作者:王文哲 来源:《职业·中旬》2009年第12期 英语作为世界通用的语言就像一座桥梁,连接起了中西文化。音译与意译问题历来是翻译工作者关注的热点之一。随着中外合作交流的加强,汉语与外语,尤其是与英语间的对译越来越受到翻译工作者,甚至普通公众的关注。意译在中西方的交流中所起的作用是无可替代的,音译的作用也决不容忽视。翻译不但给我们的生活、学习、交流和理解能带来了方便,而且它已演变成人们对快乐艺术的享受。 一、早期的翻译 为了更好地了解翻译,我们先回顾一下早期的翻译。当时,由于西方国家与我国在经济、文化等方面存在着很大的差距。翻译除多用于人名、地名的翻译外,在翻译一些外来事物的词汇、新发明的材料或产品的名称时,有许多新词中国人并不完全理解它所传递的信息,或因为在译语中找不到与源语相对的词汇,如sofa—沙发,totem—图腾,marathon—马拉松,talk—脱 口,jacket—夹克,coffee—咖啡,cigar—雪茄等。所以,人们往往采用音译的方法将其译出。 二、巧译和妙译 随着时间的推移,人们对其中一些词有了进一步的认识。译者在翻译时注意到了巧译和妙译,把外来词译成中文时,既形象又生动,既达意又和谐,为大家所喜闻乐见。比如,CocaCola这一从西方传来深受大家喜爱的饮料,翻译成“可口可乐”确实形象、生动、和谐,从语义和译音上都很美。这个绝佳的译名既保留了CocaCola的英语发音,又生动地昭示出这种饮料给人带来的清爽和愉悦感,既有可口的味道又有可乐的效果。看来能风靡全国,这个声意俱佳的译名功不可没。 三、音意结合

音意结合是一种非常时髦的翻译方式,尤其是娱乐界、广告界等为扩大某节目或某产品的影响,在翻译上颇下功夫。如“show”被译为“秀”、“cool”被译为“酷”、“shopping”被译为“血拼”等。还有一些计算机相关词汇,如“premium”被译为“奔腾”、“hacker”被译为“黑客”等都是音意结合翻译的“佳作”。Shopping(购物)被翻译成”血拼”,很是血腥恐怖。这个翻译初现于当红的女新闻人吴小莉的《足间》里。原来她的好友拿自己的钞票去Shopping,钱虽然不是血中来的,但也是努力工作所得来的,而且女人一旦手里有足够的Money,看着心爱的东西一定都会有点疯狂,有点没有什么理智,颇像众将士冲锋陷阵抢占山头和领地,有风尘仆仆兼另类血腥之感。这个翻译也很是形象、生动和到位。 而经典老土的I love you竟被译成“爱老虎油”,我大笑这个译者可爱之余,不禁想起女人是老虎这个笑话。 四、意译联系感官 还有一类将翻译,意译跟人们的感官联系起来的词,如TOTEL译成托福,许多国人通过考托福,来实现出国的目的,所以就把未来幸福寄托在通过TOTEL(托福)考试了。再如,在穿着方面,不少厂方把自己的产品用外来词作商标,如一种袜子取名“康福”来自英文单词“comfort”,英文单词意思为舒适,中文康福也意味着“健康”、“幸福”,所以comfort或中文康福作为商标恰到好处。“UFO”译成“幽浮”,“cool”译成“酷”,“mini-skirt”译成“迷你裙”,“chocolate”译为“巧克力”等都是很好的例证。 当前的中国是一个开放的、发展的国家,社会的进步和中西文化的进一步高速交流,也产生了许多新词,而翻译又为人类的文化增添了浓重的一笔。现在,我们时时刻刻都能感受到翻译的魅力所在。尤其在人名和商业方面更为明显。如因特网—internet,马赛克—mosaic,伊妹儿—e-mail,拷贝—copy,克隆—clone,雷达—radar,芭蕾—ballet,比萨饼—pizza,扑克—poker,席梦思—simmons,白兰地—brandy,三明治—sandwich,摩丝—mouse,奔腾—pentium,别克—buick,尼桑—nissan,奥迪—audi,奔驰—benz,剑桥—cambridge,萨达姆—Sandam,尼古丁—nicotine,的士—taxi 等。总之,翻译丰富了人们的感官享受,达到积极沟通的目的,上海外国语大学英语学院翻译学教授邱懋如认为,应引入“零翻译”的概念,即不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,如WTO,VCD,E-mail等已为中国人所熟知,人们交流时可直接使用英语单词,而不会给沟通带来不便。真的是非常有趣!翻译必将伴随我们的生活一起更加丰富多彩。 (作者单位:河北邢台市工业学校)

英语名祖词语考释

英语名祖词语考释 庄艳 【期刊名称】《韶关学院学报》 【年(卷),期】2014(000)011 【摘要】英语中的名祖词语是一类比较独特的词语,主要源于历史、神话或圣经以及文艺作品中的人名。按其结构可归纳为原型名祖词、衍生名祖词、复合名祖词以及短语名祖词;根据命名对象的不同,名祖词语的指称功能可划分为对人与事物的命名和对动作行为的命名两大类。作为英语词汇的一个组成部分,它们反映了英语国家的一些文化特征。%Eponyms are peculiar to the English language in that with a rich cultural connotation they are numerous, covering such fields as politics, economy, science, military affairs, medicine, history and culture. So far as their structures are concerned, English eponyms can be classified into simple eponyms, derived eponyms, compound eponyms and phrasal eponyms. As to their referential functions, they can metaphorically refer to people and things and actions. 【总页数】6页(P68-73) 【作者】庄艳 【作者单位】广东技术师范学院国际教育学院,广东广州 510665 【正文语种】中文 【中图分类】H03

趣谈英语中的希腊字母和希腊语词

趣谈英语中的希腊字母和希腊语词 作者:钱伟 来源:《英语学习》2017年第08期 希腊是欧洲文明的摇篮,希腊语与拉丁语一样都是欧洲的古典语言,堪称西方语言之母。今天国际通用的拉丁字母和斯拉夫语言所用的基里尔字母都是由希腊字母演变而成的。由于希腊文化早于罗马文化,不少希腊语单词被借入拉丁语中。在古英语时期,很多希腊语词又通过拉丁语被间接地借入到英语中。到了文艺复兴时期,英国知识分子开始热衷于研究希腊文学,并直接从希腊语中借用单词。因而,许多希腊词和希腊字母被英语直接借用。 比如,英语单词“alphabet”(字母表)就是源自希腊语,这是由两个希腊首字母“α”(Alpha)及“β”(Beta)所组成的单词。“atom”(原子)中,“a”是否定前缀,“tom”意为切分,合起来表示“不可再切分的”。“hippopotamus”(河马)中的“hippo”表示“马”,“potamus”表示“河”。“potam”这一希腊语词根还出现在地名“Mesopotamia”(美索不达米亚)中,意思是“the country between two rivers”(河间地区,即幼发拉底河和底格里斯河两河流域)。被西方尊为医学之父的古希腊名医Hippocrates(希波克拉底)名字的字面意思就是“having the power of a horse”(拥有马的力量)。 还有不少英语单词是来自希腊神话。这里仅举几个常见的例子。如:“museum”(博物馆)、“music”(音乐)是来源于希腊神话中的“the Muses”(缪斯)。缪斯是希腊神话中主管文艺、科学等九位女神的总称。她们原本是守护赫利孔山泉的水仙,因此,至今仍有“fountain of knowledge”(知识的源泉)、“spr ing of inspiration(灵感的源泉)之说。为了表达对缪斯众女神的敬仰,古希腊人把艺术作品和有关科学的物品放置在缪斯神庙里。英语的“museum”(博物馆)来源于希腊语词“mouseion”(缪斯神庙);“music”(音乐)来自希腊语词“mousike”(属于缪斯的)。还有,Pan是一位山林之神(牧神)。他人身羊足、头上有角。因长相怪异,一出生就被母亲抛弃,后被神救起,起名为“Pan”(潘),意思是“全、总、泛”(如:“Pan-Pearl River Delta”意为“泛珠三角”)。他喜欢在山林里游荡,用古怪的声音和怪相恐吓行人,人们对此十分恐惧。因为这种恐惧是由Pan造成的,故“panic”意思为“恐惧”。Pan 成年后爱上了水泽女神Syrinx(绪任克斯),可其丑陋、怪异的长相吓坏了女神。她吓得一直跑到河边,纵身一跳,变成了一棵芦苇。Pan伤心地将这棵芦苇削成一支笛子,并给它起名为“syrinx”。因此,在英语中,“syrinx”指排箫(另一词是“panpipe”)。又如,在英语中,“daphne”的意思是月桂树(另一词是“laurel”)。在古希腊神话中Daphne(达芙妮)是河神的女儿,淘气的小爱神Eros(厄洛斯),即罗马神话中的Cupid(丘比特)用爱情金箭射中太阳神Apollo(阿波罗),然后用爱情铅箭射中Daphne,结果Apollo疯狂地追逐Daphne,而Daphne则惧怕爱情,被追得无路可逃,就祈求众神,把她变成月桂树。英语中用“shy as Daphne”(羞怯如达芙妮)来表示少女羞羞答答的样子。再如,在英语中,sphinx的意思是:狮身人面像、谜一样的人物。这来源于一则广为流传的希腊神话。Sphinx(斯芬克斯)是一个女怪,有人头、狮身、鸟翅、蛇尾。她整天蹲在悬崖上询问路人:“早晨用四条腿走路,中午用两条腿走路,晚上用三条腿走路的是什么?”答不出者便被她吃掉。后来,Oedipus(俄狄浦

英语类比构词趣谈

英语类比构词趣谈 类比构词是英语中一种有趣而又实用的构词方式。其构词特点是,以某个同类词为模式,在语义上进行联想类比,替换其中某个词素,构造出与之对应或类似的新词来。例如,work aholic系仿alcoholic而造,而seajack和skyjack则是类比h ijack 而成,故都属类比词。从原形词与类比词的联系来看,英语类比构词大致可分以下三大类:一.数字、色彩类比先看数字类比,例如,美国总统夫人在英语中称First Lady,通过该词美国人又联想类比出 Fist Family。First Mother等词。就连总统的爱犬也身价倍增,获得了First Do g的殊荣,可谓一人得道,鸡犬升天。再看色彩类比,例如,Black Power 最初是美国黑人在争取自身权力斗争中提出的政治口号,后为美国其他少数种族所借用。为了反歧视争平等。印第安人提出了Red Power,美籍墨西哥人也提出了 BrownPower。另外,老年人为维护自身权益则提出Gray Powe r.美国英语中还因美元为绿色钞票而类比出green power一词,借指“金钱的力量”。green power虽与上述种种Power风马牛不相及,但同属色彩类比,甚是有趣,亦含幽默。再看一例,较早出现的blue-collar 和white-collar分别指“体力工作者的”和“脑力工作者的”,稍后产生的pink-colla r和gray-collar,则分别指“典型女性职业工作者的”和“维修保养行业工作者的”。近年来,又有两个新的英语类比词问世,即gold-collar 和bright-collar,分别表示“高级专业人士的”和“电脑及通讯专业人士的”。二.反义、对义类比这方面英语类比词数目不少,俯拾可得。例如,nightmare ,brain-drain—brain-gain,flashback—flash-forward,high- tech—low-tech,等等。在这方面,有些类比词来得有趣,仿造奇特。例如man Friday源于小说《鲁滨逊飘流记》,指主人公于星期五救出的一个土人,后成其忠仆,故名。该词进入英语词汇后泛指“忠实的仆人”或“得力的助手”。后来出现的girl Friday一词系仿此而造,专指“忠实的女仆”或“得力的女助手”。又如,boycott 一词的来历可追溯到19世纪末。当年在爱尔兰的梅奥郡有个地主名叫 Charles CunnighamBoycott,他压榨佃农,灾年拒不减租,结果激起公愤。全郡居民联合行动,拒绝与他往来,迫使他逃离本地。此事成了报刊上的头号新闻,Boycott姓氏不胫而走,成为“联合抵制”的代用语,并为法语、德语、西班牙语等欧洲语言所借用。最为有趣的是,人们将本为姓氏的boycott中的“boy”视为与girl相对应的boy一词,故意加以错误类比,仿造出girlcott一词,用作“妇女界联合抵制”之意。三.近似情形类比在英语类比词中,这部分词为数最多。例如,Olympiad— Asiad,

英语演讲(妈祖)

专业:微电子学与固体电子学姓名:陈建智学号:141120039 Mazu culture Meizhou Island is the hometown of Mazu, and is also the origin of Mazu culture . It is located in the southeast of Putian. The weather there is warm, and the street is really clean. However, someone may not adapt to the strong wing there. Another thing is that the air is mixed with fishlike smell. Meizhou Island is rich in sea food. So people who like eating the sea food can have a great time. Also some snack is very popular. The sandy beach of Meizhou Island is also a focus. People can swim and have a sand bath there. If you can’t swim, you can walk at side of sea with your famil ies or your friends. I think it’s wonderful. So in summer, many people like to go to seaside to enjoy themselves. There are many beautiful sceneries, such as Golden Beach, Goose Tail Mountain, Temple and so on. It’s a ideal tourism resort. Mazu was born on March 23 the lunar calendar in Putian one thousand years ago. Her name is Linmo , she was a smart and warmhearted girl. She had a good master of medical knowledge, weather and boating knowledge. She helped a lot of people, so people all respected her. When she died, in memory of her, people built a temple in Meizhou Island. There was a legend that a woman came up on the boat to protect the fisherman in a rainstorm. So the fisherman goes to worship Mazu before going fishing on the sea. And this gradually becomes a ritual. Every year, thousands of pilgrims will come here to burn incenses for praying peace. So do my families. With the time went by, Mazu culture spreads all over the world. More than one thousand Mazu temples in Taiwan have built a connection with the ancestral temple in Meizhou . Nowadays Mazu temples have more than 5,000 sub-Ling Block in the world and is spread over 20 countries and has 200 million believers. Where there are temples where there are Chinese, there are those who Mazu belief. In my opinion, it is not purely a superstition. It is a kind of belief, a spiritual sustenance and it is also a culture accumulation and a nation blood. Mazu culture strengthen the connection with compatriot, overseas compatriot of home and abroad and strengthen the national cohesive and promote the unity of both sides of the Taiwan Strait. Mazu on behalf of the Chinese’s wish for the protecting Marine ecology and maintaining the world peace, becoming the spiritual tie of Chinese home and abroad.

考研英语词源趣谈之常见动物名称由来

考研英语词源趣谈之常见动物名称由来 1. alligator(短吻鳄):西班牙殖民者对美洲鳄的称呼 当西班牙殖民者初次踏上美洲大陆,遇到美洲特有的短吻鳄时,就用西班牙语称其为el lagarto(the lizard,蜥蜴)。后来英国殖民者沿用了西班牙人对其的称谓,在英语中将其称作 lagarto。但在16 世纪末期,有些人误将西班牙语中的定冠词 el 也看作该词的一部分,因此就从西班牙语el lagarto 中产生了英语单词alligator。 alligator:[lɪgeɪtə] n.短吻鳄,美洲鳄 2. armadillo(犰狳):披盔甲的小动物 英语单词 armadillo(犰狳,穿山甲)来自西班牙语,是 armado 的指小形式,而后者自拉丁语 armatus,是动词 armare(武装、穿盔甲)的过去分词形式,所以 armadillo 的字面意思就是披盔甲的小动物。犰狳之所以得此名,是因为它身上披有坚硬的片状鳞甲,看起来就像是披了盔甲一样。它的中文名称穿山甲也反映了它的这一特点。 armadillo:[ɑrmədɪlo] n.犰狳,穿山甲 armour:[ɑmɚ] n. 盔甲;装甲;护面 armed:[ɑrmd] adj. 武装的;有扶手的;有防卫器官的(指动物) 3. badger(獾) :额上戴徽章的动物 獾之所以被称为 badger,是因为它的前额上有醒目的白色条纹,就像是一个徽章(badge)。中世纪时流行一种残忍的狗咬獾游戏。人们将抓来的獾放到一个盒子里,然后将一只狗放入盒子里,让狗反复去咬獾,每次咬住獾后,狗主人就将它们分开,如此反复,以在规定时间内咬住獾次数最多为胜。由于在这种游戏中,狗会反复去咬獾,因此 badger 一词衍生出烦扰、纠缠不休之意。 badger:[bdʒə] n.獾 vt. 纠缠不休;吵着要;烦扰 4. bear(熊):棕色的动物 单词 bear(熊)来自古英语,源自原始日耳曼语及原始印欧语,与单词 brown(棕色的)

趣谈英语中颜色词语的“不同含义”

趣谈英语中颜色词语的“不同含义” 作者:李新红 来源:《课程教育研究》2019年第49期 【摘要】英语中常见的black,brown, blue,red,green,white等颜色词语通常表示具体的颜色,由于中外历史文化渊源、历史背景、传统习俗、民族信仰、地域特色不同,但在特定的语言环境中,它们又具有不同含义。本文通过初步探讨英语中颜色词语的不同含义,期望与英语学习者共同体会英语和汉语的文化差异。 【关键词】颜色词语; 不同含义; 文化差异 【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)49-0118-02 众所周知,black,brown, blue,red,green,white等在一般情况下表示实际色彩时,中英文都是相通的,中文中的黑色,英文就用black 表示,不会让读者在理解时产生歧义。然而,因为中外历史文化背景和思维表达习惯等诸方面的不同,这些表示颜色的词语在不同的搭配中表示特殊的含义,呈现出了一定的特色,带有显著的文化烙印,体现了鲜明的文化差异。下面结合一些例子了解和比较英语中颜色词语在特定的语言环境中的不同含义。 1.black(黑色)一词在英语和汉语中表达的意义基本上是 一致的。如black hole(黑洞),black; market(黑市或黑市交易)、black tie(黑領带)。black在英语中也可表示不加牛奶的、肮脏的、愤怒、令人沮丧、邪恶、幽默之意,如:Two black coffees,please.(请来两杯不加牛奶的咖啡。),Go and wash your hands;they’re absolutely black!(洗洗手去;你的手脏极了!),Peter shot her a black look.(彼得愤怒地瞪她一眼。),The future looks pretty black,I’m afraid.(前景看起来恐怕很暗淡。)black deeds/lies(邪恶行为;昧良心的谎言)。有时black还可表示其他不同含义,如be in the black (有盈余;有结余),black eye(被打成的青肿眼眶),black sheep(有辱家族的人;害群之马,转义指无用之人,败家子),black tea(红茶)。 2.brown(棕色、褐色)一词一般在英语和汉语中所表达的意义完全相同。只有在极个别情况下要正确理解其含义,决不能望文生义,如brown sugar(黄糖;红糖),brown rice(稻谷)等。 3.blue(蓝色)一词除了其基本含义之外,在英语中还可表示发青、忧郁、色情、意外事件或不幸、出身高贵等,如His hands were blue with cold.(他的双手冻得发青。)She’d been feeling blue all week.(她整个星期都郁郁不乐。) a bolt from the bule(出乎意料的事情),blue blood(贵族血统、名门出身)等。

相关文档