文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 哈姆雷特经典台词

哈姆雷特经典台词

哈姆雷特经典台词
哈姆雷特经典台词

哈姆雷特经典台词

哈姆雷特经典台词Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)脆弱啊,你的名字是女人! 《哈姆雷特》

Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。《哈姆雷特》

There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。《哈姆雷特》/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本无善恶之分,思想使然。《哈姆雷特》

/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

There s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一只麻雀的生死都是命运预先注定的。《哈姆雷特》

The rest is silence. (Hamlet 5.2) 余下的只有沉默。《哈姆雷特》

Things base and vile, holding no quantity, love can

transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night s Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。《仲夏夜之梦》Men s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)

智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。《安东尼和克里奥帕特拉》

勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

金子啊,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的

目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。

嫉妒的手足是谎言!

上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

脆弱啊,你的名字是女人!

生存还是死亡,那是个问题。

放弃时间的人,时间也会放弃他。

全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

一、哈姆雷特经典对白生存或毁灭,这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择,就竟是哪个较崇高?

死即睡眠,它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么,此结局是可盼的!

死去,睡去

但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍。

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刃了之?

还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

所以,理智能使我们成为懦夫,

而顾虑能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。

再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveler returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

二、十四行诗之十八我能否将你比作夏天?

你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,

夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,

转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,

催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,

你的美貌亦毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sonnet 18

Shakespeare

Shall I compare thee to a summer s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature s changing course untrimm d;

But thy eternal summer shall not fade,

Not lose possession of that fair thou ow st,

Nor shall death brag thou wander st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow st;

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

三、一朵红红的玫瑰1、哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,六月初绽的玫瑰。哦,我的爱像一段旋律,一段弹奏和谐的旋律。

2、你是如此美丽,我亲爱的姑娘,以至我爱你这样地深,我会一直爱着你,亲爱的,直到所有的大海干涸。

3、直到所有的大海都干涸,亲爱的,所有岩石都被太阳融化,哦,我会一直爱着你,亲爱的,直到生命最后的沙粒流尽。

4、分别了,我唯一的爱,暂别一会儿! 我一定会回来的,我的

爱,哪怕相隔千山万水!

A Red, Red Rose

1

O,my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O, my luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

2

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I,

And I will luve thee still, my dear,

Till a'the seas gang dry.

3

Till a'the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi'the sun,

O, I will luve thee still, my dear,

While the sands o'life shall run.

4

And fare thee well, my only luve,

And fare thee well a while!

And I will come again, my luve,

Tho'it were ten thousand mile!

四、旧日时光(友谊地久天长)旧日朋友怎能相忘,怎能不放心上?

旧日朋友怎能相忘,

还有旧日时光?

为了旧日时光,亲爱的,

为了旧日时光,

我们来干一杯友谊的酒,

为了旧日时光。

我们曾漫山遍野地奔跑,

还采摘美丽的野菊花;

但如今我们已长途跋涉得疲惫不堪,

失去了旧日时光。

我们曾趟着河水,

从清晨到黄昏;

但如今我们之间隔着咆哮的无垠的大海,

失去了旧日时光。

这是我的手,我挚爱的朋友,

请伸出你的手;

我们来痛饮一杯,

为了旧日时光。

当然你将付你的酒钱,

而我付我的;

我们将干一杯友谊的酒,

为了旧日时光。

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min'?

Should old acquaintance be forgot, And auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup o'kindness yet,

For auld lang syne.

We twa hae run about the braes.

And pu'd the gowans fine;

But we've wander'd mony a weary foot Sin'auld lang syne.

We twa hae paidl'd the burn,

From morning sun till dine;

But the seas between us braid hae roar'd Sin'auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere,

And gie's a hand o'thine;

And we'll tak a right guide-willie waught,

For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stowp,

And surely I'll be mine;

And we'll tak a cup o'kindness yet

For auld lang syne.

五、我好似一朵流云独自流浪我好似一朵流云独自流浪,在山峰和峡谷的上空流浪,

忽然我看到一群,

哦,是一大片金灿灿的水仙花:

在湖旁,在树下,

在阵阵微风中翩翩其舞。

连绵不断

就像银河里闪烁的星星一样,

她们沿着湖湾的边缘一直延伸,

无边无尽:

我只一瞥就看见一万朵

一边飘舞一边轻盈地点头。

她们旁边的波浪也在起舞;

但她们的欢快胜过闪耀的波浪;

有这么欢快的水仙花作陪,

一个诗人只能感到快乐;

我一直凝视,凝视,很少思考

这样的景色给我带来了怎样的财富

当我躺在沙发上,常常

不论心事沉重,还是思绪空荡,

那片水仙花总闪现在我心中

我那孤独快乐的心灵中

然后我的心就充满了快乐,

并和那些水仙花一起跳起舞来。

I Wandered lonely as a Cloud

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils:

Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line Along the margin of a bay:

Ten thousand I saw at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced;but they Outdid the sparkling waves in glee;

A poet could not but be gay;

In such a jocund company;

I gazed-and gazed-but little thought What wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

六、病玫瑰啊,玫瑰,你病了。

那只飞在黑夜里

在咆哮的暴风雨中的

看不见的蠕虫

找到了

你绯红色的乐床,

他黑色隐秘的爱

毁了你的生命

The Sick Rose

(William Blake)

O Rose, thou art sick.

The invisible worm

That flies in the night

In the howling storm

Has found out thy bed

Of crimson joy,

And his dark secret love Does thy life destroy. (1794)

七、羔羊小羊羔,谁创造了你? 你可知道是谁创造了你?

给你生命将你喂养,

在小溪旁在草地上;

给你欢乐的外形,

最柔软的毛茸茸的明亮的毛;

给予你如此柔和的声音,

使所有的山谷都快乐起来!

小羊羔,谁创造了你?

小羊羔,你可知道是谁创造了你? 小羊羔,我来告诉你,

小羊羔,我来告诉你!

人们用你的名字来称呼他,

因为他把自己称作羔羊:

他温顺,并且温和

他曾经也是个孩子:

我是个孩子,你是个羊羔,

人们用他的名字来称呼我们。

小羊羔,上帝保佑你。

小羊羔,上帝保佑你。

The Lamb

(William Blake)

Little lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Gave thee life bid thee feed,

By the stream o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing wooly bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice! Little lamb who made thee? Dost thou know who made thee? Little lamb, I'll tell thee,

Little lamb, I'll tell thee!

He is called by thy name,

For he calls himself a lamb:

He is meek and he is mild,

He became a little child:

I a child thou a lamb,

We are called by his name.

Little lamb, God bless thee.

Little lamb, God bless thee.

(1789)

八、她在美中行走她在美中行走

就像晴朗无云,布满星星的夜空;

黑白色最和谐的搭配都集中

在他的面庞和眼中:

如此柔化成一种

耀眼的天堂所拒绝的温和的光。

减一分则太暗,增一分则太明,

都会损害她无法言喻的优雅。

这光泽荡漾在她乌溜溜的发绺间,

或柔和地闪现在她脸上;

他宁静甜美的思绪展现着

她是多么纯净,可爱。

他那张脸上,在那弯眉下,

如此平和,如此宁静,却意味深长,

是她那赢得众人心的微笑,和她脸上闪耀的光泽然而谁才能度过幸福的时光

一个集世上智慧于一身的灵魂

一个天真质朴的爱心

She Walks in Beauty

She walks in beauty like the night

Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven trees,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, so soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

(June 1814)

#p#副标题#e#

九、The Flea跳蚤

(约翰邓恩)

看这只跳蚤,再看看这件事,

你所拒绝我的是多么微不足道啊;

它先吸了我的血,现在又吸了你的,

我俩的血在这只跳蚤的身体里混合,

你知道的,这不能叫做

罪过,或者羞耻,或者失身,

虽然它并没有向我们请求就已经得到了享受,

并在饱餐由我俩血滴混合成的那滴血后大腹便便,唉,我们要做的事比这要简单得多。

哦,别动,饶了这只跳蚤身上的三条命吧,

我们在它身上做的事还没结婚那么多。

这只跳蚤就是我和你

它就是我们的婚床和婚房;

尽管父母会勉强同意,然后你,我们相遇,

躲在这个黝黑的活的墙体里。

尽管习惯会使你杀了我,

但还是请不要往杀人罪上再加上自杀之罪吧,

还有对神的亵渎,杀了三条命的同时犯了三宗罪。残忍而迅速,你就这样

用无辜生命的血染紫了你的指甲?

除了吸了你一滴血,

这只跳蚤还有什么罪过呢?

既然你赢了,并且说你

发现你我现在并未因此而损失毫发;

的确;那么你现在应该知道害怕失去是多么没必要了:当你接受我的爱,你的名誉也不会有所损失的,

正如这只跳蚤的死并未使你生命受损一样。(1633)

Mark but this flea, and mark in this,

How little that which thou deniest me is;

Me it sucked first, and now sucks thee,

And in this flea our two bloods mingled be;

Thou know'st that this cannot be said

A sin, or shame, or loss of maidenhead,

Yet this enjoys before it woo,

And pampered swells with one blood made of two, And this, alas, is more than we would do.

Oh stay, three lives in one flea spare,

Where we almost, nay more than married are. This flea is you and I, and this

Our marriage bed and marriage temple is;

Though parents grudge, and you, we are met, And cloistered in these living walls of jet. Though use make you apt to kill me,

Let not to that, self-murder added be,

And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since

Purpled thy nail in blood of innocence? Wherein could this flea guilty be,

Except in that drop which it sucked from thee? yet thou triumph'st, and say'st that thou

Find'st not thy self nor me the weaker now;

'Tis true; then learn how false fears be:

Just so much honor, when thou yield'st to me, Will waste, as this flea's death took life from thee. (1633)

十、Break, Break, Break拍呀,拍呀,拍呀,

(丁尼生)

拍呀,拍呀,拍呀,

拍打在你冰冷而灰色的石头上,哦,大海!

我多希望能描绘那

心中涌起的感觉。

哦,渔家小孩的生活是多么美好啊,

哈姆雷特经典语录

在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵消沉重的不幸(克劳狄斯) 啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一片露水!或者那永生的真神不曾制定禁止自杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!(哈姆雷特独白之一) 脆弱啊,你的名字就是女人!(哈姆雷特独白之一) 他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响整个国本的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意(雷欧提斯) 一个自爱的女郎不应该向月亮显露她的美貌;圣贤也不能逃避馋口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是最安全的方策;即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。(雷欧提斯) 不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可以不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵,可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你自己的看法;接纳每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以可以表现人格……不要向人告贷,也不要借钱给人,因为贷款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,是容易养成因循懒惰的习惯。有其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。(波洛涅斯) 在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来……不要相信他的盟誓,因为它们都是诱人堕落的淫谋,用庄严神圣的的辞令,掩饰淫邪险恶的居心。(波洛涅斯) 在个人方面也常常是这样,有些人因为身体上长了丑陋的的黑痣——这本来是天生的缺陷,不是他们自己的过失——或者生就一种令人侧目的怪僻,虽然特每年此外还有很多纯洁优美的品性,可是为了这一个缺点,往往会受到世人的歧视。一点点恶癖往往遮盖了高贵的品性,败坏了一个人的声誉。(哈姆雷特) 最轻微的一句话,都可以使你魂飞魄散,使你年轻的血液凝冻成冰,使你的双眼像脱了轨道的星球一样向前突出,使你的纠结的鬈发根根分开,像愤怒的豪猪身上的刺毛一样森然耸立;可是这一种永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的。(哈姆雷特父亲的鬼魂) 可是正像一个贞洁的女子,虽然淫欲罩上神圣的外表也不能把她煽动一样,一个淫妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。(哈姆雷特父亲的鬼魂) 是的,我要从我的记忆的碑版上拭去一切琐碎愚蠢的记录、一切书本上的格言、一切陈言套语、一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一点下贱的废料;是的,上天为我作证!(哈姆雷特独白之二) 简洁是智慧的灵魂、冗长是肤浅的藻饰(波洛涅斯) “给那天仙化人的、我的灵魂的偶像,最美丽的奥菲利娅——”(波洛涅斯读哈姆雷特给奥菲利娅的信)“你可以疑心星星是火把;

哈姆雷特经典台词哈姆雷特经典台词

哈姆雷特经典台词-哈姆雷特经典台 词 《哈姆雷特》,莎士比亚的著名的悲剧小说,尽管是悲剧,但是,里面有些台词还是值得思考的。下面的小编就给大家盘点一下《哈姆雷特》里的经典台词吧! 生存还是死亡,那是个问题。 嫉妒的手足是谎言! 放弃时间的人,时间也会放弃他。 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻钸。 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的 脆弱啊,你的名字是女人! 留心,我亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。 我知道一个人在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出可口就会光销焰灭,你不能把它们当做真火看待。 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。 你可以疑心星星是火把;你可以疑心太阳会转移;你可以疑心真理是谎话;可是我的爱用没有改变。 人类是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!

一个老年人是第二次做婴孩 人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的心。 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 大人物的疯狂是不能听其自然的。 不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?…自从我能够辨别是非,察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人。 志愿不过是记忆的奴隶,总是有始无终,虎头蛇尾。 世界也会有毁灭的一天,何怪爱情要随境遇变迁?有谁能解答这一个哑谜,是境由爱造?是爱逐境移? 失财势的伟人举目无亲;走时运的穷酸仇敌逢迎。 要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,

哈姆莱特经典台词

哈姆莱特的经典台词 1、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! 2、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 3、谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 4、这是一个颠倒混乱的时代,唉。。倒霉的我却要负起重整乾坤的责任! 5、脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被! 6、葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。 7、让蜜糖一样的嘴唇区吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在弯下他们生财有道的膝盖来吧 8、波洛涅斯:还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶

莎士比亚经典语录

生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。 ------ A sad thing in life is when you meet some one who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 No man or woman is worth your tears, and the one who is, won’t make you cry. 别和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实! Don't argue with the people of strong determination,because they may change the fact! 我比昨天多爱你一点,又比明天少一点。 I love you more than yesterday and less than tommorow. You say that you love the rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when it shines. You say that you love the wind, but you close the windows when it blows. This is why I'm afraid, you said that you love me too. 为王者无安宁。 Uneasy lies the head that wears a crown. 人生苦短,若虚度年华,则短暂旳人生就太长了。 The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 世间本无善恶,端看个人想法. There is nothing either good or bad, but thinking makes it so 豁达者长寿。 A light heart lives long . 再深的记忆也有淡忘的一天 And then there are unforgettable memories of the day 分手后不可以做朋友,因为彼此伤害过 Can not be friends after breaking up, because the two sides hurt 我只想现在认真过的精彩无所谓好与坏。 I would like now to seriously indifferent room of wonderful。 笑是一切罪恶的根源。 Laughter is the root of all evil. 爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。 Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey. 谈一场恋爱学会了忍耐总有些意外会让人受伤害。 Love to talk about a bit of a surprise to people to learn the total patient injury。 爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。

《哈姆雷特》五幕逐一解析 (名著阅读复习资料)

海头高级中学高二年级语文名著阅读复习资料 《哈姆雷特》 第一幕 1.哈姆雷特的名言:“软弱者, 你的名字就是女人!”是他在什么样的情况下说的? 答:克劳狄斯与王后结婚大典上,哈姆雷特看不出王后有任何悲伤的表情,并请求他留在王宫后,他发出的感慨,认为他父亲对他母亲真是怜爱的无微不致, 甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。可是, 一月之内,她竟全忘记了,于是他发出这样的感叹。 2.先王的鬼魂出现的时候穿的是什么衣服?有什么样的表情?他为什么要以这样的形象显灵? 答:他穿着他身披之盔甲,就是昔日他奋战那野心勃勃的挪威王时所穿的,他脸上蹙眉怒目,就和他当年在冰原上大破波兰雪车军时一样。 这个形象一方面表现了先王的威武与赫战功,另一方面表现他的愤怒之情。 3.霍拉旭他们为何竭力劝阻哈姆雷特不要跟鬼魂去? 答:霍拉旭生怕鬼魂把他勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 再显露其恐怖原形, 令他丧失理智或发狂, 或是露出狞恶的面目吓坏了年轻的王子。表现了朋友之间的关心。 4.老国王在告诫哈姆雷特不要忘记复仇时,告诫他如何对待王后的呢? 答:老国王说“无论你是怎样的去进行此事, 别让你的脑子萌起报复於你母之念。把她留给天堂裁判, 让她受自己良心的谴责及刺戳。” 第二幕 克劳狄斯虽然不知道老国王鬼魂出现的事,但他心中有鬼。哈姆莱特装疯后,克劳狄斯对此表示怀疑,他派大臣普隆涅斯去试探哈姆雷特。普隆涅斯被哈姆雷特骗过去了。克劳狄斯又派两个奸细---罗森格兰兹和吉尔登斯吞来试探哈姆雷特,奸细也被哈姆雷特当面戳穿。哈姆雷特一方面想复仇,一方面又碍于母亲的面子,同时他也不十分确定父亲鬼魂的话,非常苦恼。哈姆雷特决定要证实克劳狄斯的罪行,正好这时宫中来了一个戏班子,他命戏子排演“捕鼠机”,自己加编新台词,准备试探克劳狄斯。 1.分析“戏中戏”的作用。 2.哈姆莱特是否真的疯?历来解释各异。请谈谈你的看法。 3.分析《哈姆莱特》第二幕所表现的哈姆莱特性格的复杂性。 参考答案: 1.为了证实克劳狄斯的罪行。

哈姆雷特经典台词_经典台词优秀版

《哈姆雷特经典台词》 哈姆雷特经典台词(一): 莎士比亚《哈姆雷特》最经典对白 To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to。 'tis a consummation devoutly to be wish'd。 To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may e when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes,when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action。 译文: 生存还是毁灭,这是个值得思考的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人 世无涯的苦难,透过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都 完了。倘若在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都能够从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯, 阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什 么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍 受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的感情的惨痛、法律的迁延、 官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀字,就能够清算他自 我的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可 知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们 宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不明白的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种思考下,也会 逆流而退,失去了行动的好处。 (出自《哈姆雷特》第三幕第一场) 哈姆雷特经典台词(二):

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神 摘要:《哈姆雷特》作为莎士比亚最经典的悲剧作品,而《暴风雨》只是一个带有 想象色彩的悲喜剧。两部作品放到一起来体现莎士比亚,是由于其完全不同的结局令人深思。《哈姆雷特》带有浪漫主义和现实主义色彩的悲剧性结局,使得这部作品具有迷人的魅力和深刻的意义。而《暴风雨》以其“乌托邦”似的理想主义仅仅只是表现剧作家美好的憧憬。明明是相同的残酷现实,但两者走向了不同的结局。一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。从本质上看,两部作品都在揭示现实黑暗和追求人性美好,体现了莎士比亚无限的人文情怀和对人性的深刻思考。 关键词:《哈姆雷特》《暴风雨》人文主义精神 一、关于选择《哈姆雷特》和《暴风雨》的台词来表现莎士比亚的人文主义。 从《哈姆雷特》到《暴风雨》的作品的阅读,带给人无限的唏嘘和对人生的感慨,有种哲理意味,一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。作品中人的观念差别竟可以在一定程度上决定未来的走向,而人性更是令人难以琢磨,但与其用怀疑、忧郁的态度去度过宝贵的人生,不如心怀希望,即使现实无情,也可活的无愧于心。 复兴运动使欧洲进入了“人”的觉醒的时代,人们对上帝的信仰开始动摇。在“个性解放”的旗帜下“为所欲为”,这是当时的一种时代风尚。这一方面是思想的大解放,从而推动了社会文明的大发展;另一方面,尤其是到了文艺复兴的晚期,随之产生的是私欲的泛滥和社会的混乱。面对这样一个热情而又混乱的时代,人到中年的莎士比亚,已不像早期那样沉湎于人文主义的理想给人带来的乐观与浪漫,而表现出对理想与进步背后的隐患的深入思考,《哈姆莱特》正是他对充满隐患而又混乱的社会的一种审美观照。 二、《哈姆雷特》的台词节选与人文主义精神的关照。 The time is out of joint; O cursed spite, that ever I was born to set it right!(原句译文:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!”)——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》。此时的哈姆雷特感受到自身的所背负的使命,在这个让他人文理想破灭的现实世界中要去追求他存在的意义,为了找出真相而重整乾坤。这个世界已经脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,哈姆雷特竟是因为纠正它而生!莎士比亚关注着哈姆雷特的的寄托和抱负,看着他笔下的哈姆雷特如何由快乐单纯的王子变成忧郁的王子,一步步走向复仇的道路。正如关注满怀人文主义精神的人们一样,于人文的关照中体现人文主义者们整顿乾坤的重担。 There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.原句译文:“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》此时的哈姆雷特是怀抱理想的乐观的人文主义者,在他的世界里充满了太多可以值得追寻的美好,那宇宙天地之大,比你能够梦想到的多出更

莎士比亚经典语录大全

莎士比亚经典语录大全 莎士比亚经典语录大全 【1】:在时间的大钟上,只有两个字「现在」。 --莎士比亚 【2】:黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。 --莎士比亚《麦克白》 【3】:再好的东西都有失去的一天。再深的记忆也有淡忘的一天。再爱的人,也有远走的一天。再美的梦,也有苏醒的一天。 --莎士比亚 【4】:“要和一个男人相处的快乐,你应该多多了解他而不必太爱他;要和一个女人相处的快乐,你应该多爱她,却别想要了解她!”------ 莎士比亚 --莎士比亚 【5】:What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. 名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。 --莎士比亚《罗密欧与茱丽叶》 【6】:外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。没有比

较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。 --莎士比亚 【7】:决心不过是记忆的奴隶它会根据你的记忆随意更改 --莎士比亚《哈姆雷特》 【8】:适当的悲衰可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。 --莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》 【9】:宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受恩惠的蔷薇。与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,毋宁被众人所鄙弃 --莎士比亚《无事烦恼》 【10】:爱所有人,信任少数人,不负任何人。 --莎士比亚 【11】:多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决。 --莎士比亚 【12】:你说你爱烟雨微茫,雨来时你却雨遮霓裳;你说你爱春光灿烂,阳光普照时你却孑然惆怅;你说你爱微风轻柔,风拂发梢时你却紧闭门窗。这便是为何你说你也深深爱我,我却烟波成霜。 --莎士比亚 【13】:一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。 --莎士比亚 【14】:to be or not to be,this is a question. 生存还是毁灭,这是个问题 --莎士比亚《哈姆雷特》

莎士比亚经典语录双语

莎士比亚经典语录双语 1、赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 2、最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。——《量罪记》 3、他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马屁的人,自然就有爱马屁的人。——《黄金梦》 4、为什么一条狗,一匹马,一只耗子都有生命,而你却没有一丝的呼吸。——《李尔王》莎士比亚的名言 5、要是我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热情,肉体的刺激,和奔放的淫欲。——《奥瑟罗》 6、唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!——《一报还一报》 7、人们对于一个没落的太阳是会闭门不纳的人们对于一个没落的太阳是会闭门不纳的。——《雅典的泰门》莎士比亚名言 8、谁在席终人散以后,他的食欲还象初入座时那么强烈哪一匹马在见长的归途上,会象它起程时那么长驱疾驰——《威尼斯商人》 9、外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。——《威尼斯商人》莎士比亚经典名言 10、我们没有愿意供你们驱使之前,你们是愿意供我们驱使的;可是一等到你们把我们枝上的蔷薇采去以后,你们就把棘刺留着刺痛我们,反倒来嘲笑我们的枝残叶老。——《终成眷属》 11、无论一个人的天赋如何优异,外表或内心如何美好,也必须在他们德性的光辉照耀到他人身上发生了热力,再由感受他的热力的人把那热力反射到自己身上的时候,才会体会到他本身的价值的存在。《威尼斯商人》 12、疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。——《量罪记》 13、在有骨气的人看来,送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。——《哈姆莱特》莎士比亚经典语录 14、智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。——《安东尼和克里奥帕特拉》 15、建筑在别人地面上的一座华厦,因为看错了地位方向,一场辛苦完全白费。——《温莎的风流娘儿们》 16、如果没有人欣赏,乌鸦的歌声也就和云雀一样;要是夜莺在白天杂在群鹅的聒嗓里歌唱,人家决不以为它比鹤鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能够达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏!——《威尼斯商人》 17、我用眼泪报答他的友谊,用喜悦庆祝他的幸运,用尊敬崇扬他的勇敢,用死亡惩戒他的野心。——《裘力斯凯撒》 18、习见既久,即成陈腐;常道一成不变,持恒即为至德;人心不可测,择交当谨慎。——《一报还一报》 19、要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。——《特洛伊罗斯与克瑞西达》 20、鹰隼放任小鸟的歌吟,不去理会它们唱些什么,它知道它的飞翼的黑影,可以随时遏止它们的乐曲……——《泰特斯安德洛尼克斯》 21、在早春的时候所见的初生的蓓蕾,希望不能保证它们开花结实,无情的寒霜却早已摧残了它们的生机。——《亨利四世下篇》

哈姆雷特经典语录

哈姆雷特经典语录 导读:经典语录哈姆雷特经典语录 1、罪恶的行为总有一天会被发现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。 2、其实世事并无好坏,全看你们如何去想。 3、年轻时候最爱偷情,觉得那事很有趣味;规规矩矩学做好人,在我看来毫无意义。谁料如今岁月潜移,老景催人急于星火;两腿挺直,一命归西,世上原来不曾有我。 4、盖上了一层灰色,伟大的事情在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 5、美德不能熏陶我们罪恶的本性。 6、要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,只要我一息犹存,就绝不会让我的呼吸泄露你对我所说的话。 7、天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的多出更多。

8、失财势的伟人举目无亲,走时运的穷酸仇敌逢迎。 9、我可闭于桃核内,而仍自认我是个无疆限之君主。 10、即使被关在果壳之中,我仍自以为是无限宇宙之王。 11、当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。 12、此境乃无人知晓之邦,自古无返者。 13、送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。 14、活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。 15、注定在今天,就不会是明天;不是明天,就是今天;逃过了今天,明天还是逃不了,随时准备着就是了。 16、勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。 17、一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。

18、世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的。 19、不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友。 20、没有大事情,就不会轻举妄动,这的确是伟大。但是,当荣誉受到威胁,哪怕是为一根稻草而争吵,这也是伟大。 21、时代已经脱节了,这是一个被诅咒的因果,而我竟是为纠正它而生! 22、这个世界就犹如一个监狱,而公寓不过是其中条件比较差的一间牢房罢了。 23、全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。 24、我即使被关在果壳之中,仍自以为无限空间之王。 25、一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的

哈姆雷特经典语录_经典语录

哈姆雷特经典语录_经典语录 哈姆雷特典范语录 一、无枯无宠即是咱们的幸祸;咱们下没有到运气父神帽上的钮扣。 二、保存借是覆灭,那是一个值失思考的答习题;默然忍耐运气的狠毒的毒箭,或是挺身对抗人人间的无涯的灾难,经由过程奋斗把它们扫浑,那二种止为,哪种更崇高?死了;睡着了;甚么皆完了;要是正在那一种睡眠之外,咱们口头的创疼,以及其余有数血肉之躯所不克不及防止的冲击,皆能够今后消散,这邪是咱们梦寐以求的终局。死了;睡着了;睡着了兴许借会作梦;嗯,妨碍便正在那儿;果为当咱们挣脱了那一具朽腐的皮郛当前,正在这死的睡眠面,窨将要作些甚么梦,这不克不及没有使咱们,这不克不及没有使咱们迟疑顾忌。人们甘愿宁可暂困于患易之外,也便是为了那个缘故;谁乐意忍耐人世的抨击战讥诮、压榨者的欺侮、高傲者的热眼、被沉蔑的恋爱的凄惨、法令的拖延、仕宦的竖暴战费尽勤劳所换去的小人的藐视,要是他只有用一柄小小的刀子,便能够清理他自未的平生?谁乐意负着那样的重任,正在烦逸的熟命的压榨高嗟叹流汗,倘没有

是果为惧怕不成知的身后,是它蛊惑了咱们的意志,使咱们甘愿忍耐今朝的磨合,没有敢背咱们所没有知叙的疾苦飞来?那样,重重的顾忌使咱们齐酿成了怯夫,决计的赤冷的光荣,被审慎的思想盖上了一层灰色,伟年夜的事业正在那一种思考之高,也会顺流而退,落空了动作的意思。且急!斑斓的奥菲利娅!——父神,正在您的祈褥外,没有要遗忘替尔反悔尔的功孽。 三、人类的秉性因为恋爱而非分特别敏感,果为是每一敏感的,以是会把自平易近最名贵的这局部舍弃给所爱的事物。 四、爱不外起于一时情感的激动,经历通知尔,颠末了至关工夫,它会逐步淡漠高来的。爱像一盏油灯,灯炷烧荣当前,它的水焰也异微暗所致于祛除。所有工作皆不克不及永近连结精良,果为适度的仁慈反而会捣毁它的自身,邪像一小我私家果充血而死来同样。咱们所要作的事,应该一念到便作;果为人的念法是会变迁的,有几多舌头、几多脚、几多不测,便会有几多夷由、几多迟延;这时分再空口说该作甚么,只不外等于聊以自慰的对天长叹,只能戕害自未的身材而已。 五、有时分一时孟浪,往往反而能够作没一些为咱们深谋稀虑所作不可罪的

莎士比亚的优美句子摘抄_优美语句

莎士比亚的优美句子摘抄 ★最有把握的希望,往往结果终于失望;最少希望的事情,反会出人意外地成功。--《终成眷属》 ★最可耻的,却是那些袭父祖的余荫,不知绍述先知,一味妄自尊大的人。最好的光荣应该来自我们自己的行动,而不是倚恃家门。--莎士比亚经典语录 ★最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。 ★忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富。 ★知识就是我们借以飞上天堂的羽翼。--《亨利六世第二部》 ★正像太阳会从乌云中探出头来一样,布衣粗服,可以格外显出一个人的正直。--莎士比亚名言 ★真正的智者是不会自称自赞的。--《无事生非》() ★真正的希望如飞翔的燕子那样快;有了希望,君王可以成神明,平民可以成君王。--《理查三世》 ★赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。 ★在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节:风平浪静的时候,有多少轻如一叶的小舟,敢在宁谧的海面上行驶,和那些载重的大船并驾齐驱!可是一等到风涛怒作的时候,你就可以看见那坚固的大船像一匹凌空的天马,从如山的雪浪里腾跃疾进;那凭着自己单薄脆弱的船身,便想和有力者竟胜的不自量力的小舟呢,不是逃进港口,便

是葬身在海神的腹中。--《特洛伊罗斯与克瑞西达》 ★在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节。 ★月亮明亮的时候,我们就照不见灯光。小小的荣耀也正是这样给更大的光荣所掩。 ★愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。 ★有德必有勇,正直的人决不胆怯。 ★疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。 ★一个真实的灵魂,你越是对他诽谤,他越是不会受损。 ★一个人的临死遗言,就像深沉的音乐一般,有一种自然吸引注意的力量;到了奄奄一息的时候,他的话决不会白费,因为真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩能被人听取。正像垂暮的斜阳曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一样,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。--莎士比亚名言★一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己,他一味对镜自赏,自吹自擂,遇事只顾浮夸失实,到头来只是事事落空而已。 ★一个本领超群的人,必须在一群劲敌之前,方才能够显出他的不同凡俗的身手。--《泰尔亲王配力克里斯》 ★要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。

高中语文 1.3《哈姆莱特》《哈姆莱特》中英文经典台词素材 新人教版必修4

《哈姆莱特》中英文经典台词 (中英文) Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.] Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

哈姆雷特经典台词

哈姆雷特的经典台词 1、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! 2、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 3、谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 4、这是一个颠倒混乱的时代,唉。。倒霉的我却要负起重整乾坤的责任! 5、脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被! 6、葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。 7、让蜜糖一样的嘴唇区吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在弯下他们生财有道的膝盖来吧 8、波洛涅斯:还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制置贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人

哈姆雷特经典独白

Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

相关文档
相关文档 最新文档