文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 首届中西部外语翻译大赛英语专业笔译组(标答)

首届中西部外语翻译大赛英语专业笔译组(标答)

首届中西部外语翻译大赛英语专业笔译组(标答)
首届中西部外语翻译大赛英语专业笔译组(标答)

首届中西部外语翻译大赛英语专业笔译组(参考答案)

https://www.docsj.com/doc/9c94419.html,plete the following sentences using the correct form of one the idioms in the column. (2×15=30’)

1. B. bell the cat

2. K. beard the lion in his den

3. G. follow suit

4. F. cut and run

5. A. gild the lily

6. J. grasp the nettle

7. E. hit the nail on the head

8. I. keep the wolf from the door

9. D. make a mountain out of a molehill

10. C. put your shoulder to the wheel

11. N. separate the sheep from the goats

12. L. thumb a lift

13. O. wear your heart on your sleeve

14. M. touch wood

15. H. keep the ball rolling

II. This part consists of ten English sentences, each followed by two different versions marked A and B. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(2.5×10=25’)

16-20 B B A B A 21-25 B A B B A

III. This part consists of ten Chinese sentences, each followed by two different versions marked A and B. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. (2.5×10=25’)

26-30 B B A A B 31-35 B A B A B

IV. Translate the following passage into Chinese. (10’)

对伦理学的论著稍事浏览不难发现,古今往来,伦理学家不胜枚举,他们对伦理学的研究更是各行其是,不独其结论千差万别,甚至视角、方法亦大相径庭。各家从不同的角度提出问题,又采用迥然有别的方法来研究解决之,从而每个伦理学家都能自称一体——视角不同、问题新颖、方法独特、结论迥异。但尽管如此,各家的研究并非没有共同之处。首先,研究的基本范畴不变,各家无不大同小异、铢两悉称,探讨是与非、善与恶的界定分野。其次,研究的基本方法不变,各家无不殚精竭虑、慎察明辨,探析善恶是非的本末流变。再者,伦理研究之所以往往称为“伦理学”或“道德学”,也应该与我们常说的“职业道德”、“霍皮族规”之类的准则、规范区别开来。具体行业、团体或部族所遵循的准则、规范只有经过深入细致的分析批判,才能上升到“伦理学”或“道德学”的高度。

V. Translate the following passage into English. (10’)

I leaned on the parapet and watched the river flowing under the bridge. The water looked grey and uninviting. Where the end of the bridge met the High Street I could see traces of frost sparkling in the gleam of street lamps. Over there was light and the hint of warmth. Out here on the bridge it was lonely and cold. That was what I wanted. I felt lonely and cold.

英语单词合集拼单词大赛版

good [gud] adj.好的 morning ['m?:ni?] n.早晨;上午 Good morning! 早上好! hi [hai] interj.(用于打招呼)嗨;喂 hello ['h?'l?u] interj.你好;喂 afternoon ['ɑ:ft?'nu:n] n.下午 Good afternoon! 下午好! evening ['i:vni?] n.晚上;傍晚 Good evening! 晚上好!how [hau] adv.怎样;如何are [ɑ:] v.是 you [ju:, ju] pron.你;你们How are you? 你好吗? I [ai] pron.我 am [?m, ?m] v.是 fine [fain] adj.健康的;美好的 thanks interj.n.感谢;谢谢 OK ['?u'kei] interj.adv.好;可以 HB (铅笔芯)硬黑 CD 光盘;激光唱片BBC 英国广播公司 what [w?t] pron.adj.什么 is [iz] v.是 this [eis] pron.这;这个 in [in] prep.(表示使用语言、 材料等)用;以 English ['i?gli?] n.英语adj. 英格兰的;英语的 in English 用英语 map [m?p] n.地图 cup [k?p] n.杯子 ruler ['ru:l?] n.尺;直尺 pen [pen] n.笔;钢笔 orange ['?rind?] n.橙子 jacket ['d??kit] n.夹克衫;短 上衣 key [ki:] n.钥匙 quilt [kwilt] n.被子;床罩 it [it] pron.它 a [ei, ?] art.一(人、事、物) that [e?t] pron.那;那个 spell [spel] v.用字母拼;拼写 please [pli:z] interj.请 NBA (美国)全国篮球联赛 P 停车场;停车位 kg n.千克;公斤 color ['k?l?] n.颜色 red [red] adj.n.红色(的) yellow ['jel?u] adj.n.黄色 (的) green [gri:n] adj.n.绿色(的) blue [blu:] adj.n.蓝色(的) black [bl?k] adj.n.黑色(的) white [wait] adj.n.白色(的) purple ['p?:pl] adj.n.紫色 (的) brown [braun] adj.n.褐色 (的);棕色(的) the [e?, ei] art.指已被提到或 易领会到的人或事物 now [nau] adv.现在;目前 see [si:] v.理解;明白 can [k?n] modal v.能;会 say [sei] v.说;讲 my [mai] pron.我的 S (尤指服装的尺码)小号 的 M (尤指服装的尺码)中号 的 L (尤指服装的尺码)大号 的 UFO 不明飞行物

复合材料与工程专业毕业设计外文文献翻译

毕业设计外文资料翻译 题目POLISHING OF CERAMIC TILES 抛光瓷砖 学院材料科学与工程 专业复合材料与工程 班级复材0802 学生 学号20080103114 指导教师 二〇一二年三月二十八日

MATERIALS AND MANUFACTURING PROCESSES, 17(3), 401–413 (2002) POLISHING OF CERAMIC TILES C. Y. Wang,* X. Wei, and H. Yuan Institute of Manufacturing Technology, Guangdong University ofTechnology, Guangzhou 510090, P.R. China ABSTRACT Grinding and polishing are important steps in the production of decorative vitreous ceramic tiles. Different combinations of finishing wheels and polishing wheels are tested to optimize their selection. The results show that the surface glossiness depends not only on the surface quality before machining, but also on the characteristics of the ceramic tiles as well as the performance of grinding and polishing wheels. The performance of the polishing wheel is the key for a good final surface quality. The surface glossiness after finishing must be above 208 in order to get higher polishing quality because finishing will limit the maximum surface glossiness by polishing. The optimized combination of grinding and polishing wheels for all the steps will achieve shorter machining times and better surface quality. No obvious relationships are found between the hardness of ceramic tiles and surface quality or the wear of grinding wheels; therefore, the hardness of the ceramic tile cannot be used for evaluating its machinability. Key Words: Ceramic tiles; Grinding wheel; Polishing wheel

各专业的英文翻译

哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws

湖北省英语翻译大赛

01)The house cost him an arm and a leg. 这套房子花了他很多钱。 02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了 03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。 04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。 05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦. 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。 07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。 08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. 他精力充沛。 10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。 13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。 14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher. 16)Don’t make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。) 17)Mike is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。 18)Ok, let’s talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。 19)He led a dog’s life. 他过着穷困潦倒的生活。 20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。 21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。 22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。

建筑学毕业专业外文翻译文献doc资料

本科毕业设计(外文翻译) 题目居住区交往空间规划与设计 院(系部)xxx学院 专业名称xx 年级班级xx 学生姓名xx 指导教师xx xx 年xx 月x 日 Planning and Design of Association Space of residential District

Xia dong liang 【Abstract】:The association space refers to the indoor and outdoor space for communication between residents.The article presents an overall discussion of the necessity,hierarchy and functionality of association space,with a wish to create positive and healthy association atmosphere and stimulate good communication among residents so that the residential area can become a homeland full of love and harmony. 【Keyword】:residential area;association space;necessity;hierarchy;Functionality 【Foreword】:As the housing system reform and the rapid development of real estate, urban residential areas large urban settlements have emerged on the layout of residential buildings, public buildings, public green space, life and living facilities such as roads, to provide urban residents live in the community and The establishment, is an integral part of the city. Exchanges between the living room area residents is to communicate and exchange of indoor and outdoor space. At this stage, people's living standards greatly improved the living environment of continuous improvement district. Developers should not only focus on residential construction and the reasonable comfort, paying greater attention to the construction of residential environment. However, the current environment in the construction of residential areas, they are often the natural ecology of greening the environment is much more to consider, and the promotion of exchanges between the residents of the space environment to consider less, environmental construction can not meet the occupants of the psychological characteristics and needs. From the basic physiological needs gradually to meet the psychological and cultural fields of promoting a higher level, the residential area is not only the function of living, but also people's thinking and feelings of the local exchange. Therefore, the strengthening of exchanges between the residential areas of space construction, increase residential neighbourhood affinity, should be developed in the planning and construction of residential areas should also consider the issue. How to conduct exchanges between the residential areas of space planning and design, improve people's quality of life, the author of his own real estate development

英语单词竞赛活动方案

英语单词竞赛活动方案 一、活动目的: 1、通过英语单词的比赛,让学生更加重视英语单词的意义,加强背诵单词的意识。 2、提高学生学习英语的兴趣,提高学生背单词的能力。 3、为提高英语成绩打下扎实的基础,营造校园的英语文化氛围。 二、参赛对象:三至六年全体学生 三、活动地点:各班教室(要最大限度拉开单桌)。 四、活动时间: 本次竞赛定于2019年3月25日下午 五、比赛内容: 比赛内容是各年级所学的所有单词和短语中,新学的英语单词为主,满分120分。 六、制卷、监考、阅卷安排: 1、英语老师负责出本学年的题(以书面形式,笔试)。 2、各班班主任自己监自己学年,串班严格监考,巡考教师为英语教师。 3、比赛结束后,由监考老师负责把试卷交到英语教师办公室。 4、英语教师集中阅卷,全部批完,算好分,选出名次。 5、赛后各位英语老师应进行总结、反思。 七、比赛规则及要求: 1、各班听统一信号,宣布比赛“开始”和“结束”。 2、学生在规定的时间内完成所有试题,要求字迹清晰、格式正确、卷面整洁。结束信号响起应停止答题。 八、竞赛评奖方法: %

一等奖1人,二等奖1人,三等奖1人。附:获奖名单 … ]

六年级英语单词竞赛活动的总结与反思 本次英语单词竞赛本着激发学生学习英语的兴趣及提高学生综合运用语言的能力进行的。满分120分。以笔试的形式考查学生对单词知识运用的掌握,竞赛前,学生的热情,积极性很高涨,大家你追我赶,教室里两两结对,你考我,我考你,个个情绪激昂,有的学生手执课本,口中念念有词,班级里显得是那么的和-谐,那么的团结向上。然而竞赛结果却不尽人意,经过我们分析,现总结如下:一,随着年级的增高,教材要求学生认知理解和掌握的单词也越来越多。学生的记忆是短时记忆,对单词的记忆不够扎实,很多学生反映长一点的单词在考场上想着字母颠倒不清。 二,学生将单词的记忆都寄托在课堂上,本次为了让学生明白用功不仅在课堂,课下也要努力,尤其是背单词,所以竞赛前并没有在课堂上给学生时间记单词。而平时作业的背、背写单词的作业往往是抄一抄便罢,也许是作业太多,也许是贪玩……,但是课堂上教学任务也相当重,只有少数能力强的学生在课堂上能将本节课要掌握的单词记住以外,大部分学生还得靠课后的时间来记单词,背单词。

湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题 一、选出最佳译文 01)The house cost him an arm and a leg. (A)这套房子花了他很多钱。 (B)这套房子让他赚了不少钱。 (C)这套房子差点儿让他丧命。 (D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。 02)Tom was given the axe. (A)汤姆得到一把斧头。 (B)汤姆获得赏识。 (C)汤姆被解雇了。 (D)汤姆挨了狠揍。 03)We live out of cans. (A)只要活着就总有可能。 (B)我们从不吃罐头食品。 (C)我们靠罐头食品过活。 (D)我们生活毫无希望。 04)He went to bed with the chickens. (A)他睡得很迟。 (B)他的作息时间和鸡一样。 (C)他和小鸡一起睡觉。 (D)他很早上床睡觉。 05)It's time to put on the feedbag. (A)上班时间到啦。 (B)吃药的时间到啦。 (C)吃饭的时间到啦。 (D)请给我一瓶水。 06)Please give me a bottle of Adam's ale. (A)请给我一瓶水。 (B)请给我一瓶墨水。 (C)请给我一杯茶。 (D)请给我一瓶酒。 07)It's your baby,not mine. (A)那是你的任务,不是我的。 (B)那是你的责任,而不是我的。 (C)那是你的作品,可别说是我。 (D)那是你的最爱,我可没有份。 08)Her re-election is in the bag. (A)她正为改选四处拉票。 (B)她在改选中败下阵来。 (C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。 (D)她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. (A)他极富感染力。

材料成型及控制工程专业毕业设计(论文)外文翻译

中文2500字 本科毕业设计翻译 学生姓名:***** 班级:*****班 学号:***** 学院:材料科学与工程学院 专业:材料成型及控制工程 指导教师:***** 副教授 2011年3月25日

Section 4 – Die Design and Construction Guidelines for HSS Dies General Guidelines for Die Design and Construction Draw Dies Higher than normal binder pressure and press tonnage is necessary with H.S.S. in order to maintain process control and to minimize buckles on the binder. Dies must be designed for proper press type and size. In some cases, a double action press or hydraulic press cushion may be required toachieve the necessary binder forces and control. Air cushions or nitrogen cylinders may not provide the required force for setting of draw beads or maintaining binder closure if H.S.S. is of higher strength or thickness. Draw beads for H.S.S. should not extend around corners of the draw die. This will result in locking out the metal flow and cause splitting in corners of stamping. D raw beads should “run out” at the tangent of the corner radius to minimize metal compression in corners, as shown in figure 16 on page 47. Better grades of die material may be necessary depending on the characteristics of the HSS, the severity of the part geometry, and the production volume. A draw die surface treatment, such as chrome plating, may be recommended for outer panel applications. Form and Flange Dies Part setup in form and flange dies must allow for proper overbend on all flanges for springback compensation. Springback allowance must be increased as material strength increases; 3 degrees for mild steels, but 6 degrees or more

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

新教材高一英语(上)单词拼写竞赛Word版

新教材高一英语(上)单词拼写竞赛 湖北公安车胤中学高一英语组刘昌军 1、She prefers popular music to c__________(古典的)works. 2、She learned to survive in a d__________(荒芜的) island. 3、The headmaster gave a feelingful s__________(演说)about good manners to the whole school. 4、Life has many joys and s__________(悲伤). 5、She is a brave girl. She is never s__________(害怕的)of anything. 6、He is leading an i __________(独立的)life. He lives on his own. 7、This is his n__________(本国的)town. He was born here. 8、The doctor asked me to show my t__________(舌头). 9、C__________(相比较)with the service industry, foreign trade is more important . 10、people c__________(交流)with each other by means of words. 11、Only a narrow strait(海峡) s__________(分隔)North America from Asia. 12、Her temperature has returned to n__________(正常). 13、Have you ever had any a__________(冒险的)experience? 14、The two countries c__________(联合起来)against their common enemy in the past. 15、You should do with the matter r__________(有责任地). 16、All these difficulties were caused by natural d__________(灾难). 17、We s__________(吞咽了)all our food and drink. 18、The forest was d__________(毁坏)by fire. 19、The world is full of o__________(机遇)and challenges. 20、It’s n__________(淘气的)to pull your sister’s hair. 21、This film is for a__________(成年人)only. Children mustn’t watch it. 22、She wants to study d__________(戏剧)and become an actress. 23、Zhao Benshan wrote the s__________(剧本)for the TV play Liu Langen himself. 24、A c__________(生物) is anything that is alive. 25、She is d__________(决心)to go abroad. 26、Allow me to i__________(介绍)my fiend Miss Wood to you. 27、The new teacher made a good i__________(印象)on the students. 28、You had better make an a__________(道歉)for your cruelty. 29、I don’t want to i__________(打断)you, Go on with your story. 30、She l out__________(漏掉)a “c” in the word “account”. 31、The old building had become a ruin but the people of the town r__________(修复) it. 32、A p__________(肖像)of his wife hangs in their bedroom. 33、After a week at the beach her skin was b__________(青铜色). 34、Let us make a__________(团结的)effort to increase the output of this factory. 35、She was an active r__________(革命的) fighter in 1789. 36、He won the first place in the c__________(比赛).

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单(一二等奖)

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单 领奖须知 凡获奖者请4月9-4月11日9:00-17:00到省译协秘书处(汉口香港路153号,香江宾馆3198室,武汉市儿童医院正对面)持参赛证或学生证领取获奖证书。 获奖者如若姓名有误,请与译协秘书处及时联系更正。电话:85800191 一等奖 英语专业笔译组 张婷婷(武大外院)穆亭亭(武大外院)汤盼(华科外院)付莉(华师外院)肖梦林(华师外院)周怡(华师外院)张旎(华师外院)施佳(华师外院)王娜(华师外院)曹盼盼(民大外院)黄姝婷(理工外院)胡婉(二师外院)桂灿灿(二师外院)付豪(二师外院)邓玲(纺大外院)朱诗琴(江大外院)吕文(江大外院)刘姗姗(湖经外院)林家屹(汉口学院)朱彩霞(汉口学院)张君莉(东湖学院)陈丹玲(湖北师院)郑冉君(湖北师院)王涛(湖北师院)翁畅(湖北师院)郭佩(湖北师院)王孟(湖北师院)朱勇进(湖北师院)陈炽(湖北师院)张旭萌(黄石理工)龙莹(黄石理工)江月(黄石理工)王江曼(黄石理工)顾湘云(黄冈师院)阳良英(黄冈师院)熊楚雄(咸宁学院)高瑜(咸宁学院)张琪(咸宁学院)阮小燕(三峡大学)熊仕薇(三峡大学)李航(襄樊学院)熊航(湖北民院)杜巧艳(湖北民院)冯倩雯(湖北民院)王雅莉(湖北民院)郝晶晶(长江大学)石婷(长江文理)邓永胜(孝感学院)王爱如(孝感学院)谢俊(孝感学院)孙忠安(湖北十堰)龚琴(湖北十堰) 英语非专业笔译组 郭曼青(武大经管)李宏壁(武大水院)叶子(武大经管)陈婧璇(武大外院)吕晨曦(武大国软)孙晨(武大法院)李政(武大国软)张梦(武大经管)郑安澜(武大新闻)常菁菁(武大动机)李德超(武大经管)王寒(武大经管)许程程(武大政管)严筱(中国地大)赵婷(中国地大)孟庆辉(中国地大)汤薇(中南财大)杨佳乐(中南财大)易汀(中南财大)赵越(理工大学)

通信工程项目毕业材料外文翻译

用于多跳认知无线电网络的分布式网络编码控制信道 Alfred Asterjadhi等著 1 前言 大多数电磁频谱由政府机构长期指定给公司或机构专门用于区域或国家地区。由于这种资源的静态分配,许可频谱的许多部分在许多时间和/或位置未使用或未被充分利用。另一方面,几种最近的无线技术在诸如IEEE802.11,蓝牙,Zigbee之类的非许可频段中运行,并且在一定程度上对WiMAX进行操作;这些技术已经看到这样的成功和扩散,他们正在访问的频谱- 主要是2.4 GHz ISM频段- 已经过度拥挤。为了为这些现有技术提供更多的频谱资源,并且允许替代和创新技术的潜在开发,最近已经提出允许被许可的设备(称为次要用户)访问那些许可的频谱资源,主要用户未被使用或零星地使用。这种方法通常被称为动态频谱接入(DSA),无线电设备发现和机会性利用未使用或未充分利用的频谱带的能力通常称为认知无线电(CR)技术。 DSA和CR最近都引起了无线通信和网络界的极大关注。通常设想两种主要应用。第一个是认知无线接入(CW A),根据该认知接入点,认知接入点负责识别未使用的许可频谱,并使用它来提供对次用户的接入。第二个应用是我们在这个技术中研究的应用,它是认知自组织网络(CAN),也就是使用 用于二级用户本身之间通信的无许可频谱,用于诸如点对点内容分发,环境监控,安全性等目的,灾难恢复情景通信,军事通信等等。 设计CAN系统比CW A有更多困难,主要有两个原因。第一是识别未使用的频谱。在CW A中,接入点的作用是连接到互联网,因此可以使用简单的策略来推断频谱可用性,例如查询频谱调节器在其地理位置的频谱可用性或直接与主用户协商频谱可用性或一些中间频谱经纪人另一方面,在CAN中,与频谱调节器或主要用户的缺乏直接通信需要二级用户能够使用检测技术自己识别未使用的频谱。第二个困难是辅助用户协调媒体访问目的。在CW A中存在接入点和通常所有二级用户直接与之通信(即,网络是单跳)的事实使得直接使用集中式媒体接入控制(MAC)解决方案,如时分多址(TDMA)或正交频分多址(OFDMA)。相反,预计CAN将跨越多跳,缺少集中控制器;而对于传统的单通道多跳自组织网络而言,这个问题的几个解决方案是已知的,因为假设我们处理允许设备访问的具有成

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

“最强大脑”英语拼写大赛单词范围..

“最强大脑”英语拼写大赛单词范围 abacus/1ebakas/n.算盘 abandon/aibzendan/y.1.抛弃,放弃2.离弃(家园、船只、飞机等)3.遗弃(妻、子女等) abase/aibeis/y.贬抑,使谦臣 abate/aibeit/y.(指风势、疼痛等)减弱,减轻,减退 abbey/izebi/n.修道院,僧院,庵堂 abbreviate /zibri:vIeit/y.缩短(字、词组等),缩写 abbreviation/apri:vieij'2n/n.缩写 abdicate/izebdikeit/y.正式放弃(官职、权利),让位,退位,逊位 abdomen/1ebdamen/n.腹部,下腹 abdominal /zeb idDminl /adj.腹(部)的,下腹的 abduct/zebidkt/y诱拐,拐走,绑架 aberrant,zeiberant/adj.不循常轨的,不走正路的 abhor/abiho:/y.憎恨(某人、某事物),厌恶,讨厌 aboriginal/zeba 'rid3ana1/adj.1.(指人、动植物)土生的,原产地的2.土著的,土人的 aborigine/lebaIrid3ini:/n.(澳洲的)土著;土人 abort/aibo:t/y.1.使流产,堕胎2.中止,(使)夭折,使(计划)失败 abound/aibaund/y.1.大量存在,充满2.富有…,…丰富 above/aibAv/adv. 1.在上面,在上方2.上述,上文prep.1.在…之上,在…上面2.超过,多于,高于』above all首先,最重要的是/be above one大高深;不易理解 abstain/abistein/y.1.戒绝(喝酒)2.放弃(投票等) abstention /ab'stenj'2n/n.1.戒绝2.(投票)弃权 abstinence/izebstinans/n禁欲,节制 abstract/lebstrzekt/adj.抽象的n.摘要,概括y.1.提取,抽取2.摘录…的要点3转移…(注意等) absurd/ab is3:d/adj.不合理的,荒谬的,可笑的 abundance/aibAndans/n丰富,充裕,大量 abundant/9ibAndant/adj.大量的,充裕的,丰富的』be abundant in, be abundant with有丰富的,有大量的abuse/aibju:z/y.1.辱骂,n骂2.滥用,妄用3.虐待n.1.辱骂,n骂2.滥用,妄用3.虐待4.弊病,恶习abusive/aibju:siv/adj.辱骂的,n骂的 abyss/aibis/n.深渊,深坑 academic/~ekademik/adj.1学校的,学院的2学者式的,非实用的3.学术的 academician/9 ikzeda'mij'2n/n.院士,学会会员 academy/aikzedami/n.1.学院,专科学校,研究院2.学会 accede/zekisi:d/y.1.同意2.就职 acclaim/aikleim/y欢呼,喝彩,称赞 accommodate/aikDmadeit/y.1.容纳,接纳,提供…住宿2.使适应,使适合,调节3.帮助解决(困难)accommodation/9 ikDmadei-fan/n.(usu p/)住宿等条件,设施 accompaniment /9 kAmpani-mant/n。 1.伴随物2.伴奏,伴唱 accompanist/aikAmp2nist/n.伴奏者,和奏者 accompany/aikAmp2ni/y.1.伴随,陪同2.为…伴奏 accomplice/aikAmphs/n.从犯,帮凶 accomplish /a'kAmphj'/y.完成,实现,达到(目的) accomplished/a'kAmpIij't/adj.1.达到的,实现的2.熟练的,有造诣的,有素养的 accomplishment/9kAmphj'-man/n.1.完成,实现2.成就3.造诣,技能 accordingly / 9'ko:dirjIi /adv.1.相应地2.因此,所以 accordion/aiko:dian/n.手风琴 account/aikaunt/n.1.账,账目,账户2.报道,记载,叙述3.原因,理由』

2016年度湖北地区翻译大赛非英语专业初赛试题【整理完全精彩编辑】

2016年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题 I(选词用字:(每小题2分,30分) A(英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。 1(原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes. 译文:我对太太撒了个______c________,称赞她穿上新衣好看极了。 A(白色的谎言 B(不会造成伤害的谎言 C(善意的小谎 2(原文:Dr. Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him. 译文:李博士是位著名的科学家,____b__________________。 A(但文学对他来说就像希腊语一样 B(但对文学却一窍不通 C(但对文学却没有一点兴趣 3(原文:Alex is the black sheep of the family. 译文:亚力克斯是________a______。 A(不肖之子 B(家里的黑羊 C(家里的害群之马 4(原文:Jack has had five jobs within three years! A rolling stone gathers no moss.

译文:杰克在三年内换了五份工作~_______a________________________。 A(这样浮游不定,难成大器 B(真是水往高处流啊 C(这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了 5(原文:English is going to the dogs. 译文:________________c________。 A(越来越多的英国人开始养狗 B(英语变得更加生机勃勃 C(英语开始衰败倒退了 B(汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多 于 句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。 a. A Chinese puzzle; b. Achilles’s heel; c. add salt to the wound; d. bite off more than one can chew; e. born in the purple; f. build castles in Spain; g. catch somebody red-handed; h. cry wolf; i. face the music; j. go west; k. hot potato; l. make bricks without straw; m. milk the bull; n. take the bull by the horns; o. the apple of one’s eye 1(原文:他生于贵族之家,所以自幼所受的教育,有异于常人。 译文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________. 2(原文:警察遇到突发事件时,必须当机立断。 译文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis. 3(原文:彼得有很好的机会取胜,但他的致命弱点就是太粗心大意。

相关文档
相关文档 最新文档