文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 诗经鹿鸣带拼音讲课稿

诗经鹿鸣带拼音讲课稿

诗经鹿鸣带拼音讲课稿
诗经鹿鸣带拼音讲课稿

诗经鹿鸣带拼音

精品资料

xiǎo yǎ lù míng

《小雅·鹿鸣》

Yōu yōu lù míng, shí yě zhī píng.

呦呦鹿鸣,食野之苹。

wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè chuī shēng.

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

chuīsheng gǔ huáng,chéng kuāng shìjiāng.

吹笙鼓簧,承筐是将。

rén zhī hǎo wǒ,shǐ wǒ zhōu háng.

人之好我,示我周行。

yōu yōu lù míng, shí yě zhī hāo。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

wǒ yǒu jiā bīn, dé yīn kǒng zhāo.

我有嘉宾,德音孔昭。

shì mín bù tiāo, jūn zhǐ shì zé shì xiào. 视民不恌,君子是则是效。

wǒ yǒu zhǐ jiǔ,jiā bīn shì yàn yǐáo.

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

Yōu yōu lù míng,shí yě zhī qín。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè gǔ qín.

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

gǔ sè gǔ qín. hé lè qiě dān.

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

wǒ yǒu zhǐ jiǔ, yǐ yàn lè jiā bīn zhī xīn. 我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢2

诗经·小雅·鹿鸣

《诗经·小雅·鹿鸣》 【教学设想】 《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集,对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。《鹿鸣》,《诗经·小雅》篇名,也是《小雅》第一篇,《诗经》中所谓四始之一,为先秦时代华夏族诗歌。全诗三章,每章八句,是周朝宴饮群臣宾客的一首宫廷乐歌。尽管其中有些诗句人们耳熟能详,但对于六年级学生来说,真正理解起来却并非易事。因此,本着“以学为主”的原则,这次课堂教学就化难为易,化繁为简,以读悟理,以读悟情。 【教学目标】 1.了解《诗经》的基本知识,有感情地诵读诗歌。 2培养结合注释初步读懂古诗的能力;品味、体会文章的内涵,提高把握作品思想感情的能力。 3.培养学生对我国古代文化的热爱之情。 【教学重点】 诗歌内容的理解和背诵。 【教学难点】 诗歌主旨的把握,比兴手法的运用。 【教学方法】朗读教学法、问题探索法、讲练结合法、归纳法 诵读法 【教学设计】 一、导入

1、背诵《诗经·小雅·采薇》节选 2、出示《诗经小知识》,指名读。 3、出示“不学诗,无以言——孔子”,齐读。问:谁知道这里的 “诗”指什么?(《诗经》) 师:大圣人孔子对他的儿子孔鲤说:《诗》是语言的精华,不学语言的精华,就不能形象而准确的说话。是啊,传统文化是我们中国人的精神家园,传承了千年,我们应当继承和发扬。今天我们就一起走进《诗经·小雅·鹿鸣》篇,感受诗经的魅力!(板书课题) 二、新授 (一)初读文本,整体把握 1、出示文章,师范读,提出听读要求:听清字音,注意节奏。 出示生字,指名读,齐读。 自由读文章,指名分章朗读,齐读(读准字音,读出节奏) 2、结合注释和译文理解诗意。 a、结合注释和译文,自学诗文,疏通文意,提出不理解的地方。 b、检查自学效果:出示通假字,简介通假现象,指名回答字 意。 c本诗分三章,接下来老师和大家合作,我逐章读诗,你们读相应的诗文,我们来个诗文对读。 3、师简介,过渡。 《鹿鸣》是《诗经》中保存最早的一篇祝酒辞,也是一首祝酒歌,即

诗经·风·周南·关雎(带拼音注释)

《诗经》·风·周南 关雎 Guān guān jūjiūzài hézhīzhōu yǎo tiǎo shūnǚjūn zǐhǎo qiú 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 cēn cīxìng cài zuǒyòu liúzhīyǎo tiǎo shūnǚwùmèi qiúzhī 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 qiúzhībúdéwùmèi sīfúyōu zāi yōu zāi zhǎn zhuǎn fǎn cè 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 cēn cīxìng cài zǔo yòu cǎi zhīyǎo tiǎo shūnǚqín sèyǒu zhī 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 cēn cīxìng cài zǔo yòu mào zhīyǎo tiǎo shūnǚzhōng gǔyuèzhī 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。 参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。 追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。 参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。 注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡。 ⑵洲:水中的陆地。 ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。 ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。 ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。

关雎注音及释义

关雎 《诗经》(先秦) guān guān jū jiū关关雎鸠,zài hé zhī zhōu 在河之洲。 yǎo tiǎo shū nǚ窈窕淑女,jūn zǐ hǎo qiú君子好逑。 cēn cī xìng cài 参差荇菜,zuǒ yòu liú zhī左右流之。 yǎo tiǎo shū nǚ窈窕淑女,wù mèi qiú zhī寤寐求之。 qiú zhī bù dé求之不得,wù mèi sī fú寤寐思服。 yōu zāi yōu zāi 悠哉悠哉,zhǎn zhuǎn fǎn cè辗转反侧。 cēn cī xìng cài 参差荇菜,zuǒ yòu cǎi zhī左右采之。 yǎo tiǎo shū nǚ窈窕淑女,qín sè yǒu zhī琴瑟友之。 cēn cī xìng cài 参差荇菜,zuǒ yòu mào zhī左右芼之。 yǎo tiǎo shū nǚ窈窕淑女,zhōng gǔ yào zhī钟鼓乐之。 译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。 注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。 ⑵洲:水中的陆地。 ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。 ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供 食用。 ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。 ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。 ⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。” ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。 ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作 动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。 ⑿芼(mào):择取,挑选。 ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 赏析:《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第 一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还 要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇 到的就是《关雎》。 当初编纂《诗经》的人,在诗篇的排列上是否有某种用意,这已不得而知。但至少后人的理解,并不认为《关雎》是随便排列在首位的。《论语》中多次提到《诗》(即《诗经》),但作出具体 评价的作品,却只有《关雎》一篇,谓之“乐而不淫,哀而不伤”。在他看来,《关雎》是表现“中庸”之德的典范。而汉儒的《毛诗序》又说:“《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。”这里牵涉到中国古代的一种伦理思想:在古人看来,夫妇为人伦之始,天下一切道德的完善,都必须以夫妇之德为基础。《毛诗序》的作者认为,《关雎》在这方面具有典范意义,所 以才被列为“《风》之始”。它可以用来感化天下,既适用于“乡人”即普通百姓,也适用于“邦国”即统治阶层。

诗经《小雅·鹿鸣之什·常棣》译文和注释赏析

诗经《小雅·鹿鸣之什·常棣》译文和注释赏析 常棣 常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。 死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。 脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。 兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。 丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生? 傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。 妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。 宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎? 译文 棠梨树上花朵朵, 花草灼灼放光华。 试看如今世上人, 无人相亲如兄弟。 死丧到来ZUI可怕, 只有兄弟ZUI关心。 原野堆土埋枯骨, 兄弟坟前寻求苦。 鹊鸿飞落原野上,

兄弟相救急难中。虽有亲朋和好友,只会使人长感叹。兄弟在家要争吵,遇上外侮共抵抗。虽有亲朋和好友,不会前来相协助。死丧祸乱平息后,日子安乐又宁静。虽有亲兄和亲弟,相亲反不如朋友。摆好碗盏和杯盘,宴饮酒足饭吃饱。兄弟亲人全团聚,融洽和乐相亲近。妻子儿女和睦处,就像琴瑟声和谐。兄弟亲人相团聚,欢快和睦长相守。你的家庭安排好,妻子儿女乐陶陶。

仔细考虑认真想, 道理还真是这样。 注释 ①常像:棠梨树。华:花。②鄂:同“萼”,花草。韡韡(wei):花色鲜明的样子。不:岂不。③威:畏惧。④孔怀:十分想念。⑤裒(pou):堆积。(6)脊令:水鸟名。(7)况:增加。永叹:长叹。(8)阋(xi):争吵。阋于墙:在家里面争吵。(9)务:同“侮”,欺侮。(10)蒸:乃。戎:协助。(11)生:语气助词,没 有实义。(12)傧(bTn):陈设,陈列。(13)饫(yu):酒足饭饱。 (14)孺:亲近。(15)翕(xT):聚和。(16)湛:长久。(17)孥(nu):儿女。(18)究:思虑。图:谋划。(19)亶(dan):诚然,确实。 赏析 如今我们可能已很难体验兄弟亲情了。这不但是因为独生子女渐多、从无这类实感,也不但是现代化的物质文明加深了人与人之间的 隔阂,而且也是因为即使从亲缘关系上说,兄弟之间的亲情,总是不 如妻子儿女那么直接而深刻。 这就产生了一个问题,即古人何以那么看重和强调兄弟亲情,其 中原因何在?恐怕我们已很难确切回答这个问题。观点的变化总会超 出我们的想象力的限度。 认真地想,肯定有血缘的因素。亲兄弟毕竟是同一血缘而出,犹 如结在一根藤上的瓜,开在一个植株上的花。这同夫妻关系不一样。 夫妻是不同血缘的两个人的结合,两个之间的感情是一回事(感情是 变化着的东今),血缘又是一回事。其次,大概同父系社会的观点相关。男性是社会生活中的主角,大至国家,小至家庭,都由男性主宰着。男性也是传宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既担任着 这双重主角的重任,自然要引起重视,要在观点中得到强调。作为对

关雎原文朗读拼音版译文赏析

关雎 先秦:佚名 《诗经》 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 译文: 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。 追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。 注释: 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。 雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。 洲:水中的陆地。 窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。 参差:长短不齐的样子。 荇(xìng)菜:一种可食的水草。 左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。 流,求取。 guān jū guān guān jū jiū , zài hé zhī zhōu 。 yǎo tiǎo shū nǚ , j ūn zǐ hǎo qiú 。 cēn cī xìng cài , zuǒ yòu liú zhī 。 yáo tiǎo shū nǚ, wù mèi qiú zhī 。 cēn cī xìng cài , zuǒ yòu cǎi zhī 。 yáo tiǎo shū nǚ, qín sè yǒu zhī cēn cī xìng cài , zuǒ yòu mào zhī 。 yáo tiǎo shū nǚ, zhōng gǔ yuè zhī。 qiú zhī bù dé , wù mèi sī fú 。 yōu zāi yōu zāi , zhǎn zhuǎn fǎn cè

诗经学记惶惶者华鹿鸣

《皇皇者华》,《诗经·小雅·鹿鸣之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗五章,每章四句。是使臣出外访贤求策,在途中自咏之作。《左传》以为“君教使臣”之诗,历来无疑义。今按:“君教使臣”乃此诗之原旨。使臣秉承国君之明命,重任在身,故必须以咨周善道,广询博访。上以宣国家之明德,下以辅助自己之不足,以期达成使命,因而“咨访”实为使臣之大务。而在出使之际,君之教使臣者,正在于广询博访。使臣在奉使途中,时刻不忘君之所教,时常懔懔于心,怀有“靡及”之感,更是忠于职守、忠于明命的表现。《皇皇者华》这首诗,正是从这两方面著笔歌咏的。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。 作品名称《小雅·皇皇者华》创作年代周代 皇皇者华 皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。 我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。 我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。 我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。 我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。 【注释】 ⑴皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。 ⑵原隰(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为隰。 ⑶駪(shēn)駪:众多疾行貌。《国语·晋语》引诗作“莘莘”,意为众多。征夫:这里指使臣及其属从。 ⑷靡及:不及,无及。⑸六辔:古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六辔。如濡:新鲜有光泽貌。⑹载:语助词。⑺周:遍。爰:于。⑻骐:青黑色的马。⑼如丝:指辔缰有丝的光彩和韧度。⑽咨谋:与“咨诹”同义。⑾骆:白身黑鬣的马。 ⑿沃若:光泽盛貌。⒀咨度:与“咨诹”同义。⒁駰:杂色的马。⒂均:协调。⒃咨询:与“咨诹”同义。 【译文】 灿烂的花枝,盛开在原野上。衔着使命疾行的征夫,常怀思难以达成使命的地方。驾车有少壮的驹马,六辔润泽鲜妍。驰驱在奉使的征途上,博访广询礼士尊贤。驾车有青黑色的骐马,六辔闪着素丝一样的光彩。驰驱在奉使的征途上,广询博访不敢懈怠。 驾车有白身黑鬣的骆马,六辔柔润油亮。驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广询博访。 驾车有杂色的駰马,六辔调度得很均匀。驰驱在奉使的征途上,不辞辛劳广泛地咨询。[1] 诗的首章,先阐明君教使臣之旨,诗人说:“煌煌的花枝,已盛开在原隰之上了。彼奉使的征夫,已駪駪然奔驰于行道之中了。怀着国家的使命,宜常若有不及之感了。”诗意委婉而寄意深长,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“靡及”自警。从措词来看,是婉而多风,而用意则是非常庄重。至于君教使臣之具体内容为何,则于诗的第二章至第五章中,用使臣口气,反覆表达,以见使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。 第二章原诗云:“我马维驹,六辔如濡,载驰载驱,周爰咨诹。”前三句皆为使臣自道其出使在征途上的情况,第四句“周爰咨诹”,始表明“博访广询,多方求

(完整版)《诗经》关雎蒹葭练习题

《诗经》关雎·蒹葭 【作品简介】 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的305篇诗歌,古时也称“诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”,编为“风”、“雅”、“颂”三部分。据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂类。“风”包括周南、召南、邶风、庸阝风、卫风、王风、郑风、齐风、魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹风、豳风组成,称为十五国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。“雅”包括小雅和大雅,共105篇。“雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。颂是宫廷用于祭祀的歌词。 《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。 【基础知识】 1、给下列加点字注音 雎鸠 ..()() ..()()好逑 ..()()窈窕 寤寐 ..()()坻.()荇.菜()..()()溯洄 2、填空题。 (1)是我国古代最早的一部诗歌总集。收录了从西周到春秋时期的诗歌共有_ _篇,包括_ _ 、_ _、_ _三部分。(2)《诗经》的句式以四言为主。根据不同内容的表达需要,分别采用、、的艺术手法。 (3)统领《关雎》全篇的诗句是“,” 3、对下列句子中加点字解说不当的一项是() A.“左右毛之”的“之”指代的是“荇菜”。 B。“寤寐求之”的“之”指代的是“窈窕淑女”。

诗经_小雅_鹿鸣

《诗经?小雅?鹿鸣》 【教学设想】 《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集,对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。《鹿鸣》,《诗经?小雅》篇名,也是《小雅》第一篇,《诗经》中所谓四始之一,为先秦时代华夏族诗歌。全诗三章,每章八句,是周朝宴饮群臣宾客的一首宫廷乐歌。尽管其中有些诗句人们耳熟能详,但对于六年级学生来说,真正理解起来却并非易事。因此,本着“以学为主” 的原则,这次课堂教学就化难为易,化繁为简,以读悟理,以读悟情。 【教学目标】 1. 了解《诗经》的基本知识,有感情地诵读诗歌。 2培养结合注释初步读懂古诗的能力;品味、体会文章的内涵, 提高把握作品思想感情的能力。 3.培养学生对我国古代文化的热爱之情。 【教学重点】 诗歌内容的理解和背诵。 【教学难点】 诗歌主旨的把握,比兴手法的运用。 【教学方法】朗读教学法、问题探索法、讲练结合法、归纳法 诵读法 【教学设计】

导入 1、背诵《诗经?小雅?采薇》节选 2、出示《诗经小知识》,指名读。 3、出示“不学诗,无以言一一孔子”,齐读。问:谁知道这里的 “诗”指什么?(《诗经》) 师:大圣人孔子对他的儿子孔鲤说:《诗》是语言的精华,不学语 言的精华,就不能形象而准确的说话。是啊,传统文化是我们中 国人的精神家园,传承了千年,我们应当继承和发扬。今天我们 就一起走进《诗经?小雅?鹿鸣》篇,感受诗经的魅力!(板书课题) 二、新授 (一)初读文本,整体把握 1、出示文章,师范读,提出听读要求:听清字音,注意节奏。 出示生字,指名读,齐读。 自由读文章,指名分章朗读,齐读(读准字音,读出节奏) 2、结合注释和译文理解诗意。 a、结合注释和译文,自学诗文,疏通文意,提出不理解的地方。 b、检查自学效果:出示通假字,简介通假现象,指名回答字 意、。 c本诗分三章,接下来老师和大家合作,我逐章读诗,你们读相 应的诗文,我们来个诗文对读。 2

《关雎》拼音版(含译文)

guān jū 关雎 guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu 关关雎鸠,在河之洲。 yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú 窈窕淑女,君子好逑。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī 参差荇菜,左右流之。 yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī 窈窕淑女,寤寐求之。 qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú 求之不得,寤寐思服。 yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè 悠哉悠哉,辗转反侧。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī 参差荇菜,左右采之。 yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī 窈窕淑女,琴瑟友之。 cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī 参差荇菜,左右芼之。 yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ yào zhī 窈窕淑女,钟鼓乐之。 翻译: 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。 追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。 【简析】: 这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句;郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句;现在用郑玄的分法;第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配;这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以音调领起全篇,形成全诗的基调,以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗,第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情。“流”,《毛传》训为“求”,不确,因为下文“寤寐求之”已有“求”字。此处不当再有“求”义,“求”字是全篇的中心。整首诗都在表现男子对女子的追求过程,即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒发求之而不得的忧思。这是一篇的关键,最能体现全诗精神。姚际恒《诗经通论》评云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐之’二章之上,承上递下,通篇精神全在此处。盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二义快足满意。若无此,则上之云‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣。此古人文章争扼要法,其调亦迫促,与前后平缓之音别。”姚氏对本章在全诗中的重要性分析最为精当。应当补充者,此章不但以繁弦促管振文气,而且写出了生动逼真的形象,即王士祯《渔洋诗话》所谓“《诗》三百篇真如画工之肖物”。林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转反侧,则身犹在床。”这种对思念情人的心思的描写,可谓“哀而不伤”者也。第四、五章写求而得之的喜悦。“琴瑟友之”、“钟

(完整版)《关雎》拼音版注音版

《关ɡu ān 雎j ū 》拼p īn 音y īn 版b ǎn 注zh ù 音y īn 版b ǎn 从c ón ɡ 中zh ōn ɡ 学xu é 语y ǔ 文w én 课k è 本b ěn 到d ào 各ɡè 种zh ǒn ɡ 《诗sh ī 经j īn ɡ 》译y ì 注zh ù 本b ěn 和h é 鉴ji àn 赏sh ǎn ɡ 辞c í 典di ǎn 等d ěn ɡ ,几j ī 乎h ū 异y ì 口k ǒu 同t ón ɡ 声sh ēn ɡ 都d ōu 讲ji ǎn ɡ 《关ɡu ān 雎j ū 》是sh ì 表bi ǎo 现xi àn 爱ài 情q ín ɡ 主zh ǔ 题t í 的de 诗sh ī 。事sh ì 实sh í 果ɡu ǒ 真zh ēn 如r ú 此c ǐ ? 《闺ɡu ī 意y ì 》传chu án 递d ì 考k ǎo 生sh ēn ɡ 不b ù 安ān 其q í 实sh í ,表bi ǎo 面mi àn 上sh àn ɡ 写xi ě 男n án 女n ǚ 爱ài 情q ín ɡ 的de 诗sh ī ,主zh ǔ 题t í 未w èi 必b ì 就ji ù 是sh ì 爱ài 情q ín ɡ 。譬p ì 如r ú 唐t án ɡ 代d ài 诗sh ī 人r én 张zh ān ɡ 籍j í 的de 《节ji é 妇f ù 吟y ín 》:君j ūn 知zh ī 妾qi è 有y ǒu 夫f ū ,赠z èn ɡ 妾qi è 双shu ān ɡ 明m ín ɡ 珠zh ū 。感ɡǎn 君j ūn 缠ch án 绵mi án 意y ì ,系x ì 在z ài 红h ón ɡ 罗lu ó 襦r ú 。妾qi è 家ji ā 高ɡāo 楼l óu 连li án 苑yu àn 起q ǐ ,良li án ɡ 人r én 执zh í 戟j ǐ 明m ín ɡ 光ɡu ān ɡ 里l ǐ 。知zh ī 君j ūn 用y òn ɡ 心x īn 如r ú 日r ì 月yu è ,事sh ì 夫f ū 誓sh ì 拟n ǐ 同t ón ɡ 生sh ēn ɡ 死s ǐ 。还h ái 君j ūn 明m ín ɡ 珠zh ū 双shu ān ɡ 泪l èi 垂chu í ,何h é 不b ù 相xi ān ɡ 逢f én ɡ 未w èi 嫁ji à 时sh í ? 如r ú 果ɡu ǒ 单d ān 从c ón ɡ 字z ì 面mi àn 上sh àn ɡ 看k àn ,这zh è 首sh ǒu 诗sh ī 写xi ě 的de 是sh ì 节ji é 妇f ù 拒j ù 绝ju é 一y í 位w èi 多du ō 情q ín ɡ 男n án 子z ǐ 追zhu ī 求qi ú 的de 诗sh ī 。实sh í 际j ì 上sh àn ɡ ,作zu ò 者zh ě 张zh ān ɡ 籍j í 不b ú 过ɡu ò 是sh ì 托tu ō 意y ì 爱ài 情q ín ɡ 而ér 拒j ù 绝ju é 李l ǐ 师sh ī 古ɡǔ 的de 聘p ìn 任r èn 。张zh ān ɡ 籍j í 于y ú 贞zh ēn 元yu án 十sh í 五w ǔ 年ni án 登d ēn ɡ 进j ìn 士sh ì 第d ì ,直zh í 至zh ì 元yu án 和h é 元yu án 年ni án ,朝ch áo 廷t ín ɡ 才c ái 给ɡěi 了le 他t ā 一y í 个ɡè 太t ài 常ch án ɡ 寺s ì 太t ài 祝zh ù 的de 小xi ǎo 官ɡu ān 。这zh è 时sh í 李l ǐ 师sh ī 古ɡǔ 给j í 予y ǔ 张zh ān ɡ 籍j í 优y ōu 厚h òu 的de 待d ài 遇y ù ,辟p ì 聘p ìn 其q í 为w éi 从c ón ɡ 事sh ì 但d àn 遭z āo 婉w ǎn 言y án 拒j ù 绝ju é 。 类l èi 似sh ì 的de 诗sh ī 还h ái 有y ǒu 很h ěn 多du ō ,譬p ì 如r ú 人r én 们men 所su ǒ 熟sh ú 知zh ī 的de 《闺ɡu ī 意y ì 》:房f án ɡ 昨zu ó 夜y è 停t ín ɡ 红h ón ɡ 烛zh ú ,待d ài 晓xi ǎo 堂t án ɡ 前qi án 拜b ài 舅ji ù 姑ɡū 。妆zhu ān ɡ 罢b à 低d ī 声sh ēn ɡ 问w èn 夫f ū 婿x ù ,画hu à 眉m éi 深sh ēn 浅qi ǎn 入r ù 时sh í 无w ú ?张zh ān ɡ 籍j í 升sh ēn ɡ

诗经小雅鹿鸣之什

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视(同“示”)民不恌(同“佻”),君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖(同“遨”)。呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛(dān,同“耽”)。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心 这是大宴群臣宾客的诗篇。 呦呦(音优):鹿鸣声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也” 苹:皤蒿,俗名艾蒿。一说萍。 簧:乐器中用以发声的片状振动体。 承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客,将:送,献。 示我周行:指我路途。周行:大道,引申为大道理。 视:示也。 民:奴隶。一说自由民。 恌(音挑):佻,偷。 则:法则,楷模,此作动词。 旨:甘美 式:语助词。 燕:同“宴”。 敖:同“遨”,嬉游。 芩(音琴):蒿类植物。 湛:深厚。 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟

弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。 四牡 四牡騑騑⑴,周道倭迟⑵。岂不怀归?王事靡盬⑶,我心伤悲。 四牡騑騑,啴啴骆马⑷。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处⑸。 翩翩者鵻⑹,载飞载下,集于苞栩⑺。王事靡盬,不遑将父⑻。 翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞⑼。王事靡盬,不遑将母。 驾彼四骆,载骤骎骎⑽。岂不怀归?是用作歌,将母来谂⑾。 ⑴四牡:四匹公马。騑(fēi)騑:马不停地走而显得疲劳。《广雅》:“騑騑,疲也。行不止,则必疲。” ⑵周道:大路。倭迟(wēiyí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。 ⑶靡:无。盬(gǔ):止息。 ⑷嘽(tān贪)嘽:喘息的样子。骆:黑鬃的白马。 ⑸启处:启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。启处,指在家安居休息。 ⑹鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。 ⑺苞:茂密。栩(xǔ):柞树。 ⑻将:奉养。 ⑼杞:枸杞树。 ⑽骎(qīn)骎:形容马走得很快。 ⑾谂(shěn):想念。

诗经鹿鸣原文及赏析

诗经鹿鸣原文及赏析 导读:诗经鹿鸣原文及赏析 原文 呦呦鹿鸣1,食野之苹2。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是将4。人之好我,示我周行5。呦呦鹿鸣,食野之蒿6。我有嘉宾,德音孔昭7。视民不f8,君子是则是效9。我有旨酒10,嘉宾式燕以敖11。呦呦鹿鸣,食野之芩12。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛13。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 译文 一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请佳宾嬉娱任逍遥。一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请佳宾心中乐陶陶。 注释 1.呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:"呦呦,声之和也。"2.苹:D蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:"D蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。"3.簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。4.承筐:指奉上礼品。毛传:"筐,篚属,所以行币帛也。"将:送,献。5.周行(hán):大道,引申为大

道理。6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。7.德音:美好的品德声誉。孔:很。8.视:同"示"。f:同"佻"。9.则:法则,楷模,此作动词。10.旨:甘美。11.式:语助词Q?同"宴"。敖:同"遨",嬉游。12.芩(qín):草名,蒿类植物。13.湛:深厚,毛传:"湛,乐之久。" 【赏析】 《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。 诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。

诗经 关雎诗词原文

关关雎鸠, 在河之洲。 窈窕淑女, 君子好逑。 参差荇菜, 左右流之。 窈窕淑女, 寤寐求之。 求之不得, 寤寐思服。 悠哉悠哉, 辗转反侧。 参差荇菜, 左右采之。 窈窕淑女, 琴瑟友之。 参差荇菜, 左右芼之。 窈窕淑女, 钟鼓乐之。 简评 《关雎》是一首意思很单纯的诗。大概它第一好在音乐,此有孔子的评论为证,《论语·泰伯》:“师挚之始,《关雎》之乱,洋洋乎盈耳哉。”乱,便是音乐结束时候的合奏。它第二好在意思。《关雎》不是实写,而是虚拟。戴君恩说:“此诗只‘窈窕淑女,君子好逑’便尽了,却翻出未得时一段,写个牢骚忧受的光景;又翻出已得时一段,写个欢欣鼓舞的光景,无非描写‘君子好逑’一句耳。若认做实境,便是梦中说梦。”牛运震说:“辗转反侧,琴瑟钟鼓,都是空中设想,空处传情,解诗者以为实事,失之矣。”都是有得之见。《诗》写男女之情,多用虚拟,即所谓“思之境”,如《汉广》,如《月出》,如《泽陂》,等等,而《关雎》一篇最是恬静温和,而且有首有尾,尤其有一个完满的结局,作为乐歌,它被派作“乱”之用,正是很合适的。 然而不论作为乐还是作为歌,它都不平衍,不单调。贺贻孙曰:“‘求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧’,此四句乃诗中波澜,无此四

句,则不独全诗平叠直叙无复曲折,抑且音节短促急弦紧调,何以被诸管弦乎。忽于‘窈窕淑女’前后四叠之间插此四句,遂觉满篇悠衍生动矣。”邓翔曰:“得此一折,文势便不平衍,下文‘友之’‘乐之’乃更沉至有味。‘悠哉悠哉’,叠二字句以为句,‘辗转反侧’,合四字句以为句,亦着意结构。文气到此一住,乐调亦到此一歇拍,下章乃再接前腔。”虽然“歇拍”、“前腔”云云,是以后人意揣度古人,但这样的推测并非没有道理。依此说,则《关雎》自然不属即口吟唱之作,而是经由一番思索安排的功夫“作”出来。其实也可以说,“诗三百”,莫不如是。 “关关雎鸠,在河之洲”,毛传:“兴也。”但如何是兴呢,却是一个太大的问题。若把古往今来关于“兴”的论述统统编辑起来,恐怕是篇幅甚巨的一部大书,则何敢轻易来谈。然而既读《诗》,兴的问题就没办法绕开,那么只好敷衍几句最平常的话。所谓“兴”,可以说是引起话题吧,或者说是由景引起情。这景与情的碰合多半是诗人当下的感悟,它可以是即目,也不妨是浮想;前者是实景,后者则是心象。但它仅仅是引起话题,一旦进入话题,便可以放过一边,因此“兴”中并不含直接的比喻,若然,则即为“比”。至于景与情或曰物与心的关联,即景物所以为感为悟者,当日于诗人虽是直接,但如旁人看则已是微妙,其实即在诗人自己,也未尝不是转瞬即逝难以捕捉;时过境迁,后人就更难找到确定的答案。何况《诗》的创作有前有后,创作在前者,有不少先已成了警句,其中自然包括带着兴义的句子,后作者现成拿过来,又融合了自己的一时之感,则同样的兴,依然可以有不同的含义。但也不妨以我们所能感知者来看。罗大经说:“杜少陵绝句云:‘迟日江山丽,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。’或谓此与儿童之属对何以异,余曰不然。上二句见两间莫非生意,下二句见万物莫不适性。于此而涵泳之,体认之,岂不足以感发吾心之真乐乎。”我们何妨以此心来看《诗》之兴。两间莫非生意,万物莫不适性,这是自然予人的最朴素也是最直接的感悟,因此它很可以成为看待人间事物的一个标准:或万物如此,人事亦然,于是喜悦,如“桃之天天,灼灼其华”(《周南·桃夭》),如“呦呦鹿鸣,食野之苹”(《小雅·鹿鸣》),如此诗之“关关雎鸠,在河之洲”;或万物如此,人事不然,于是悲怨,如“雄雉于飞,泄泄其羽”(《邶风·雄雉》),如“习习谷风,以阴以雨”(《邶风·谷风》),如“毖彼泉水,亦流于淇”(《邶风·泉水》)。《诗》中以纯粹的自然风物起倡的兴,大抵不出此意。总之,兴之特殊,即在于它于诗人是如此直接,而于他人则往往其意微渺,但我们若解得诗人原是把天地四时的瞬息变化,自然万物的死生消长,都看作生命的见证,

诗经 小雅 鹿鸣

诗经·小雅·鹿鸣 一、导入 1、师:今天来~~做客,我可不是一个人来的,老师今天还给大家请来了一位好朋友,同学们看,它是谁呀? 生:鹿。 师:没错,它是一只“九色鹿”。它的故事可精彩了,你们想知道吗? 生:想。 2、(1)师:既然同学们这么喜欢它,老师就把它的故事讲给你们。请大家竖起耳朵认真听,思考:这是一只怎样的九色鹿? 恒河旁边,住着一只九色鹿。它每天到河边吃草喝水,这只乌鸦,是它的好朋友。 有一天,一个人掉进了河里,九色鹿看到了,不顾危险,连忙跳进河里,费了九牛二虎之力把那个人救了上岸。那人对九色鹿感激不尽,可九色鹿只求他,别将遇见自己的事告诉别人,溺水者连连答应。说完话,它们便回去了。 这个国家的王后,一天夜里梦到了漂亮的九色鹿,她醒来后对国王说:“我要九色鹿的皮做衣裳,您快给我找来。” 于是,那位体贴的国王向全国出示布告捕捉九色鹿,捉到后必有重赏。可是除了溺水者,没有人见过九色鹿。他听到这个消息,早忘了九色鹿的救命之恩,跑到王宫里,让国王带上兵马和他一起去捉九色鹿。 这天,九色鹿正伏在地上打瞌睡,浑然不知自己已被军队层层围住。乌鸦看见了,气愤地说:“九色鹿救了你,你为什么还要害他呢?” 那个人羞愧得说不出话来。 听了他们的故事后,国王被九色鹿的善良、勇敢打动了。他叫士兵让开一条路,把九色鹿放了。那个溺水者呢?被扔进了恒河里。 (2)同学们,听完这个故事,你认为这是一只怎样的九色鹿? 生:乐于助人、奋不顾身、谦虚…… 师:没错,鹿在这里是正义、善良的化身。其实,它在人们心中还有很多美好的形象。例如:古人认为:鹿,能给人带来幸福和吉祥;鹿,有美好的寓意。《诗经》中就曾多次提到。今天,我们就一起来品读诗经中的鹿。 二、背景简介 1、师:说到《诗经》,老师得先给大家介绍一下。 《诗经》它跟我们的课本一样,其实它就是一本书。它是孔子从3000多首诗里面选出了305首,把它们编成了一本集子,取名叫做《诗》。最初是给他的学生读的,渐渐地成为了所有读书的中国人都要读的一本书,而且因为它的地位很高,后来又给它起了个特别的名字,叫什么?《诗经》(板书:诗经) 2、师:诗经的内容分为三部分。分别是风、雅、颂。雅:又分为大雅和小雅。今天,我们就要来学习小雅中的一首诗(板书:小雅)——《鹿鸣》(板书:鹿鸣) 3、师:说到这儿,有同学肯定会想,诗经有300多首诗歌,为什么我们今天要学这首呢? 原因是因为在2000多年前,中国有一本书叫《礼记》,礼记中有一篇文章叫《学记》,《学记》规定了当时老师怎么上课、学生怎么学习、教的内容是什么。它里面就说了,所有读《诗经》的小朋友最开始必须要读三首诗,《鹿鸣》就是其中一首,还有两首分别是《棠棣》和《皇皇者华》。所以在古人心中,这首诗很重要。因为它会告诉你怎样跟人交流,怎

诗经鹿鸣赏析及翻译

诗经鹿鸣赏析及翻译 导读:诗经鹿鸣赏析: 《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。 诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的'隔阂。通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。 此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。笙入三终,主人献之。间

歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。 诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《礼记》;在朝廷宴会上则为宰夫,《礼记·燕义》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《诗集传》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”祝酒之际要说出这样的话的原因,分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。三章大部与首章重复,

诗经关雎原文赏析及翻译_1

诗经关雎原文赏析及翻译 导读:原文: 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 翻译: 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。 回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会! 赏析: 《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。诗中唱出从军将士的`艰辛生活和思归的情怀。 有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。据毛序为:“《采

相关文档
相关文档 最新文档