文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 财务俄语用词.

财务俄语用词.

财务俄语用词.
财务俄语用词.

Авансы покупателей买方预付款

Аккумулированная амортизация累计折旧

Акции без номинальной стоимости. 不定额股票

Обычные акции, без номинальной стоимости无定额普通股

Акции в обращении股票转换

Акции-дивиденды股利

Акционерный капитал股本

Акционерный капитал, разрешенный к выпуску准许发行的股票

Акционеры公司股东(совладельцы корпорации)

Амортизация природных ресурсов自然使用年限折旧

Амортизация ускоренная加速折旧

Анализ эффективности использования капитала资本运用有效性分析Аренда租赁,租金

Аудит查账

Баланс资产负债表,平衡表

Безнадежный долг坏账

Бухгалтерская (главная)книга会计簿

Бухгалтерская прибыль会计利润

Бухгалтерский счет会计帐户

Бухгалтерский счет <Прибыль. Итого利润总额>

Бухгалтерский учет инфляции通货膨胀会计

Валовая прибыль总利润

Вексель期票,汇票

Вексель выданный出票人

Вексель полученный收票人

Головная компания总公司

Дебет借方

Дебетовать记入借方

Денежные средства货币资金

Дивиденд红利

Добавочный капитал补充资本

Долгосрочные обязательства长期负债,长期借款

Долгосрочный капитал长期投资

Доля меньшинства少数股东

Доходы收入

Доходы за услуги劳务收入

Доходы от аренды租金收入

Доходы от реализации销售收入

Жилищный фонд住房基金

Задолженность по закладной抵押债务

Закладная抵押契约

Закрытие счетов结账

Затраты на амортизацию折旧费用

Затраты на производство制造费用

Издержки费用

Инвентаризация товарно-материальных средств盘点库存材料

Инвестиции投资

Календарный год日历年

Капитал (основной)固定资金

Капитальные вложения基本建设投资

Книжная стоимость账面价值

Комплект бухгалтерских отчетов会计年度报告

Коэффициент <цена-прибыль>销售利润率

Коэффициент оборачиваемости товарно-материальных средств存货周转率

Краткосрочные обязательства短期负债

Кредит贷方

Кредитор债权人ЛИФО (Last-in, first-out)

Лизинг长期租赁

Ликвидация предприятия企业清算

Лицевой счет分户帐

Местные налоги и сборы地方税收征集

Метод вычета扣除方法

Метод начислений加成方法

Метод прямолинейной амортизации直线折旧法

Моральный износ正常损耗

Наличные активы现金资产

Некоммерческие организации非赢利组织

Необычные убытки(прибыль)非正常损失

Номинал ссуды贷款标准

Облигация债券

Оборачиваемость долгосрочного капитала长期资本周转率

Оборотные средства周转金Обязательства债务Остаточная стоимость残余价值

Отчет о движении денежных средств现金流量表

Отчет о прибыли利润表

Отчетная прибыль利润报告

Патент专利,执照

Первоначальная стоимость原值

Платежеспособность支付能力

Прибыль на инвестиции投资收益

Принцип непрерывности连续性原则

Пробный баланс试算平衡

Промежуточные отчеты中期报告

Прямые затраты на материалы直接材料成本

Прямые затраты на труд直接人工成本

Расходы开支

Расходы на амортизацию折旧费用

Расходы по безнадежным долгам坏账费用

Расходы по процентам利息费用

Рыночная стоимость市价

Сальдо счета账户余额

Себестоимость (затраты)成本

Себестоимость обработки加工成本

Система двойных записей复式记账系统

Снижение себестоимости降低成本

Списание безнадежного долга坏账转销

Средства производства生产资金

Срок годности земли可用土地期限

Убыль товарно-материальных средств减少材料资金

Убытки损失

Филиал分支机构

Фонд基金

Ценные бумаги有价证券

Чистая прибыль净利

Чистая прибыль на одну акцию每股净利

Чистая стоимость компании公司净资产

Чистый убыток净损失

净利润чистаяприбыль

累计费用Накопленные затраты

期间费用периодические затраты

成本核算Калькуляция

主营业务收入Доходы от основной деятельности operating revenue

主营业务成本себестоимость в основной деятельности

固定资产основные средства

营业收入доходы по операциям, операционный доход

营业费用операционные затраты

无形资产Нематериальные активы intangibles

破产банкротство

实收资本оплаченный акционерный капитал

未分配利润Нераспределенная прибыль

累计实现利润(亏损)Накопленная прибыль (убытки)

归还债务本金Уплата основной суммы долга

其他应付款Прочие счета к оплате

长期负债和短期负债долгосрочные пассивы + краткосрочные пассивы

借入资金和自有资金的比率Коэффициент соотношения заемных и собственных средств 长期负债долгосрочные пассивы

短期负债краткосрочные пассивы)

周转率Коэффициент оборачиваемости

负债周转率Коэффициент оборачиваемости дебиторской задолженности

现有资产和现有负债的比值Соотношение текущих активов и текущих пассивов

负债率(资产负债率)коэффициент пассивов

非流动资产Необоротные активы

长期债务Долгосрочные обязательства

流动负债Пассивы текущие

流动负债Оборотные пассивы

资产净值Чистая сумма актива

已缴资本Внесенный капитал

资产负债表Баланс

总部地址Адрес головного офиса

Снижение себестоимости降低成本

Списание безнадежного долга坏账转销

Средства производства生产资金

Срок годности земли可用土地期限

Убыль товарно-материальных средств减少材料资金

Убытки损失

Филиал分支机构

Фонд基金

Ценные бумаги有价证券

Чистая прибыль净利

Чистая прибыль на одну акцию每股净利

Чистая стоимость компании公司净资产

Чистый убыток净损失

硬币звонкая монета

辅币резменная монета;вспомогательные деньги

铜币медная монета

镍币никелевая монета

人民币женминьби;китайский юань

黄金官价официальная цена золота

黄金储备золотой фонд;золотой запас

可动用的黄金储备движимый золотой фонд

黄金外流утечка золота

外汇储备валютный запас(резерв)

平价паритет

信誉престиж

信誉高пользоваться высоким престижем

保证货币正常流通обеспечивать нормальное денежное обращение

通货膨胀инфляция

通货膨胀恶性循环порочный круг инфляции

无法遏制的通货膨胀безудержная инфляция

通货收缩дефляция

信用膨胀кредитная инфляция

游资блуждающие средства;горячие деньги

吸引游资привлечение свободного капитала

银行业банковое дело

银行банк

国家银行госбанк

分行;支行подотдел(филиал)банка

商业银行торговый банк;коммерческий банк

储蓄银行вкладной банк

储蓄所сберкасса

汇兑银行переводной банк;трансфертный банк

贴现银行учетный банк

发行银行ассигнационный банк;эмиссионный банк;билетный банк 钱庄;银号банкирский дом;мелкий частный банк

信用合作社кредитный кооператив;кредиткооп

金库казна;казначейство

银行准备金банковский резерв

存款вклад;сбережение

储蓄存款вкладное сбережение;сберегательный вклад

存户вкладчик

定期存款срочный вклад

活期存款вклад на текущий счет;бессрочный вклад

存款收据сберегательная квитанция

存单вкладной билет

存折вкладная книжка;сберкнижка

支票банковый чек

支票簿чековая книжка

不记名支票предъявительный чек;чек на предъявителя

记名支票именной чек

划线支票перечеркнутый чек;перекрещенный чек

旅行支票туристский чек

空头支票безвалютный чек;перекрещенный чек

期票вексель

本票простой вексель

本金основная сумма;капитал

利息проценты

法定利息законные проценты

单利простые проценты

复利сложные проценты

利率процентная ставка

本息共计итоговая сумма с процентами

储蓄额сумма сбережений

贴现率учетная ставка

背书жиро;индоссамент;передаточная надпись на обороте векселя(чека)

空白背书чистый индоссамент

出票人векселедатель

差额сальдо;баланс

夺入вкладывать;класть(на книжку)

取出брать(с книжки)

开户头открыть счет

到期истечение срока

过期的просроченный

结帐подводить счет

结转подводить и переводить счет

还本付息возврат суммы и выплата процентов

每年还本付息аннуитет

大写金额сумма прописью

小写金额сумма цифрами

到期票据наступил срок оплаты по векселю;подлежащий оплате вексель

到期本金наступил срок возврата капитала;подлежащий возврату капитал

透支онколь;овердрафт

预付аванс;выплачивать авансом

止付прекращать оплату

付现оплата наличными

特别提款权особые права заимствования

增拨银行信贷资金дополнительное ассигнование банковых средств

消费者信贷кредит потребителей

放款;贷款кредит;ссуда

信用贷款кредит по доверию

工业贷款промышленная ссуда

农业贷款сельскохозяйственная ссуда

银行信贷收支кредитный приход и расход банка

货款条件кредитные условия

担保品залог;обеспечение;гарантийная вещь

实行现金管理вести кассовый контроль

证券市场фондовый рынок

证券交易所фондовая биржа

票据交易所вексельная биржа

证券市场危机кризис на фондовом рынке

金融市场денежный рынок

金融投机денежная спекуляция

头寸средства;деньги

头寸紧(松);银根紧недостаток(избыток)средств;денежный

голод;депрессия на денежном рынке

信用证

аккредитив

可撤消的信用证

отзывнойаккредитив

不可撤消的信用证

неотзывнойаккредитив

保兑信用证

подтверждённыйаккредитив

循环信用证

револьверныйаккредитив

商业信用证

товарныйаккредитив

非押汇信用证

товарныйаккредитив(оплачиваемыйбезпредъявленияотгрузочныхдокуметов)

押汇信用证

товарныйаккредитив(оплачиваемыйприпредъявленииотгрузочныхдокуметов)通知信用证

циркулярныйаккредитив

信用证金额

суммааккредитива

信用证条款

условияаккредитива

为……支付用的信用证

аккредитиввпользу

写有……姓名的信用证

аккредитивнаимя

金额为……的信用证

аккредитивнасумме

清偿信用证

аккредитивс внесеннымпокрытием

附支付担保的信用证

аккредитивсгарантиейоплаты

见票即付信用证

аккредитивсоплатойтраттнапредъявителя

定期信用证

аккредитивспредъявлениемсрочнойтратты

使用信用证支付

платежсаккредитива

用信用证清偿

покрытиепоаккредитиву

信用证有效期限

срокдействияаккредитива

信用证有效期满

истечениесрокадействияаккредитива 延长信用证的有效期

продлеватьсрокдействияаккредитива 取消信用证

аннулироватьаккредитив

修改信用证

вноситьпоправкиваккредитив

撤回信用证

отзыватьаккредитив

开信用证

открыватьаккредитив

用信用证支付

платитьсаккредитива

核准信用证

подтверждатьаккредитив

用信用证取款

получатьденьгипоаккредитиву

补充信用证

пополнятьаккредитив

扩大信用证

увеличиватьаккредитив

预付资本(垫支资本)

авансированныйкапитал

股金资本

акционерныйкапитал

银行资本

банковскийкапитал

长期资本

долгосрочныйкапитал

被冻结的资本

замороженныйкапитал

投入资本

инвестированныйкапитал

投资效益

эффективностькапиталовложений

进行投资

производитькапиталовложения

外资

иностранныйкапитал

短期资本

краткосрочныйкапитал

创始资本(种子资本)

начальныйкапитал

闲置资本

неиспользуеыйкапитал

(мёртвыйкапитал )

流动资本

оборотныйкапитал

固定资本

основнойкапитал

不变资本

постоянныйкапитал

借贷资本

ссудныйкапитал

私人资本

частныйкапитал

资本流通

обращениекапитала

引资

привлекатькапитал

保险страхование

保险公司страховое общество;страховая компания

保险客户клиент страхования

保险人страховщик

被保险人страхователь

保险总额общая сумма страхования

保险金额страховая сумма

保险费страховые платежи;страховые взносы;страховая премия 保险单страховой полис;страховое свидетельство

再保险;分保перстрахование;вторичное страхование

续保продление страхования

初期保险费первоначальный страховой взнос

全部保险费полный страховой взнос

强制保险обязательное страхование

保单满期истечение срока страхового полиса

保险责任终止окончание страховой ответственности

保险类别виды страхования

海损保险морское страхование;аванрийное страхование

海洋运输保险страхование морского транспорта

火险страхование от огня

货物保险страхование груза

人寿保险страхование жизни

船舶定期保险временное страхование судна

海损убыток от аварии судна

共同海损общая авария

单独海损частная авария

查勘обследование

货损检验проверка убытка груза

复核ревизия;контрольное обследование

损害通知书извещение о убытке

自然灾害стихийные бедствия

自然损耗естественная убыль

赔偿义务обязанность компенсации

赔款компенсация

损害赔偿компенсация за убыток;возмещение убытка

索赔претензия;рекламация

索赔时限срок претензии(рекламации)

宣告无效объявить недействительным

国民收入доход национальный

投资收益доход от инвестиций

境外收入доход из зарубежного источника

可支配收入доход располагаемый

雇佣收入доход от наёмного труда

绿色税则зелёный налоговой режим

税法草案законопроект о налогах

间接税косвенные налоги

地方税местные налоги

交通工具税налог на автотранспортные средства

有价证券交易税налог на биржевые сделки

企业所得税налог на доход корпорации

财产税налог на имущество

不动产税налог на недвижимое имущество

外汇交易税налог на операции по обмену иностранной валюты 股票转让税налог на передачу акций

不动产转让税налог на недвижимой собственности

营业税налог на предприятие

影片租赁税налог на прокат фильмов

财产继承与赠予税налог с наследства и дарения

纳税申报表налоговая декларация

银行税налог на банки

出行税налог на выезд

广告税налог на рекламу

保险税налог на страхование

税负налоговое бремя

税收优惠налоговые льготы

税务机构налоговые органы

税法налоговой кодекс

税收信用налоговой кредит

税收最高限度налоговой потолок

纳税人налогоплательщик

拖欠税款неуплата налога

扣押财产наложение ареста на имущество

非商业机构некоммерческие организации

向慈善机构捐赠пожертвования благотворительным организациям共同纳税申报表совместная налоговая декларация

故意隐瞒利润умышленное сокрытие прибыли

逃税уклонение от уплаты налогов

纳税申报表种类формы налоговых декларации

事故费用аварийные затраты

地方许可证照费местные лицензионные сборы

预付税额аванс на налог

行政处罚административный штраф

资产актив

资产收入активный доход

消费物品税акциз

审计Аудит

基本税率базисная ставка

资产负债表балансовый отчёт

征税взимание налогов

捐款взносы

退税возврат суммы налога

宾馆税гостиничный налог

双重计税двойное исчисление налога

红利,股息дивиденды

双重征税двойное налогообложение

有效税率действующая ставка налога

收入申报单декларация доходов

附加税дополнительный налог

道路通行费дорожный сбор

个人收入доход личный

路费расходы по проезду

设计费расходы по проектным работам

专利转让费расход на передачу патента

销售经费сбытовые расходы

联邦税федеральные налоги и сборы

增值税налог на добавленную стоимость

消费税налог на потребление

企业利润税налог на прибыль организаций

资本收益税налог на доходы от капитала

个人所得税подоходный налог с физических лиц

国家预算外社会基金взносы в государственные социальные внебюджетные фонды

国家规费государственная пошлина

海关关税及关税附加税таможенная пошлина и таможенные сборы

地下资源使用税налог на пользование недрами

矿藏基地再生产税налог на производство минерально-сырьевой базы

开采碳氢化合物所得附加税Налог на дополнительный доход от добычи углеводорода

动物及水生生物资源使用权费сбор за право пользования объектами животного мира и водными биологическими ресурсами

林业税лесной налог

水资源使用税водный налог

生态税экологический налог

联邦许可证照费федеральные лицензионные сборы

地区税收региональные налоги и сборы

企业财产税налоги на имущество организаций

不动产税налог на недвижимость

道路使用税дорожный налог

运输税транспортный налог

销售税налог с продаж

经营娱乐项目税налог на игорный бизнес

地区许可证照费региональные лицензионные сборы

地方税收местные налоги и сборы

土地税земельный налог

个人财产税налог на имущество физических лиц

广告税налог на рекламу

财产继承或赠予税налог на наследование или дарение

册费расходы по регистрации

赔偿费用возмещаемые затраты

年度支出годовые затраты

一次性支出единовременные затраты

基本费用,主要支出капитальные затраты

定额支出нормативные затраты

初期费用,原始费用первоначальные затраты

管理费用административные издержки

销售费用торговые издержки

一般费用общие издержки

总支出общие затраты

计划支出плановые затраты

固定费用постоянные затраты

每日支出суточные затраты

日常支出текущиезатраты

实际费用фактические затраты

经营费用(营业费用)эксплуатационные затраты

安装费用затраты на монтажные работы

加班费затраты на сверхсрочные работы

工程费用затраты на строительные работы

运输费用затраты на транспортировку

雇工费用затраты, связанные с наймом рабочей силы 水电费плата за воду и электричество

房费квартирная плата

交通费проездная плата

专利使用费роялти ,лицензионный платёж

邮费плата за перевод

修理费плата за ремонт

学费плата за обучение

手续费пошлина

银行手续费банковская комиссия

行政费административные расходы

折旧费амортизационные расходы

附加费用дополнительные расходы

出差费командировочные расходы

动员费мобилизационные расходы

旅差费расходы по выплате подъёмного пособия

财政包干брать на себя всюэкономическую ответственность经费包干нести ответственность за все расходы и приходы

财政纪律松弛ослабление финансовой дисциплины

流动资金оборотные средства

周转оборот

周转率оборачиваемость

加速资金周转ускорить оборот капитала

节余излишек;остаток

历年节余излишекнескольких лет

略有节余небольшой излишек

弥补возмещать

弥补赤字возмещать дефицит;покрывать дефицит

弥补差额возмещать разницу

指标показатель

增长的百分数процент роста

增长的绝对数абсолютные показатели роста

专款специальные средства

专项贷款специальные кредиты(ссуды)

提成отчисление

追加……费вынужденные дополнительные ассигнования

折旧费скидка за старость

折旧率процент амортизации

折旧提成амортизационное отчисление

有偿转让небесплатная передача

俄语分类词汇:法律术语

法制законодательство;закон;правопорядок 法律закон;право 制订устанавливать;составлять 公布объявлять;опубликовать;обнародовать 法律效力сила закона;юридическая сила 法律生效(закон)вступает в силу 咨询юридические справки 法律手续юридические формальности 法律制裁привлечение к судебной ответственности 受法律制裁нести судебную ответственность;быть наказанным по закону 健全社会主义法制усовершенствовать социалистическое законодательство 成文法статут 不成文法неписанный закон 决议резолюция;решение 公报коммюнике;официальное сообщение 通告извещение;сообщение;обнародовать;объявить 通令приказ;распоряжение;предписание 政策политика;установка;политическая линия;курс 法令законы;постановления;решения;декреты 政令правительственное постановление или административный

常用俄语词汇列表

常用俄语词汇列表 常用俄语词汇列表 на在……上面;到……上面 наверно大概 наверное大概 на在……上方 нао应该 наза向后,往后;在……前 называть,назвать起名叫……,称为…… называться,назваться称为,叫做…… наизусть背熟,记熟 накануне前夜 наконец最终 налево往左 направо往右 например比如 настоящий?在的;真的 нареч?по?настоящему?нахоить,найти找到;发现 нахоиться位于 начало开始

начинать,начать开始 начинаться,начаться开始 1.Извините,янечаянно.对不起,我不是有意的。 2.Язаронировалномер.我已定了房间。 3.Яхочупить.我渴啦。 4.Яплотнопоел.我吃得很饱。 5.Сачиненао.零钱不用找了。 6.Спасиозахле-соль.谢谢您的款待。 7.Геконечнаяостановка?终点站在哪儿? 8.Остановите,пожалуйста,зесь.请在这里停车。 9.Скольконасчётчике?计价器上是多少? 10.тотрейспрямой?这个航班是直达的吗? 11.Ой,какаяпрелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物) 12.тополежитконфискации.这应当没收。(在海关) 13.Извинитезаеспокойство.对不起打扰了。 14.Слёгкимпаром!祝你洗个痛快澡! 15.Можноваспопросить?能求您一件事吗? 16.Нетеряйвыержки!别失去自制力!

俄语定量数词

俄语定量数词按其结构可分为三类: 1.简单数词:один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, сорок, сто, тысяча, миллион, миллиард. 2.符合数词:одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать, тридцать, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот, семьсот, восемьсот, девятьсот. 3.合成数词:двадцать один, двадцать пять, тридцать два, сорок три, тысяча четыре等。 (1)简单数词:由一个根词构成的数词,共12个:1~10,40,100 (2)符合数词:由两个词根构成的数词,共24个:11~19,20,30,50~90,200~900 (3)合成数词:由两个或多个简单数词、复合数词组成的数词。восемьдесят шесть двести сорок один 注:俄语数词以三位数为一个数节,没有“万、亿”这样的单词独。以万、亿为单位的数要通过тысяча 、миллион 、миллиард来表示,如: 3544:три тысячи пятьсот сорк четыре 10000:десять тысячи 12892 :двенадцать тысячи восемьсот девяносто два 13万:сто тридцать тысячи 1亿:сто миллион 1.5亿:сто пятьдесят миллионов 2.不定量数词 常用的不定量数词有:мало.немало.много.несколько.столько.сколько. 不定量数词与形容词、名词连用所构成的词组做主语,或作直接补语(即用四格)时,词组中的不定量数词用第一格或第四格名词、形容词、均用复数第二格。如:В театре я видел несколько старых друзей

俄语常用语法术语总结

Части речи 词类 имя существительное名词 Собственное существительное专有名词 мужской род(м.)阳性 женский род(ж.)阴性 средний род(ср.)中性 единственное число单数 множественное число复数 именительный падеж一格 родительный падеж二格 дательный падеж三格 винительный падеж四格 творительный падеж五格 предложный падеж六格 отглагольное существительное动名词 имя прилагательное形容词 качественное имя прилагательное性质形容词 относительное имя прилагательное关系形容词 полная форма长尾 краткая форма短尾 положительная степень 原级 сравнительная степень比较级 высшая степень/превосходнаястепень 最高级 простая форма 单一式 сложная форма复合式 имя числительное数词 порядковые числительные序数词,顺序数词 количественные числительные 基数词,数量数词 определённо-количественные числительные定量数词 неопределённо-количественные числительные不定量数词 собирательные числительные集合数词 Субстантивация 名词化 дробное числительное分数 десятичная дробь小数 Местоимение代词 личные местоимения 人称代词 возвратные местоимения反身代词(себя) притяжательные местоимения物主代词 указательные местоимения指示代词(этот. тот. такой) определительные местоимения限定代词(весь. сам. самый. всякий. любой. каждый) вопросительные местоимения疑问代词(кто. что. чей. какой. который. каков)отрицательные местоимения否定代词(никто. ничто. никакой) Отрицательноенаречие 否定副词

日常用品俄语各种专业词汇

полотенце 毛巾очки 眼镜 купальное(банное)полотенце 浴巾зажимы 窗帘夹 носовой платок 手帕туристкий нож 旅行刀 ковер 地毯;壁毯маникюрный набор 一套修指甲用具 дорожка 长条的粗地毯педикюрный набор 一套修脚用具 туалетное мыло 药皂ножницы для ногтей 指甲剪 санитарное лекарственное мыло香皂полиэтиленовый пакетик 食品袋 хозяйственное мыло 肥皂тележка багажная 小行李车 синтетическое моющее средство 全成洗涤剂салфетка 餐布;小桌布 стиральный(мыльный)порошок 洗衣粉скатерть 桌布;台布 умывальный таз 面盆консервовскрыватель 罐头开起器 зубная паста 牙膏пробкооткрыватель(пробочник) 拔塞器;开塞器 зубная щетка 牙刷штопор 螺旋拔塞器 игла(иголка) 针лезвие 刀片 нитки 线кассетный бритвенный аппарат 盒式刮脸刀 пуговица 钮扣электробритва 电动剃须刀 молния 拉链;拉锁термобигуди 热卷发器 игольница дорожная 旅行针线盒электробигуди 电卷发器 плечики 肩形衣挂электрощипцы 电卷发钳

俄语数词用法

俄语数词的构成与用法 1.定量数词定量数词按其分类分为三种: 1)简单数词:由一个根词构成的数词,共16个:0~10,40,100,千,百万,十亿 0-ноль,нуль1-один, 2-два, 3-три, 4-четыре, 5-пять, 6-шесть, 7-семь, 8-восемь, 9-девять, 10-десять, 40-сорок, 100-сто, 千-тысяча, 百万-миллион, 十亿-миллиард. 2)符合数词:由两个词根构成的数词,共24个:11~19,20,30,50~90,200~900 11-одиннадцать, 12-двенадцать, 13-тринадцать, 14-четырнадцать, 15-пятнадцать, 16-шестнадцать, 17-семнадцать, 18-восемнадцать, 19-девятнадцать, 20-двадцать, 30-тридцать, 50-пятьдесят, 60-шестьдесят, 70-семьдесят, 80-восемьдесят, 90-девяносто, 200-двести, 300-триста, 400-четыреста, 500-пятьсот, 600-шестьсот, 700-семьсот, 800-восемьсот, 900-девятьсот. 3)合成数词:由两个或多个简单数词、复合数词组成的数词。86-восемьдесят шесть 241-двести сорок один 21-двадцать один,25-двадцать пять, 32-тридцать два, 43-сорок три, 1004-один тысяча четыре等 注:俄语数词以三位数为一个数节,没有“万、亿”这样的单词独。以万、亿为单位的数要通过тысяча 、миллион 、миллиард来表示,如: 3544:три тысячи пятьсот сорк четыре 10000:десять тысячи 12892 :двенадцать тысячи восемьсот девяносто два13万:сто тридцать тысячи 1亿:сто миллион 1.5亿:сто пятьдесят миллионов 2.不定量数词 常用的不定量数词有:мало.Немало.много.несколько.Столько.сколько. 不定量数词与形容词、名词连用所构成的词组做主语,或作直接补语(即用四格)时,词组中的不定量数词用第一格或第四格名词、形容词、均用复数第二格。如:В театре я видел несколько старых друзей ⑴один以及以один为个位数的合成数词,与被说明的名词在性,数,格上要保持一致。例如: ① Сегодняодин бывший товарищ заходил ко мне. ② Лена купила одну газету. ⑵名词单数形式可以表示“一个”的意义,因此当不强调数量时,один通常省略。例如: ① На окне лежит журнал. ② Вчера мы легли спать в час ночи. ⑶个位数为один的合成数词和名词一起做主语时,谓语一般用单数,过去时和名词保持一致的性。例如: ① На доклад приш?л сорок один человек. ② На нашем курсе учится сто двадцать один студент. ⑷один的复数为одни,通常和只用复数的名词连用:одни брюки, одни очки, одни часы, одни ножницы, одни сутки. ⑸ один还可以用作其他词类: ⅰ. 用作不定代词,意思是“有一个”,“某一个”。例如: 1 2

俄语分类词汇(还有谚语)

人体器官 1、голова头 2、волосы头发 3、лицо脸 4、лоб额 5、бров 眉 6、глаз眼睛 7、нос鼻 8、рот嘴 9、ухо耳 10、шея脖子 11、плечо肩 12、трахея气管 13、лёгкие肺 14、сердце心脏 15、печень肝 16、желудок胃 17、почка肾 18、поясница腰 19、прямаякишка直肠 20、толстаякишка大肠 21、почевойпузырь膀胱 22、рука手 23、ладонь手掌 24、большойпалец拇指 25、указательныйпалец食指 26、среднийпалец中指 27、безымянныйпалец无名指 28、мизинец小指 29、бедро大腿 30、колено膝 31、голень小腿 32、нога脚 33、подошва脚底 34、пятка下脚后跟 表示动物的词汇俄汉对照 слон象 лев狮 тигр虎 леопард 豹 медведь 熊 бамбуковыймедведь 熊猫

панда 小熊猫 волк 狼 лиса 狐 олень 鹿 жираф 长颈鹿 кабан 野猪 дельфин 海豚 носорог 犀牛 выдра 水獭 зебра 斑马 верблюд 骆驼 мартышка 长尾猴 рысь 猞猁 шимпанзе 黑猩猩 ёж 刺猬 кенгуру 袋鼠 павлин 孔雀 дятел 啄木鸟 сова 猫头鹰 сабака 狗 петух 公鸡 крыса 鼠 лошадь 马 вол 牛 козёл 羊 обедьяна 猴 заяц 兔 дракон 龙 змея 蛇 свинья 猪  水貂:норка 麝鼠:ондатра 鸵鸟:страус 灰鼠:белка 黄狼:ласка 海狸鼠:бобёр 肉类词汇 小牛肉телятина 马肉конина 马杂碎груднаяклеткалошади牛肉говядина 牛犊肉телячьемясо

经贸俄语1000词汇

经贸俄语1000词汇(二十)【俄语词汇学习】 1. торговать товарами 销售商品 2. скидка 折扣 3. разумная скидка 合理的折扣 4. просить скидку 要求减价 5. давать скидку 给予折扣 6. предоставлять скидку 提供折扣 7. получать скидку 得到折扣 8. продавать со скидкой 减价出售 9. уступка 让价,减价 10. взаимные уступки 相互让价 11. делать уступки в цене 给予 12. продавать с уступкой 减价出售 13. по расч?там ;по калькуляции 根据计算 14. прейскурант 价目表(格) 15. запрос на что 询价 16. запрос на мочевину 尿素询价 17. предложение (оферта) 报价,发盘 18. тв?рдое предложение 实盘 19. свободное предложение 虚盘 20. ответное предложение 回盘 21. встречное предложение ;контрпредложение 还盘 22. тысяча 千 23. миллион 百万 24. миллиард 十亿 25. приблизительно 差不多 26. примерно 近乎 27. около 大约 28. 多于 2 Не менее 2 Более чем 2 Свыше 2 Более 29. протокол о намерениях 意向书 30. протокол переговоров ;встречи 会谈纪要 31. сторона 一方 32. с одной стороны 甲方,为一方 33. с другой стороны 乙方,为另一方 34. обе стороны 双方 35. вести-проводить деловую беседу 举行会谈 36. в ходе; в процессе переговоров 在洽谈过程中 37. во время переговоров 谈判时 38. в результате переговоров 由于谈判

俄语语法大全

俄语语法教程系列(一)—词类 1.俄语的词类 俄语词的分类: 三大类:实词(знаменательные слова)—包括:名次、形容词、数词、副词、代词、动词;虚词(служебные слова):前置词、连接词、语气词;感叹词:感叹词是用来表达感情或意愿的词,既非实词又非虚词,是一种特殊的词类。 2.俄语词的组成和词素 俄语的词通常是由一个或几个词素组成,每一个组成部分都有一定的意义(词汇意义或语法意义)和作用。这些具有一定意义和作用的组成部分叫做词素。俄语的词素可以分成词根、前缀、后缀和词尾,其中前缀,后缀和词尾统称为词缀。 词根:即词的核心部分,表示此的最基本内容。例如,在вод-а(水)、вод-ный(水的)、на-вод-ение(水灾)、вод-янистый(含水过多的)、вод-ность(水量)中,вод便是词根。前缀:位于词的前面。例如,在при-тянуть(移来)、при-ходить(走来)、при-тихнуть(静下来)中,при就是前缀。 后缀:位于词根之后,词尾之前的词缀,例如:водный中的н。 词尾:位于后缀之后,表示词的某种语法意义,是词在变格、变位时的变化部分。因此,通常只有名次、形容词、代词、数词和动词才有词尾。 词干:一个词去掉词尾和构成后缀后的其余部分便是该词的词干。 俄语语法教程系列(二)—名词的性数 1.名词的定义 名词(имя существительное)是表示事物名称的词类。 2.名词的性 俄语名词有阳性,阴性和中性之分。判断名词性的主要依据是词尾。 a.阳性名词包括以辅音字母和-й结尾的名词、以-ь结尾的名词。 b.阴性名词包括以-а、-я结尾的名词、以-ь结尾的名词。 c.中性名词包括以-о、-е、-мя结尾的名词。 **1. 以-а、-я结尾的表示男人的名词属于阳性。例如:папа(爸爸)、дядя(叔叔)、дедушка(爷爷)、юноша(少年)等为阳性名词。 2. 以-ь结尾的名词可能为阳性也可能为阴性,判断方法如下: —以后缀-тель结尾的名词大都属于阳性名词。 —以-ь结尾的表示月份的名词属于阳性。 —以-арь结尾的名词大都属于阳性。 —抽象名词几乎都属于阴性。 —以-жь、шь、чь、щь结尾的名词属于阴性。 3.名词复数 a. 名词复数的构成:俄语名词有单数和复数的变化,少数名词或者只有单数,或者只有复数。名词复数形主要通过改变单数形式的词尾来构成。见下表:

俄语高考词汇分类解析

形容词特殊接格关系 1. no 孔H^d几nH 几na儿H O孔)HB+KO- Hero / +qeKMe充满了… 2. rop(g Kip gop graop, groop,d+bike M e 以…为骄傲 3. rCBIT o(T OT o o T,O『BOaT,O『BOOT )+Bki+ k-o M M做好… 的准备,培养…在…方面+ Ha + HTO 4. ce pbdU ?ep,guTpg c Tpg CTpgu THK + k对?生气+ 3 a + KHOTI为)了… 而生气 5. xemai进?KeH來TH a >T e H a >m e H^)+T HI a + ko形容词短尾和…结婚,娶…为妻 6. BUH O B B UTHIC^ B UTO ,BBBUTHO B +BT Ki K H M 有…过错 7. gojB H ?d OBO.贝eHOjjgHao 車g(HE)o”"b H K Me 感至U满意的 8. go C THpiaftgo,cpego cpHdo ,c pr Hgao Cm KK -M yM高兴的 9. CTrp o? Tp ocrTp,ocTp,ocmp )o+r U + k- HMM严厉的 10. Tpe6oBa(m p

俄语常用词汇手册

一、基本问候语: 1、您好здравствуйте(Z德拉斯特武杰) 2、谢谢спасибо(斯巴西巴) 3、对不起извините(依Z微昵杰) 4、请,不客气пожалуйста(巴绕斯达) 5、再见досвидания(达斯伟达昵亚) 6、好хорошо(哈拉烁) 7、坏плохо(扑罗哈)8、请坐садитесь(萨及杰西) 9、早上好доброеутро(多不拉也乌特拉)10、午安добрыйдень(多不雷伊进) 11、晚上好добрыйвечер(多不雷伊歪切勒) 12、晚安спокойнойночь(斯巴郭衣哪诺琦) 13、是да(大)14、不是нет(涅特)15、小心осторожно(阿斯达罗日那)

二、方向、时间、季节 1、东восток(瓦斯多克)南юг(优克)西запад(Z阿巴特) 北север(些歪勒)中центр(参特勒) 2、春весна(歪斯纳)夏лето(列达)秋осень(奥信)冬зима(Z e i嘛) 3、年год(过特)月месяц(灭下次)日число(七斯落) 4、星期一понедельник(巴聂杰利倪克)星期二вторник(伏多勒你克) 星期三среда(斯列大)星期四четверг(切特歪勒克)星期五пятница(比特昵擦)星期六суббота(诉波大)星期天воскресенье(瓦斯克列些你耶) 5、小时час(恰斯)分钟минута(米奴达)秒секунда(些坤大) 6、一月январь(杨瓦利)二月февраль(非付拉利)三月март(骂勒特) 四月апрель(阿扑列利)五月май(蚂蚁)六月июнь(衣优倪) 七月июль(衣优利)八月август(阿乌古斯特)九月сентябрь(新加波利)

俄语时间用语

一、секунда, минута, час的用法 1.表示具体钟点时用前置词в+数量数词十名词第四格,例如:Вдвачасадняунасестьзанятияпоаудиовизуальномукурсурусскогоязыка. 下年两点钟我们上俄语视听说课。 Ввосемьчасоввечерапреподавательпрешёлкнамнаконсуль-тациюваудиторию.晚上8点钟老师来教室给我们辅导.Сегодняв 20 часовсорокминутповосьмомуканалубудетпе-редача <Вмиреживотных?.今天20点40分8频道将播放《动物世界》节目。 2.表示笼统时间意义时,用前置词в+第四格。此时常有指示代词或具有“起初、开始、很晚”等意义的形容词表示的一致定语或第二格名词表示的非一致定语,例如:вэтуминуту(在此时刻),вминутурадости(高兴时刻),втрудныйчас(困难时刻)。 Вминутураскаянияяупрекнулсебя.在痛悔的时刻我责备了自已。 Впервуюсекундудевочкарастеряласьизабылавсеготовыеслова.刚一开始女孩子就张皇失措,把准备好的话全给忘了。 Уже 12 часов. Втакойпозднийчасучительещёготовитсякуро-куипроверяеттетрадиучеников.已12点了,这样晚教师还在备课、改作业。 3.表示行为进行中某具体时刻发生的事,用前置词на +第六格,此时一定有顺序数词作定语,例如: На 30-ойминутегенеральнойрепетициипьесыпришёлисамна-чальникуправления.戏彩排到30分钟时局长本人也来了。 Надесятойминутебояврагпрекратилсопротивление.战斗进行到第十分钟时,敌人停止了抵抗。 Унасдвагола. Язабилголсуглового (удара) напятнадцатойминутеигры, алевыйполукрайнийзабилголголовойнатридцатьседь-мойминуте,我们蹄进两球,比赛进行到第十五分钟时我踢进一个角球,左边锋在第三十七分钟时头球又添1分。 上述на + час第六格除了表示某时段发生的车外,还可表示学校中“第几节课”,如, Напервомчасуунасбылзачётпограмматике.第一节课我们进行了语法考查. 4.час另一用法是与顺序数词连用表示“在第几点钟”,“几点多”,此时用в+第六格,例如: Позвони, мневпервомучасудня (вдесятомчасувечера).请于中午12点多(晚上九点多钟)给我打电话。 二、表示一昼夜中的大时段的词утро, день, вечер, ночь等词。用前置词в+第四格,名词前后常有一致或非一致定语,例如:Вапрельскоеутронаюгепроизошлоразрушительноеземле-трясениесилой (в) 7 балловпошкалеРихтера.四月的一个早晨,在南方发生了里氏七级破坏性地震。 Ввоскресныйвечервнашеминститутенампоказалифильм ?Москваслезамневерит?.星期天晚上,我校放映了影片“莫斯科不相信眼泪”。 Впрошлуюночьвыпалпервыйвэтомгодуснег.昨夜下了场今年的初雪。 三、полдень(在午,中午)полночь(午夜,子夜)сумерки(黄昏,暮色;黎明前的朦胧),这些词均用в+第四格,定语可有可无,例如: Всёэтослучилосьвглухуюполночь. 这一切发生在万籁俱寂的午夜。 Всумеркимыгуляем, поберегуреки.黄昏时我们沿河岸散步。 四、表示星期几的词понедельник, вторник……воскресеньеc 等用于в+第四格,可单独使用,也可加定语,例如。 Наташадолжнабытьвовторникунас. Мыеёпригласили.娜塔莎星期二应在我们这里,我们已邀请她了。 Вследующийпонедельникстудентыпоедутна下周一大学生将去实习。 Чтобывоспитыватьсебявдухепатриотизма, впрошлуюсубботунашагруппапосетилаИсторическиймузейКитая.为进行爱国主义

俄语分类词汇法律术语

俄语分类词汇法律术语 This manuscript was revised on November 28, 2020

法制законодательство;закон; правопорядок 法律закон;право 制订устанавливать;составлять 公布объявлять;опубликовать; обнародовать 法律效力сила закона;юридическая сила 法律生效(закон)вступает в силу 咨询юридические справки 法律手续юридические формальности 法律制裁привлечение к судебной ответственности 受法律制裁нести судебную ответственность;быть наказанным по закону

健全社会主义法制усовершенствовать социалистическое законодательство 成文法статут 不成文法неписанный закон 决议резолюция;решение 公报коммюнике;официальное сообщение 通告извещение;сообщение; обнародовать;объявить 通令приказ;распоряжение; предписание 政策политика;установка; политическая линия;курс 法令законы;постановления;решения;декреты

俄语财务词汇

俄语财务词汇 Авансы покупателей买方预付款 Аккумулированная амортизация累计折旧 Акции без номинальной стоимости. 不定额股票Обычные акции, без номинальной стоимости无定额普通股 Акции в обращении股票转换 Акции-дивиденды股利 Акционерный капитал股本 Акционерный капитал, разрешенный к выпуску准许发行的股票 Акционеры公司股东(совладельцы корпорации) Амортизация природных ресурсов自然使用年限折旧 Амортизация ускоренная加速折旧 Анализ эффективности использования капитала资本运用有效性分析 Аренда租赁,租金 Аудит查账 Баланс资产负债表,平衡表 Безнадежный долг坏账 Бухгалтерская (главная)книга会计簿 Бухгалтерская прибыль会计利润 Бухгалтерский счет会计帐户 Бухгалтерский счет <Прибыль. Итого利润总额> Бухгалтерский учет инфляции通货膨胀会计

Валовая прибыль总利润 Вексель期票,汇票 Вексель выданный出票人 Вексель полученный收票人 Головная компания总公司 Дебет借方 Дебетовать记入借方 Денежные средства货币资金 Дивиденд红利 Добавочный капитал补充资本 Долгосрочные обязательства长期负债,长期借款Долгосрочный капитал长期投资 Доля меньшинства少数股东 Доходы收入 Доходы за услуги劳务收入 Доходы от аренды租金收入 Доходы от реализации销售收入 Жилищный фонд住房基金 Задолженность по закладной抵押债务 Закладная抵押契约 Закрытие счетов结账 Затраты на амортизацию折旧费用

[2020年职称俄语语法辅导:加强语气词]高中语法知识点总结

[2020年职称俄语语法辅导:加强语气词]高中语 法知识点总结 强调某个词或整个句子的意思。使它具有更大的表现力和说服力。这类语气词有:даже(甚至)же(究竟)и(连,就) ведь(本来,要知道)уж(真正)ну(就)да(就是,总会)всё-таки(毕竟)等。例如:даже和и位于所强调的 词之间,二者可以连用,表示特别强调。例如: (1)Дажеоннезнаетобэтом.甚至他也不知道这 件事。(2)Обэтомдажеионнезнает.这件事甚 至他也不知道。 (3)Ибеднякможетбытьсчастлив.连穷人 也可能走运。Же,уж强调某个词时,位于其后,уж强调全句时,位于句首。例如: (1)Тыжевидишь,источниквуньгуочт ояделаю.你不是看见我在做什么吗? (2)Ну,этоужсовсемзамечательно...喔,这可妙极了。(3)Ужнезнаю,чтоделатьсним. 真不知道该对他怎么办。ну在口语中广泛运用,意义很多,但也 对某个词起强调作用,加强语言的表现力。-то也在口语中用, 以加强表现力。例如:(1)Нупростобратродной.简直就像亲兄弟。(2)Ну,этоегодело.这就是他的事情了。(3)Прочитать- тояпрочитал,нопонять- тоянесовсемпонял.读我倒是读了,但明白我没有 全明白。да位于句首,常表示执意的要求或加强肯定性,还和其 他语气词же,уж,ещё,и等连用表示特别加强意义,例如:(1)Даговориже,почемумолчшь!你倒是说话 呀~干什么不吭声! (2)Датынеспеши,успеемещё.你不必着急,我 们还来得及。(3)Дакудажевыидте?您到底上哪去呀?

俄语高考词汇分类解析

形容词特殊接格关系 1. полный(полон,полна,полно,полны)+ кого-чего / + кем-чем …充满了… 2. гордый(горд,горда,гордо,горды,) + кем-чем 以…为骄傲 3. гото?вый (готов, готова, готово, готовы)+ к + кому-чему 做好…的准备,培养…在…方面+ на + что 4. серди?тый(сердит,сердито, сердита, сердиты) + на + ком 对…生气+ за + кого-что 为了…而生气5. жена?тый (женат, женато, жената, женаты)+ на + ком / + 形容词短尾和…结婚,娶…为妻 6. виноватый(виноват, виновата, виноваты) +в + ком-чём 有…过错 7. дово?льный(доволен. довольна, довольно, довольны) + кем-чем 感到满意的 8. ра?достный(радостен, радостно, радостна, радостны) + кому-чему 高兴的 9. стро?гий(строг,строга,строго,строги) + к + кому-чему 严厉的 10. требовательный(требователен, требовательно, требовательна,требовательны) + к + кому-чему 严格要求的 11. близкий(бли?зокбли?зкоблизка? близки,) + к + кому-чему 离…近 12. богатый(богат, богата, богато, багаты) + кем-чем 富有… 13. занятый (за?нят, занята?, за?нято, за?няты)+ кем-чем 忙… свободный (свободен, свободна, свободно,

财会 俄语词汇

1:会计学 会计学бухгалтерия 财务会计финансоваябухгалтерия 成本会计бухгалтерский учет себестоимости 税务会计налоговая бухгалтерия 工业会计промышленная бухгалтерия 管理会计 управление бухгалтерией管理信息系统управленческая информационная система;система управленческих информаций 会计时期отчетный период 会计年度 отчетный год 会计工作;会计学бухгалтерская работа;бухгалтерия 会计师;会计人员бухгалтер 总会计师главный бухгалтер 财务会计人员финансовый бухгалтер 审计;审计学ревизия 审计师;查帐员ревизор 出纳员кассир 簿记бухгалтерия; счетоводство 簿记员бухгалтер;счетовод 经理директор;заведующий 副经理 заместитель директора;заместитель заведующего 帐簿бухгалтерская книга 复式记帐двойная запись 单式记帐простая запись 改正记帐;更正分录исправление записи 日记帐бухгалтерский журнал 分录日记帐ежедневный бухгалтерский журнал 普通日记帐простой бухгалтерский журнал 双栏式日记帐бухгалтерский журнал двухколончатый 多栏式日记帐бухгалтерский журнал многоколончатый 现金收入日记帐приходный кассовый журнал;приходная кассовая книга 现金支出日记帐 расходный кассовый журнал;расходнаякассовая книга 销售日记帐книга ежедневного учета продажи 购货日记帐книга ежедневного учета покупок 特种日记帐специальный бухгалтерский журнал;специальный мемориал 分类帐;分户帐 лицевой счет 总分类帐ресконтро 特种分类帐специальный лицевой счет 补助分类帐вспомогательный лицевой счет 借方дебет 贷方кредит 预算编制составление бюджета;составление сметы 主预算главный бюджет
财务经营计划хозяйственно-финансовый план 财务预测финансовый прогноз 商情预测прогноз конъюктуры;прогноз положения рынка 销售预算смета реализации 现金预算 кассовый бюджет 成本手册справочник себестоимости 成本、数量、利润分析анализ себестоимости,количества и прибыли 人工成本себестоимость труда 材料成本 себестоимость материала 批;工作партия;труд,работа 购买者покупатель 购买限额лимит покуп堙?квота покупки 销货者торговец;коммивояжер;продавец 负债 задолженность;долг;пассив 流动负债текущий долг 长期负债долгосрочный долг 资金капитал;средства 资产имущество;актив 流动资产оборотные средства;оборотные фонды 固定资产основные фонды 工资зарплата;оплата 奖金;鼓励津贴премия;поощрительное пособие;поощрительная субсидия 折旧 амортизация 快(加)速折旧ускоренная амортизация;ускорение амортизации 租金аренда;арендная плата 利息процент 资本капитал 现金наличные деньги;касса 库存现金кассовая наличность;деньги в наличии 银行存款денежный вклад в банке 支出;费用расходы 成本себестоимость 产品продукция 商品товар 利润прибыль 收益доход;прибыль 损失убыток 税金налоговые суммы;пошлина 所得税доходный налог 总利润;毛利润валовая прибыль 净收益;利润净额чистая прибыль 国民总产值валовая общенародная продукция 财务报表финансовая ведомость;финансовый

相关文档