文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 商务英语翻译论文参考范文

商务英语翻译论文参考范文

商务英语翻译论文参考范文

随着我国社会经济的进一步发展,以对外贸易为中心的涉外商务活动已经深入到各个企业,汉英商务翻译在中国对外商务交流中起着不可或缺的桥梁作用。下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文参考范文的内容,欢迎大家阅读参考!

商务英语翻译论文参考范文篇1

浅析商务英语合同翻译

【摘要】商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。该文基于商务英语合同的词法和句法特点,分析了英语商务合同翻译的原则和方法,旨在提高翻译的准确性,保证交易双方的利益。

【关键词】英语商务合同翻译原则

一、前言

随着国际间的商务往来日益频繁和广泛,商务合同在国际交流中所起的作用也变得越来越重要,此外由于贸易有关方涉及不同的国家,起草与翻译国际商务合同就成为商务领域中的一项重要工作。

二、英语商务合同的语言特征

1.词汇层。词汇是语言的建筑材料,而单词是构成语言的最基本的独立运用单位,所以正确理解和选择词汇是保证商务合同英语翻译质量的首要条件。商务合同有很强的法律兼容性。因而要求词汇专业性、正式、严谨、准确且简洁、明了。

(1)专业词汇。商务合同种类繁多,包括货物销售合同、加工装配合同、技术转让合同等,涉及贸易、技术、法律、农业等学科。而专业术语是用来确切表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延。它们要求单义性,排斥多义性和歧义性,且都是固定的,不得随意更改。例如“collection”、“confirm”、“accept”、“tolerance”和“more or less”在普通英语中通常被译为“收集”、“确认”、“接受”、“承受”和“大约”,而在合同中,这些词则是商务术语,分别是“托收”、“保兑”、“承兑”、“公差”和“溢短装”的意思。

(2)古体词汇。频繁使用古语词是商务合同的又一特征。古语词虽然看起来有些过时,但却增加了合同语言的正式性和严肃性。这些词通常由“here,there,where”等副词和“in,of,under,by,after,with,”等小品词组合而成。如:hereinafter的意思是“在接下来的合同里”,而在汉语合同中,“下列”就是这一意思的最好体现。再如,“hereafter”译为“自此、今后”,“hereby”译为“特此、兹”,“herein”译为“此中,于此”,“ hereof”译为“在本文中、关于这点”,“ hereto”译为“在此、于此”,“thereto”译为“另外、随附”“whereas”译为“鉴于”,“whereof”译为“兹特”等等。

(3)近义词或相关词并列。在商务合同英语中有词汇并列使用的现象,即同(近)义词或相关词往往由and或or连接并列使用。有些词是为了突出彼此的共同义项,其目的是为了限定其惟一词义,排除由于词汇多义可能产生的歧义。

2.语法层

(1)语态的选用。在合同中,汉语多使用主动语态,英文多使用被动语态,这与英汉的思维方式有关。尤其是汉语合同中的一些形式上主动、意义上被动的无形式标识的句子,在英语中常译成被动语态,这能突出商务合同客观、公正、严谨的特征,避免把个人的主观性牵涉进来。

例:买方以发票金额110%投保一切险。

译文:Insurance shall be covered by the buyer against all risks.(被动语态)

(2)否定句的表达。商务合同常用一些否定句子来约束当事人的行为,汉语商务合同中经常会用“任何人不得做某事”、“在任何情况下也不”、“双方均未”、“如果不能”等否定的句子,英文要根据句子语气和语言表达效果采用不同的句式表达。

例1:未经对方同意,任何一方不得擅自转让。

译文:Neither party,without prior consent of the other may assign or transfer.(否定词放在句首,表达强烈的禁止性气氛。)

例2:若通过友好协商达不成协议,则…

译文:In case no settlement can be reached,the case in dispute shall…(加强语气,采用否定移项法,把汉语谓语的否定移到英文主语的位置。)

(3)长句中状语的特用。商务合同通常采用长句来明确规定合同双方的权利和义务,通常一个条款就用一个长句表达。作为法律文件的商务合同,必须要明确规定当事人各方应在什么时候、什么地点、在什么情况下以什么方式完成和履行其义务和职责,这就需要大量使用时间、地点、条件、方式等状语。例:Where,through securities trade at a stock exchange,an investor comes to hold 5 percent of shares issued by a list of company,the investor shall,within three days from the date on which such share holding becomes a fact,submit a written report to the Securities Regulatory Authorities under the State Council.(通过证券交易所的证券交易,投资者持有一个上市公司已发行的股份的百分之五时,应当在该事实发生之日起三日内向国务院证券监督管理机构做出书面报告。)

三、英语商务合同翻译的原则

1.准确性原则。商务合同明确规定了合同双方的义务、权力、行为准则等条款,因此译文是否能够完整准确地传递原始合同内容将会影响到当事人对合同条款的理解和执行力度,而译文的疏漏往往会引起误解甚至是纠纷。因此,“完整准确”是合同翻译的首要目标。如:The date of receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the delivery of goods. 译文:由有关的运输机构所开具收据的日期即被视为交货日期。该译文的表述不够准确。句中“concerned”按其字面意思翻译成“有关的”显得模糊笼统。根据合同内容做具体分析后,可以看出,运输机构和合同货物之间的关系是“承运”的关系。所以改译成“由承运的运输机构所开具收据的日期即被视为交货日期”更能体现其实质意义。

2.专业性原则。专业性原则是进行合同翻译的基本原则。基于其专业性极强的语言特点,进行外贸合同翻译时,应先保证合同的专业

性。因此,翻译人员必须掌握相关项目专业词汇,才能保证译文的专业性。

例如:The lead partner submits a copy of the short term cash flow which covers the period from September 1997 to February 1998.Mr.Marchesini highlights the main items of the cash flow,which are the Endowment fund and the advance payment as far as the receipt is concerned,and the down payment for TBMs and plants,purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the expenditures.

要译好这段文字,关键就在于要熟练掌握这里面出现的几个财经方面的专业术语,即cash flow(现金流量、现金流转),endowment finch(留本基金),advance payment(预付款),receipt(收据),down payment(分期付款的定金),fixed asset(固定资产),expenditure(支出、费用)。完全理解后可译为:

“责任方递交了一份从1997年9月到时候1998年2月的短期现金流量表。马切西尼先生强调指出:主要的现金流就收入款项而言有集资款和预付款,就支出款项而言有TBM(隧洞掘进机)设备定金、固定资产购置费和分包商预付款。”

3灵活性原则。虽然英语商务合同对翻译的专业性和准确性具有非常高的要求,但是,并不意味其的灵活性被否定。进行英文商务合同翻译时,应基于翻译准确性、专业性基础上,可以根据自身翻译的特点和合同双方的需求进行灵活性翻译。

例如:“Vendor” shall mean the person to whom the Purchase Order is issued,who shall be deemed as an independent contractor and shall supply the Materials and/or perform the Works at its sole risk and account,and include its legal successors and/or assigns.

在翻译此句之前,首先要分析其句子结构。本句共有两个定语,用于修饰“the person”,在第二个从句中,“who”作为主语拥有三个并列的谓语动词,因此在翻译时必须切分句子,并适当添加主语。

译文:“销售商”系指采购订单的接受人。销售商必须被视作独立的承包商,必须独立承担提供材料和/或实施工程的风险和费用。销售商包括其合法接任者和/或代理人。

四、结束语

随着中外经济交流的增加,英语商务合同的应用范围也逐渐扩大。为保证译文的准确性和专业性,翻译人员必须提高自己的专业素质,并根据合同条款中所传达信息进行翻译,保证译文的准确性。

参考文献:

[1]Leech.G.Semantics, Harmondsworth.Penguin.1974.

[2]胡庚申.王春晖.国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社.2002.

[3]周燕.廖瑛.英文商务合同长句的语用分析及其翻译[J].中国科技翻译.2004.4.

[4]毋鹏燕.从功能对等理论探讨商务合同英语词汇翻译[J].海外英语.2013.1.

[5]张延松.动态对等理论指导下的英文商务合同翻译[J].科教文汇.2013.2.

商务英语翻译论文参考范文篇2

浅析商务英语翻译技巧

摘要:商务英语翻译在现代商务活动的地位日益重要。本文主要介绍了在翻译过程中英汉语言的表达差异,并且提出了两种快速准确翻译商务英语的方法。

关键词:商务英语翻译汉语网络

引言

随着我国社会经济的进一步发展,以对外贸易为中心的涉外商务活动已经深入到各个企业,汉英商务翻译在中国对外商务交流中起着不可或缺的桥梁作用。但是不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译语中

找到准确的词语,使异国文化在译语中再现。

而今多数企业没有专职英汉翻译人员,仅靠临时聘用或委托解决翻译问题,无论临时译者还是内部的翻译人员,如果他们对商务英语的特点缺乏了解,不了解委托人的意图,翻译效果就会影响到商务活动,对中小企业的影响尤甚。中小企业灵活性高,但是竞争能力弱,一旦翻译失败或延误了时机,将对他们造成很大损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。

一、关于中文语言与英文语言特点的几点区别

英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译时肯定会四处碰壁、头破血流。因此,要解决翻译中的难题,一个很关键的步骤是了解英语跟汉语的区别。笔者根据多年来的教学经验,总结出了在翻译过程中英语跟汉语常见的几点区别。

1.英语重结构,汉语重语义

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”街头笑话“Good good study,day day up.”和“You don’t know,who know!”之所以好笑,是因为“好好学习,天天向上。”和“你不知道,谁知道?”是典型的中文表达,直接翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译其实很简单:Work hard and make progress everyday./If you don’t know,who knows?动词work和make是句子的核心,两者之间用并列连词连接;if引导从句使who knows成为整个句子的主句。如果没有这些结构上的调整,中文句子的语义是无法用英语表达出来的。

2.英语多长句,汉语多短句

由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。我们看一个简单的例子:

In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.

译文:门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。

如果把这个句子译成“门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞”,中文明显有些拐扭,效果肯定就差远了。

3.英语多从句,汉语多分句

英语句子不仅可以在简单句(前面两个例子都是简单句)中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接尽管从表面上看,整个句子错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。例如:Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?

译文:我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?不仅效果不好,而且显得费劲。

4.英语多被动,汉语多主动

英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:

It is said that...据说……

It is believed that...据认为……

It is suggested that...有人建议……

It is(generally)considered that...大家(普遍)认为……

It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……

这些常用被动句型属于习惯表达法,我们不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时还要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。

5.英语多前重心,汉语多后重心

在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。试比较:

I was all the more delighted when,as a result of the initiative of your Government,it proved possible to reinstate the visit so quickly.

译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问,这使我感到特别高兴。

不难看出,英语和汉语的重心在句中的位置有时是不一样的,翻译的时候如果不进行调整,势必给表达造成很大的困难。

以上是英语跟汉语在翻译过程中常见的几点区别。在商务英语翻译中,正确地认识这些常见区别才能更快更准确地找到解决问题的方法。

二、正确快速进行商务英语翻译的两大方法

1.充分利用方便快捷的网络资源。

传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然而,纸质词典、电子词典和计算机软件(注:为了表述方便,以后统一称为词典)查阅等依然无法解决目标语言表达习惯的问题。

比如在翻译时经常遇到一词多义、一词多用的现象,选用哪一个用法或意义更符合目标语言的习惯呢?互联网技术尤其是网络搜索技术的发展为我们提供了科学选择的可能性。商务语言是现实国际交往过程中最活跃的语言,以商务语言为语料来探讨翻译中的难点问题具有一定的代表性和实践性,通过网络搜索筛选出符合目标语言表达习惯的词语对我们日常商务翻译工作也具有一定的示范和指导意义,通过商务翻译中网络搜索案例示范可以了解到网络搜索对商务翻译的有益作用,我们还将对在商务翻译中利用网络搜索可以实现的目标和对不同搜索结果的筛选问题进行深入的探讨。

(1)利用网络搜索可以查找一般词典上无法找到的专业词语

例如,网络搜索界面输入“多头”,在“搜索网页语言”栏中选择“英文”,然后点击“Google搜索”,就可得到与金融有关的英文表述“long position”,即“long”是“long position”之意,搜索结果中附带给出的意义有的是“多头头寸!长期持有”,有的是“long position:长部位,买超部位;short position:短部位;卖超部位”等不同的解释,那么,“long position”到底是“多头部位”还是“多头头寸”呢?哪一个更符合汉译专业表达习惯呢?网络搜索“long position”,选择“简体中文”语言栏,得608项结果,从中比较可以知道“多头头寸”是使用最多的汉语表达方式,而通过咨询金融专业人士也印证了“多头头寸”的正确性。同样,“short position”是“空头头寸”的意思。而“长部位”和“短部位”的翻译显得不够专业。这样,通过网络搜索,我们可以找到字典上无法提供的目标语言,译文就会更符合专业表达习惯。

(2)利用网络搜索可以印证目标语言的准确性

以“consumer price index”为例。在网络搜索界面“包括以下完整字句”栏内输入“consumer price index”,“搜索网络语言”栏选择“任何语言”,然后点击“Google搜索”,结果有7,420,000项符合要求。而“price consumption index”却只有29项结果“单凭数量上的优势可以简单地判断前者应该是我们所要的结果,进一步的分析显示,前者(7,420,000项结果)资料来源国家多为英语国家,而后者(29项结果)的资料来源都是非英语国家,如中国、越南、非洲国家等。显然,我们应该采用前者“consumer price index”。这样,通过网络搜索就可以印证目标语言的准确性,以免错用。

(3)利用网络搜索可以顺利达到语用翻译目的

在商务翻译中经常遇到一词多义的现象,即使把字典上的多个意思逐个精心比较,随后选择的一个认为比较合适的意义也未必是准确和专业的。通过网络搜索通常可以达到语用翻译的目的,使语言更加符合语用实际,在商务翻译中,遇到如下句子:“If the bank determines that the documents appear not to be in compliance with the terms and conditions of the letter of credit(L/C),there

is a discrepancy.”句中“discrepancy”是关键词,查阅各种词典可以毫无疑问地知道该词的意思是:“差异,偏差,不同,不符”等意思。该句的翻译应该不成问题:如果银行认定单据与信用证条款出现不一致,就有了分歧。这样的翻译是否准确呢?显然这句话跟信用证有关,所以我们可以把“信用证”也作为关键词来进行搜索,在“包括以下全部字句”栏中输入“-信用证,-discrepancy.”两个词,搜索网页语言是“任何语言”,搜索后得到3820项结果。从中很快发现与“discrepancy”对应的专业中文词应该是“不符点”。

然而,同时在搜索结果中却发现这样的语言表述:“对于买家而言,唯一担心的就是L/C出毛病,主要是文件差错(discrepancy)。”这样的表述没有达到语用目的。因为句中不仅仅是“discrepancy”译得不准确,“文件”翻译得也不准确,应该是“单据”。虽然“文件”和“单据”都可以对应英文的documents,但在金融专业中“单据”更准确、更专业。显然应将上述“文件差错”改为“单据不符点”。这样符合专业用法的翻译才能够达到语用翻译的目的。

(4)利用网络搜索可以解决由于经济和文化差异而造成的不当翻译问题

由于各个国家和地区有着不同的经济和文化环境,一些特定的条件下所产生的词语并没有对应的目标语言,如何把我国在改革开放中的一些符合我国国情的新词语翻译成英文就是一个需要认真对待的问题。如“工业反哺农业”这个词语,查字典是不可能的,国外也没有这样的提法,更找不到直接对应的英语,我们可以尝试通过网络搜索来解决这个问题。

网络搜索界面中,在“包括以下全部字句”栏中输入“工业反哺农业,industry”两项,搜索网页语言是“任何语言”,搜索后得到713项结果。从中可以看到有千奇百怪的翻译方法:“Industry-nurturing-Agriculture”,“Industry Finance Agriculture”“Industrial-back-Feeding-Agricult ure”,“Industry Fostering Agriculture”,“Industry reverse-fostering Agriculture”,“Industry Supporting Agriculture”等。其中

“industry-nurturing-agriculture”数量远远大于其它的译法。反过来再进行确认,输入“industry-nurturing-agriculture”进行搜索得到130项结果,而其它译法的搜索结果也有不少,但经过分析,无论在数量上还是在刊载结果的媒体的权威性上都不如“industry-nurturing-agriculture”更具代表性,这样通过网络搜索就可以解决由于经济和文化差异而造成的不当翻译问题。

2.利用汉英商务翻译图式的词汇补偿分析英美英语,选择翻译。

商务翻译的目的在于实现不同语言之间的有效交流。认知语言学家们经过长期观察和研究发现,我们之所以能有效地获取口头信息,是因为我们在听的过程中对进入听觉系统的信息除了利用必要的语音、语调、语法、词汇等语言知识外,还调动了大脑中的既存图式,即非语言知识结构去进行思考、假设、揣摩意义、预测内容的发展,注意分析综合,作出判断推理,并验证和修改假设,从而理解和吸收信息,经过创造性的思维活动和重新组合语言活动,重建与我们原有知识结构和已获取的旧信息相吻合的新信息,也即理解了说话者的意思。

汉英商务翻译应该充分考虑英美词汇差异,采取相应的词汇策略以避免由于英美词汇差异造成的错误认知图式。恰当的英美词汇选择会缩小交际双方的沟通障碍。具体说来,译者可以通过以下几种词汇处理方式进行认知图式补偿。

(1)尽量选择英美共通词汇

在商务英语翻译中,尽量选择英美两种变体的共通词汇,避免使用英美语的单一偏好词汇。如:

a.房子正由房屋互助协会估价人进行审查。The house is being examined by the building society appraiser.

b.公司认为所有职工应有均等机会。The company believes in affirmative action for all its staff.

c.工会会员与雇主会面讨论加薪事宜。Members of labor union met their employers to discuss a pay rise.

在a中,“估价人”在美语中是appraiser,但充分考虑交际对象的复杂性,建议使用英美共通词valuer。b中的affirmative action可

译为“平权法案”,表示的涵义为机会均等,是美国特有词。如果对该词产生的社会背景不够清楚的话,很难理解其真正含义,因而在翻译时建议使用equal opportunity这一共通词汇。在c中,工会在英美中的共通词是trade union,为促进积极图式的形成应代替美语的labor union。因此,在汉英翻译过程中,恰当选择英美共通词汇代替英美语的偏好词汇,有助于激发交际双方对同一信息产生相同的认知图式。

(2)运用句法关系和搭配关系,限制词汇的外延意义,特别是在针对同词异义现象时。

如在翻译数词和单位词时,应标明该词适用的国家。广交会每年两届出口成交总额达200亿(美元)以上。The Guangzhou Fair does both import and export business to the amount of 20 billion USD on a year basis.根据上下文,原文作者省略了美元单位,但是在汉译英时应用美元对billion加以限制。

(3)针对同义异词应考虑词汇涵义,特别是英美意义差别彼此双向的现象,应充分考虑词汇可能包含的涵义。尤其在货物贸易中,如来样加工时,应在相关文字资料的基础上向对方索要相应图片和样品,避免因图式认知不同带来的财物损失。译员在翻译过程中尽量运用“归化原则”,选择能够为译入语国家可以接受的用词形式,促进积极的图式形成,充分考虑文化的影响和制约作用。

(4)针对特有词汇,可进行适当的释义性翻译

如针对职务、机构名称,可以解释其职务或业务范围等,促进交际对象对该陌生词汇产生相应的理性认识,促进有效图式形成。如:a中国电信公司是通过特定法律成立的。China Telecom was formed as a statutory company.如果交际对象是英国人,可以如上翻译。如果是美国人,或者在不知对方语用偏好时,可适当对statutory company加以解释,如which provides a public services,such as gas and water,formed by special act of parliament.

b经营了6个月,公司已经收支相抵。After six months of trading the company broke even.为确保对方明确该译文的涵义,应

补译出:the company is now in a situation where income from sales equals costs.因为,如果对方是美国人,他的理解图式将是:经营了6个月,公司已经略有盈利。

三、结语

英汉商务翻译中,各种翻译方法的选择取决于翻译材料及对象的需要,译本既要体现扎实的英语基础,又要符合行业特点,力求提供出内容充分(不一定是完全)、形式灵活(不一定拘泥于原文格式)的翻译文本,为翻译解决问题争取时间,并且提供适时、适度、适量的信息。

参考文献:

[1]贾文波.应用翻译功能论.北京:中国对外翻译出版公司,2005:54-61,4-18,232-250.

[2]Peter Newmark.Approaches to Translation.上海:上海外语教育出版社,2001.21.

[3]李长栓.以定性和定量分析保证译文概念的准确和自然.中国科技翻译,2006,3.

[5]潘红.商务英语英汉翻译教程.北京:中国商务出版社,2004.

[6]吴国权.图式理论与语言习得研究.前沿,2005,7.

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文 商务英语的翻译是一项创造性和艺术性都比较强的实践活动,要求译者有较高的知识素养、尽可能宽的知识面。下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译论文篇1 浅析商务英语广告翻译 摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格。本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。 关键词:商务英语广告语言特点翻译策略 一、商务英语广告翻译的重要性 随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。 二、商务英语广告的语言特点 1.商务英语广告的词汇特点 (1)杜撰新词 善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。

例如: The orangemostest Drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。 在这则橙汁饮料的广告中,用 most和est 两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。 (2)错拼 错拼就是指将原英语单词故意拼错,并造成一种新奇的视觉效果,从而给读者留下深刻的印象。 例如: We know eggsactly how to sell eggs. 我们真不知如何卖蛋。 这是一则销售禽蛋的广告。句中的eggsactly来自exactly,由于该广告是有关禽蛋的,所以,故意将exactly 拼成有egg(蛋)的eggsactly,以增强egg给人留下的印象,这种错拼可谓是精妙绝伦。 2.商务英语广告的句式特点 (1)句式简单 为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告商们总会绞尽脑汁, 用简洁有力、节奏急促的短句和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。 例如: Make dreams come true. 让梦想成真。( 迪斯尼乐园) (2)多用疑问句 据统计,每30 句广告英语中就会出现一句疑问句。疑问句口语色彩浓厚、浅显易懂,能够突出主题,增加渲染力度,在引起人们共鸣的同时, 又不留痕迹地突出了商品的特征。 例如: What are luxury car should be?豪华汽车应该是怎样的?( 林肯汽车) 这则广告以疑问句形式出现,目的在于引起人们的好奇心, 吸引读者去思考, 去寻求答案。“What are luxury car should be? ”看似简单,

商务英语方向论文范文

商务英语方向论文范文 商务英语,主要是指人们在商务活动中使用的英语,由语言知识、交际技能、专业知识等构成。商务英语作为一门专业英语,不仅具有一般英语特点,且具有丰富的文化底蕴。下文是店铺为大家搜集整理的关于商务英语方向论文范文的内容,欢迎大家阅读参考! 商务英语方向论文范文篇1 浅析商务英语信函的特点和翻译实践 【摘要】掌握撰写和翻译商务英语信函的技能是十分必要的,可以使我们在今后的商战中处于不败之地。本文阐述了现代商务英语信函的特点及翻译的问题。 【关键词】商务英语;信函写作;翻译 随着全球经济一体化进程的不断发展,商务活动日益频繁,互联网的迅猛发展使商务信函就成为国际贸易中客户之间沟通的主要方式。当前国际贸易中的竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为重要。这必然带来商务信函风格和语言上的变化。各公司的董事和经理们都不愿意把时间浪费在阅读那些啰嗦,空洞的文字上,他们要求书信讲究实效,看一遍你就能知道说的是什么。现代书信的特点可以概括为清楚,简洁,有礼貌,语言风格更趋于自由和口语化。清楚就是要准确明白地表达自己的意思并确保对方也能准确领会你的写信意图;简洁就是用尽可能简单的或少的词语来表达意思;礼貌就是在写商务信函时要站在对方的立场上考虑问题并做到彬彬有礼。这些特点从商务信函的开头语中就可以看出。例如:一、介绍公司或公司产品Specializing in the export of Chinese foodstuff,we wish toexpress our desire to trade with you in this line. 我们专营中国食品的出口,希望与你方在这一行业建立贸易关系。 We are the largest garments trading company in Japan,andhave offices and representatives in all major cities and townsin Japan. 我们是日本最大的服装贸易公司在日本的所有主要城镇都有我们

商务英语合同翻译策略研究论文

商务英语合同翻译策略研究论文 Abstract The objective of this research paper is to provide a comprehensive analysis of the strategy for translating business English contracts for lawyers. The paper will outline the fundamental information of the contract, such as the identities of the parties, their rights and obligations, how they will fulfill their obligations, the duration of the contract, and the consequences for breach of the agreement. In addition, it will consider how to comply with Chinese laws and regulations, ensure the transparency of the terms of the agreement, clarify the legal force and enforceability of the contract, and other critical factors that should be considered before drafting a business contract. Introduction As the world becomes more connected, international business transactions are increasing rapidly, and it is essential to have a clear understanding of the terms of the contract. Business contracts are legal documents used to formalize agreements between two or more parties. These contracts define each party's duties and obligations and the responsibilities and liabilities to be shared by each party. Business contracts' legal language can be complex and challenging to comprehend, particularly for those who are not fluent in the English language.

商务英语专业毕业论文(最新5篇)-最新

商务英语专业毕业论文(最新5篇) 商务英语专业要求学生受到英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、社会文化等方面的基本理论和基本知识,并通过英语专业全国四级和八级考试。下面是精心为大家整理的5篇《商务英语专业毕业论文》,希望能够给您提供一些帮助。 商务英语教育改进措施篇一1、改进教学内容。 在语言经济学视角下,加强对课程设置的改革,可以提升商务英语的教育质量,并且可以提升商务英语的语言价值。 在目前的商务英语教学中,主要以基础、知识和能力为主要教学目标,难以满足社会的发展形式,同时不利于学生在社会的发展。 另外,商务英语的教学目标主要是便于学生和供应商的谈判,然而在实际教学中,学生通过实践课程难以有效的提升自身的专业素养。 因此,我国商务英语教育应该适当的改革教育内容,以期可以更好的促进学生的发展。 首先,商务英语的教学应该以基础知识为主要目标,要使学生具备扎实的基本功底。 其次,我国商务英语院校要提升学生的听说和翻译技能,使其可以更好的同外国客户进行交谈,从而可以提升学生的业务能力。 最后,我国商务英语教学中,应该设立一部分实践性内容,以期可以帮助学生掌握最新的岗位工作流程,进而可以为社会提供更多的实用型人才。 2、以社会需求为教育导向。 在商务英语的教学中,主要是以基础教学和交流为主,学生难以掌握企业的最新发展形式,不利于企业更好的融入社会的发展。 针对这种现象,我国商务英语院校应该积极的制定相应的措施,以期可以提升学生的适应能力。 首先,我国商务英语院校应该积极的在教学过程中添加应用实例,例如企业的最新发展动态和客户的最新谈判技巧等,只有在课程教育中添加实践性内容,才可以更好的提升学生的素质。 其次,我国商务英语院校应该加强对学生的实践技能训练,学校可以根据自身的经济条件,建立适当的实训基地,以期可以增加学生的课后实践,从而可以更好的使学生将理论与实践相结合。 最后,我国商务英语院校可以加强和社会企业的合作,将学生输送到企业中进行实习,这种方式不但可以提升学生的实践性能力,还可以提升学校的教学质量。 总而言之,只有将学生培养成为符合社会发展的人才,才可以更好的提升学生的专业素养,进而可以更好的促进学生的发展。 3、改进教学方式。 在学校的教学中,我国商务英语院校过于重视对学生的理论知识培训,学生的学习内容枯燥,难以提升学生的积极性。 针对这种现象,我国商务英语院校要改进自身的教学方式,以期可以更好的培养学生的积极性。 首先,教师在引导学生掌握理论知识后,可以采用小组教学的方式来提升学生的素质,学生通过小组教学,可以在实践中提升自身的实践技能,并且可以在实践中提升自身的积极性。其次,教师在课堂教学中,可以采用情景教学法来提升学生的积极性。 例如教师在教导学生利用商务英语和客户谈判时,教师可以组织两个学生分别饰演两个角色,通过对话的形式来提升学生的兴趣,教师可以进行适当的指导和干预,以便改进学生的不足之处,进而可以最大程度的提升学生的兴趣。

商务英语翻译方面论文

商务英语翻译方面论文商务英语翻译方面论文 商务英语翻译是英语翻译教学的重要部分,是实现国家经济发展的不可或缺的一个方面,对商务英语翻译的研究可以促进商务英语翻译人才的成长和培养。下文是商务英语翻译方面论文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译方面论文【1】 浅谈商务英语信函翻译的信达雅 摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。 因此,在翻译商务英语信函的过程中,译者必须准确、通顺、得体地再现原文的信息,以促进贸易活动的顺利进行。 本文主要从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。 关键词:商务英语信函信达雅 我国近代伟大的启蒙思想家、翻译家严复1898年在《天演论·译例言》中提出的“信、达、雅”是影响最为深刻的翻译原则和标准。 现在普遍认为,“信”指忠实于原文,“达”指用通顺易懂的译入语表达原文的全部信息,“雅”则指译得有文采。 “雅”,是继“信”、“达”之后的对好的翻译的更高要求,也是译出好的译文的必要条件。 因此,翻译应在保证“信”与“达”的基础上力求做到“雅”。 “信达雅”作为翻译标准,其高度的理论概括性赋予其广泛的实践意义,因此适用于任何翻译,商务英语信函的翻译亦包括在内。 虽然商务英语信函的翻译和一般的翻译一样需要依据“信、达、雅”这个翻译标准,但是商务英语信函有着其自身的特点,因此其翻译又不同于一般的翻译。 本文将从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。 一.商务英语信函翻译中的“信”

翻译应当忠实于原文,这是翻译最基本的要求。 因为若译得不准确,轻则就会招来内行人笑话,或产生误解,引起对方不快,重则就会误事,给工作带来损失,甚至会产生严重后果。 商务英语信函作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段,其翻译更应遵循“信”这一标准。 1.内容准确完整 在翻译商务英语信函时,译者应当准确、忠实地再现原文信函的内容,翻译时不要漏译,要完整地把信息表达出来,使读者能够明白信函的真正意图。 商务英语信函与商务活动相关,涉及的是诸如建立贸易关系、询盘、报盘、订货、付款方式、合同、装运、保险、索赔等具体的商务操作,必然牵涉到很多的商务知识,这就要求译者既要熟悉商务流程,又要掌握基本的商务知识。 这样,译者才能准确把握原文的信息,翻译时才能更好地遵循“信”的标准,才能准确地传递各类商务信息。 2.用词严谨专业 商务英语信函是在商务活动领域使用的公函。 经过多年的发展,商务英语的语言表达已经打下了深深的行业印记,并且已经形成了一套较为完整的特有的语言表达形式,这就形成了商务英语信函的套语和习惯表达法。 商务英语在用词方面逐渐形成了固定的和常用的词汇。 一些普通的英语单词,在外贸中可能有着特定的意思,如enquiry(询问、查问)在商务英语中则为“询盘”的意思。 商务英语信函用词专业性强主要体现在大量的专业术语、行话、缩略语等上,如:FOB(离岸价)、CIF(到岸价)、insurance policy(保险单)、B/L(提单)、L/C(信用证)等。 商务英语信函的涉外性决定了其专业术语或缩略语必须约定俗成、国际通用,不能任意更改替换,且这些专业术语意思明确、内涵特定。 因此在翻译过程中,译者必须首先准确地了解这些专业术语、行话、缩略语、套语、习惯表达法的涵义和固定译法。 商务英语信函属于合同的附件之一,用词准确严谨。

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文] 商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。下文是为大家整理的关于商务英语翻译类论文的范文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译类论文篇1 高职商务英语翻译教学刍议 摘要:突破传统翻译教学模式,培养出精通国际商务知识并具有高翻译技能的实用型商务英语人才,是目前高职商务英语翻译教学的重要任务。本文探讨了高职商务英语翻译教学的现状、改革目标及教学方法。 关键词:高职商务英语翻译教学 1.引言 目前,国际间经济贸易等领域的交流与合作日益密切,对外语人才的需求日益增加,市场更加需要复合型外语人才。商务英语专业便是适应这一趋势而产生的一个较新的专业。该专业研究的就是运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。培养更多符合时代和市场要求的商务翻译人才已成为翻译教育工作的重中之重。高职高专的商务英语专业更强调培养高技能应用型人才。今年,高职高专

的商务英语翻译教学总体而言仍处于起步阶段,具体的教学目标、培养模式、课程设置、师资培训等标准尚未确立,很多问题值得探讨。 2.我国高职商务英语翻译教学现状 2.1教学模式陈旧,教师角色有待转换。 传统翻译教学普遍以教师为中心。正如豪丝(House)在其著作中描述的:“翻译课程的老师,常常是一位说目的语的人,发给学生一个篇子(为什么选了这篇文章一般是不解释的)。这种篇子中满是陷阱,也就是说,教师从一开始就不打算培养学生从事复杂、难度较大的翻译的技巧,而是迷惑他们,让他们出错……在以后的几节课上,全班同学逐句讨论文章中的每一个句子,最后由老师给出一个‘正确’的译文。”这种以教师为中心的教学法,将改错作为教学手段,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极目标,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。(林克难,2000:56)陈葵阳也指出:“在教学过程中,常常是教师在台上一板一眼,学生在台下四平八稳。面对精妙之译,没有惊叹欣喜的喝彩;面对平淡之译,没有一显身手的欲望;面对蹩脚之译,也没有弃之重译的热情,师生之间缺乏积极的互动与合作。”(陈葵阳,20__:78)商英翻译教学重严密性和科学性,但很多高职院校教师的教学模式比较单一,只

商务英语毕业论文完整版

商务英语毕业论文 HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

上虞分院毕业论文(调研报告、设计) (2016届) (中英文化差异对商务英语翻译的影响) 学生姓名史斌 学号 1320336 专业班级商英133 指导教师王海英 二○一六年三月 中英文化差异对商务英语翻译的影响 摘要 翻译是两种语言的转换,也是两种文化的传递。由于中外文化在各个方面存在很大的差异,在商务活动中也不例外。作者我联系实际从风俗习惯、宗教信仰、商务谈判和个人价值观上来分析文化差异对商务英语翻译的影响。 关键词文化差异;翻译;影响 1风俗习惯对商务英语翻译的影响 在社会生活和文化交流中,不同的国家会在这个过程中形成自己独一无二的风俗习惯。中外在这个方面的差异是多方面的。 对待动物上的差异 列如在对待狗的态度上面。在中国,“狗”这个词不管是对人还是对事都是形容坏的、不好的,列如说某人是狗东西,那就是在骂这个人是没良心,或者某人遇到狗急跳墙的事情那就说明这件事情不好。在中国还有很多带有“狗”字的成语,像鸡飞狗跳、狐朋狗友、狼心狗肺等等都是形容不好的事或者人,总之“狗”在中国大多数都是贬义的。但是在英国,他们对狗都很有好感,他们有很多赞美人的话里面都带有

“狗”字,列如“lucky dog”(幸运儿)、“top dog”(重要的人物),“love me, love my dog”(爱屋及乌)等等。在他们国家“狗”这个词大多数情况都是褒义的。同时日本人对“狗”也很有好感,着名的《忠犬八公》就发生在日本,为此日本不仅对它拍了电影还为它树立了雕像来纪念八公。再还有中外对老虎与狮子上不同的反应。在中国老虎用来比喻“勇猛威武”,列如狐假虎威、虎踞龙盘等等但是在英语中把汉语中的“虎”用“lion”来表示而不是“tiger”。在西方,狮子才是力量和好战勇猛的象征而并非老虎,如“bold as a lion”(如狮子般勇猛)、“majestic as a lion”(如狮子般威风凛凛)等等。甚至连中国的俗语“老虎屁股摸不得”对应的英语翻译却是“do not bear the lion”(不要挑逗狮子)。英国人还以“lion”作为自己国家的象征,他们把勇猛无畏的英王查理一世喻为“lion-hearted”(狮心),史称“狮心查理王”,[1]而不用“tiger”。 对待颜色上的差异 在对待红色上,中外有很多的差异。由于人的血液是红色,以前人们认为血是人的根本,所以在西方人眼中,红色是属于禁忌的颜色。不仅如此在圣经中夏娃吃的禁果就是红苹果。西方人还用红色作为警告色,警告他人不能使用或者不能通行等等。当初的翻译文学巨着《红楼梦》的时候,着名汉语学家霍克斯就意识到了“red”可能使不了解《红楼梦》的西方读者以为这是一本弥漫“血腥”、“暴力”的小说而把本书名翻译为“story of the stone”。[2]但是在中国却恰恰相反,中国人认为红色是激励人积极向上的力量,列如我们的五星国旗,少先队员的红领巾,还有抗战的红军。当然,在中国红色还代表喜庆,从古时候新娘头上盖红盖头还是现在对联用红纸,发红鸡蛋等等都说明红色是喜庆的颜色。说完了红色那就是白色了,西方人认为白色是圣洁的象征,列如在西方新娘结婚会穿纯白的婚纱,新郎会穿白衬衫。他们还会用白色去装饰他们的耶稣(西方的神)等等。然而在中国白色则代表丧事。列如胸口佩戴白花就说明这家死了人,还有清明上坟用白菊花去祭奠逝者等等。白色在中外文化上有不同的意义。 2 宗教信仰对商务英语翻译的影响 不同的宗教信仰会对人产生不同的影响。它不仅会影响一个人的意识还会影响一个人的行为。中外具有不同的宗教信仰,这些不同的宗教信仰与他们的文化相互融合,使他们之间存在很大的差异。 中国文化博大精深,源远流长,在我国传统文化中,道教和佛教是当代最盛行

商务英语信函写作与翻译论文

商务英语信函写作与翻译论文商务英语信函写作与翻译论文 商务英语信函写作与翻译论文怎么写,下面推荐商务英语信函写作与翻译论文相关范文,可供浏览参考。 商务英语信函写作与翻译论文【1】 [摘要] 随着中国经济不断快速发展,与世界联系日渐增多,中国企业逐渐走向世界,他国著名跨国公司同时进驻中国,国际间商务联系呈现出大大增加之势,而商务信函则为商务联系的主要与基本方式。 本文旨在通过从语言学的角度研究商务英语信函的总体特征及具体语言特征,结合英文与中文不同的表达方式,对商务英语信函的写作与翻译提出一些建议。 [关键词] 语言学商务英语信函语言特点翻译 一、引言 如今,由于经济全球化的影响已深入各国,国际贸易对一国经济的发展越发起着至关重要的作用。 在国际贸易往来中,贸易双方主要联系方式为外贸函电,通俗来讲即为商务英语信函。 虽然由于电脑和网络的快速发展使E-mail交流不断增多,但这一趋势亦不能撼动商务英语信函在双方联系过程中的重要地位,因为商务信函可以作为法律依据而存在,同时可以把问题阐释的更为透彻详细,从而促进合作,可以说每一笔交易的促成都需要商务信函的辅助。 因此,对于每个需要进行对外商务往来的公司来说,商务信函的作用便不可小视,因为好的商务信函可以增加公司的经济效益。 因此,目前社会对商务信函的关注愈加明显。 本文将初步从语言学的角度探索商务信函的总体特征,并分析具体商务英语信函中语言(包括词汇、语法、语气)的使用,同时与中文信函进行对比,从而提出翻译商务信函的原则及注意事项。 二、从语言学的角度看商务信函的总体特征 1.商务信函的语场

语场即话题,即言语交际的范围。 对我们日常生活来说,交谈的语场可能涉及科技、宗教、法律等各个方面,具体到商务信函方面即为商务活动的整个流程,包括询盘、发盘、下单、付款方 式、装运、保险、代办、申诉、仲裁等等环节。 2.商务信函的语旨 语旨即为言语交际中所涉及到的人及其关系以及交际意图。 可进一步分为个人语旨与交际语旨。 个人语旨牵扯交际的参与者及其社会关系,决定着交际的正式程度、熟悉 程度及专业程度。 功能语旨是用来描述在某一情境下使用的是何种语言的一种范畴。 商务信函的语旨即为交易双方,也称交易伙伴。 要注意他们的关系不像亲朋好友而是生意之交。 故写商务信函时多用语严肃、礼貌正式。 3.商务信函的语式 语式是指语言是如何在互动交流中发挥作用的,即语言的传递媒介,如书面或口头。 商务信函为书面文体,语法结构完整,且措辞与句式皆十分准确。 三、商务信函语言特征及翻译注意事项 1.商务信函词汇特征 虽然随着网络的普及,商务信函有口语化和非正式化的趋势,但目前无论汉语还是英语在用词方面依然是庄重规范。 在商务信函中,选词用语有如下特征: (1)选词礼貌客气,多用书面语、谦辞、敬语。 充分体现商务信函规范正式、公事公办的特点。 例:Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the convention.

商务英语翻译论文参考范文

商务英语翻译论文参考范文 随着我国社会经济的进一步发展,以对外贸易为中心的涉外商务活动已经深入到各个企业,汉英商务翻译在中国对外商务交流中起着不可或缺的桥梁作用。下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文参考范文的内容,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译论文参考范文篇1 浅析商务英语合同翻译 【摘要】商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。该文基于商务英语合同的词法和句法特点,分析了英语商务合同翻译的原则和方法,旨在提高翻译的准确性,保证交易双方的利益。 【关键词】英语商务合同翻译原则 一、前言 随着国际间的商务往来日益频繁和广泛,商务合同在国际交流中所起的作用也变得越来越重要,此外由于贸易有关方涉及不同的国家,起草与翻译国际商务合同就成为商务领域中的一项重要工作。 二、英语商务合同的语言特征 1.词汇层。词汇是语言的建筑材料,而单词是构成语言的最基本的独立运用单位,所以正确理解和选择词汇是保证商务合同英语翻译质量的首要条件。商务合同有很强的法律兼容性。因而要求词汇专业性、正式、严谨、准确且简洁、明了。 (1)专业词汇。商务合同种类繁多,包括货物销售合同、加工装配合同、技术转让合同等,涉及贸易、技术、法律、农业等学科。而专业术语是用来确切表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延。它们要求单义性,排斥多义性和歧义性,且都是固定的,不得随意更改。例如“collection”、“confirm”、“accept”、“tolerance”和“more or less”在普通英语中通常被译为“收集”、“确认”、“接受”、“承受”和“大约”,而在合同中,这些词则是商务术语,分别是“托收”、“保兑”、“承兑”、“公差”和“溢短装”的意思。

商务英语专业类毕业论文范文

商务英语专业类毕业论文范文 随着经济一体化的趋势越来越明显,商务活动愈加频繁,随着国际贸易进一步发展,国际商务往来日益密切。商务英语专业应运而生。下文是店铺为大家搜集整理的关于商务英语专业类毕业论文范文的内容,欢迎大家阅读参考! 商务英语专业类毕业论文范文篇1 商务英语对国际商务谈判的影响 摘要:近年来,经济一体化进程逐渐加快,国际商务活动越发频繁,商务谈判逐渐增多。商务英语作为主要的国际商务谈判语言交流手段,其地位不言而喻,直接关系到商务谈判的成败。为了充分发挥商务英语在商务谈判中的作用,掌握国际商务谈判及商务英语的含义,应对商务英语在国际商务谈判中的应用做深入研究。 关键词:商务谈判;语用策略;预期目标 随着国际贸易发展进程的逐渐加快,经济组织和企业之间的交流合作越发频繁,贸易往来不断增加。为了最大限度地实现谈判双方利益共赢,掌握商务谈判技巧,我们就商务英语谈判策略和技巧等加以分析论述,希望通过谈判的方式更好地实现谈判目标。 1商务英语及国际商务谈判的含义 常言说得好,商场如战场,随着全球经济化发展进程的加快,经济交流合作也越加频繁。作为当前国际应用最广泛的通用语言,商务英语谈判已经成为国际商务谈判的重要手段,商务英语顾名思义就是在商务活动当中所使用的英语,而其又涉及语言运用、文化背景、国际惯例及交际技巧等多方面内容。商务英语内涵极为丰富,如果能够在国际商务谈判中充分发挥商务英语作用,就可以利用英语加强相互之间的交流,减少沟通上的障碍,加强相互之间的理解。国际商务谈判并非浅显的一言一行,而是一项复杂的交流沟通过程,如何在谈判过程中取得优势,得到满意的谈判结果,这是每个企业都将要面临的全新课题。商务谈判的成败直接影响社会效益和经济效益,谈判人员除要掌握商务业务、法律法规和谈判原则外,还应掌握必备的谈判技

英语商务翻译论文

英语商务翻译论文 A Study on Linguistic Features and Translation Strategies of English Business Contracts Author: Yang tao Tutor: Gao bei (Oriental Science & Technology College of Hunan Agricultural University, Changsha 410128 ) Abstract:The specific way of information transmitting in business activities accounts for the specific features of business English, which transmits the information of business theory and practice. The article analyses the linguistic features of business English through three aspects: words, sentence and text. With examples taken from business English translations, the author interprets that the linguistic features of business English influence a translator’s compr ehension which in the end accounts for a corre ct business English translation. The exploring of principle of business English translation plays an important role in a successful translation. The author upholds the view that business English translators should follow the three principles of “faithfulness, exactness and consistency”. “Faithfulness” is the first principle for business English translators to follow; “exactness” is the key of these three principles; “consistency” guarantees a unified and standard translation. Key words:business English; linguistic features; translation principle 英语商务合同的语言特征及其翻译策略 作者:杨韬 指导老师:高贝 (湖南农业大学东方科技学院,长沙 410128)

有关商务英语毕业论文范文

有关商务英语毕业论文范文 作为一门应用学科,商务英语既要让学生学习丰富的商务知识,又要学习商务方面的各种英语表达,提高商务英语综合水平。下面是店铺为大家整理的有关商务英语毕业论文,供大家参考。 有关商务英语毕业论文范文一:商务英语中商务文化的重要性摘要:随着全球化经济的发展,在各国的日常经济贸易等方面也愈来愈重要。我国自从加入到世贸组织之后,和各国的经济往来也日益频繁,这就需要商务英语的应用。而在我国的商务英语的教学过程中,由于在诸多层面还存在着不完善之处,所以在商务英语的教学整体效果还有待进一步优化。作为专业英语,商务英语的教学过程中,要能和国际商务专业的知识和英语技能得到有效的融合,这样才能有效适应国际化发展的潮流。基于此。本文主要就商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性进行理论分析,然后对国际商务活动中的商务文化的差异性,及商务文化在商务英语中的体现加以详细分析,最后结合实际探究商务英语中商务文化培养的策略。 关键词:商务英语;商务文化;重要性 引言 经济的一体化发展背景下,使得商务英语的作用愈加的重要,在时代的不断变化的今天,商务英语的教学内容以及模式也有着诸多的变化。但是商务英语教学中的商务文化是教学的重点,如果不能充分重视商务文化,商务英语的应用过程中就会带来诸多的麻烦。商务英语作为比较特殊的语体,从本质上来说是语言类的学科,但从其在实际的应用情况来看,商务英语更像是社会技能的学科。尤其是在商务活动的开展过程中,商务英语的作用更为有着其独特性,在跨文化的商务交际能力方面的作用发挥就愈发突出,在这一背景下加强商务文化字商务英语中的作用发挥理论研究,对商务英语的教学水平提升就有着实质性意义。 一、商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性分析 (一)商务英语教学中商务文化的内涵分析。新课程标准的实施要求

商务英语翻译国内外研究的综述论文

商务英语翻译国内外研究的综述论文 随着国际交流合作的扩大和经济贸易的高速开展,社会对“语言+专业”复合型人才的需求日益旺盛,商务英语作为ESP的重要分支,吸引了国内外众多学者进展研究。 英美等国的应用语言学者在20世纪60年代就提出了关于“专门用处英语”或“特殊用处英语”(简称ESP)的教学理论。 1.ESP的理论研究。理论研究主要答复商务英语作为专门用处英语(ESP)的语言本质、学科属性、文体特征等认识论层面的问题。例如,Strevens指出:在内容和目的有特定学习群体的特殊需要时,ESP不仅包含英语语言技能的训练,而且有明显的专业内涵,是语言技能训练与专业知识的结合。Barber、Tarone和Lackstrom 等学者从文体学、句法学、语用学、体裁分析等角度研究了商务英语的词汇特点、语言特征和文体特征,通过分析语言的宏观构造和实现这些构造的微观语法词汇形式,来研究商务英语翻译的认知构造和建构策略,探究特定商务交际情境下的语言学习。 2.ESP的应用研究。应用研究主要解决与专门用处英语教学有关的系列问题,如教学大纲的制定、课程设置、教材编写、语言技能的培训、测量和评估以及教学方法等。例如,Dudley主张在专门用处英语教学中以任务为主,以应用为核心的教学途径,即“为用而学,用中学,学中用”。它为学生提供了较大的理论空间,能较好地发挥学生的主动性和创造性。Douglas指出,特殊目的语言才能由语言知识(语法知识、语篇知识、功能知识和社会语言学知识),策略才能和背景知识(话语领域)构成,因此商务英语翻译才能的培养应从语言知识、策略才能和商务背景知识三方面着手。

国内商务英语翻译教学研究从xx年起开场蓬勃开展,并逐渐呈现上升趋势。详细研究现状如下: 1.研究主题类型。商务英语翻译教学研究大体分为五类,一是进展理论剖析,即分析语言学理论尤其是翻译学理论对商务英语翻译教学的指导意义,如建构主义、功能目的理论等指导下的商务英语翻译教学;二是研究教学形式,即讨论当今流行的一些教学形式或教学方法在商务英语翻译课堂中的运用,如任务型教学法、工程教学法、小组合作法、案例分析法等;三是研究现状、提出对策,即描绘当前商务英语翻译教学的现状(如学生根底较差、教材陈旧、师资力量缺乏等),并提出相应的解决对策;四是研究翻译实训教学,即关注校企合作,面向市场或区域经济的商务英语翻译教学;五是关注网络多媒体和语料库在商务英语翻译教学中的运用。 2.研究方法。国内对商务英语翻译教学的研究方法以定性研究为主,如对教学经历的、对课堂教学的设置等,而定量研究较少。鉴于定量研究和定性研究各有其优缺点,可以实现不同的研究目的,广东外语外贸大学的桂诗春教授指出:“应用语言学必须和其他自然科学一样,采用科学的方法、现代化的统计和测量手段进展量化分析,以系统数据为根底的定量研究应引起商务英语翻译研究者的关注和运用。” 3.研究趋势。随着商务英语翻译教学研究的开展,其研究方法正逐渐呈现跨学科的特点,即运用测量学、心理语言学、社会语言学、应用语言学、语言习得等学科的新开展来指导商务英语翻译教学的研究。二是对市场需求及学习主体的研究,如影响学生翻译才能习得等因素,在商务英语翻译教学研究中的作用逐渐得到重视。三是计算机辅助教学,如语料库、机器翻译等在商务英语翻译教学

商务信函翻译技巧论文

商务信函翻译技巧论文 篇一:浅谈商务函电翻译的用词技巧 浅谈商务函电翻译的用词技巧 摘要:商务英语函电是以英语为载体,与国际贸易专业知识关联紧密,表现形式多样且涉及文化差异与法律特征的一种信息沟通手段。鉴于商务英语函电的突出特点,商务英语论文在进行翻译时必须掌握一定的翻译技巧,确保翻译的准确性。 关键词:商务英语函电特点翻译 Abstract: Business English Correspondence in English as the carrier, and closely associated with international trade expertise, many forms and involve cultural differences and legal characteristics of a communication tool. In view of the salient features of business

English correspondence, business papers during the English translation of the translation must master certain skills to ensure the accuracy of translation. Keywords: Business English translation of correspondence features 前言 商务英语是一种被赋予了特定社会功能的英语变体,是特殊用途英语当中的一个分支,主要应用于商业环境当中。商务英语虽然是来源于通用英语,具有一般英语语言所具备的语言学特征,但是,由于它的使用范围有所限定,因此同时也表现出词汇及语法上的独特性。函电是商务交往中沟通联络、处理业务和交流信息最常用的一种方式。商务英语函电的特点及翻译技巧总结如下:1商务英语函电特点 风格 以英语为表达载体商务英语函电是以英语为载体进行信息传递与沟通的一种商务信函。在国际贸易活动中所使用

商务英语专业毕业论文范文精选

商务英语专业毕业论文范文精选 商务英语专业人才的培养必须紧密联系国际贸易市场需求,目前我国商务英语专业人才远不能适应经济社会发展的要求,商务英语教学不容乐观。下面是小编为大家整理的商务英语专业毕业论文范文精选,欢迎参考~ 商务英语写作能力培养思考 [摘要]商务英语写作能力是对外贸易活动中一项非常重要的能力,走访企业和问卷调查表明用人单位对商务英语专业毕业生的写作能力满意度并不高。从校企合作模式角度来探讨如何更好地培养商务英语专业人才,以期为高校商务英语专业人才培养提供一定的借鉴意义。 [关键词]商务英语写作能力;人才培养模式;问卷调查及走访 随着中国与世界各国的经济贸易往来日趋频繁,企业需要大量既掌握国际贸易商务知识与技能,又具有扎实的语言基本功和跨文化交际与沟通能力的复合型英语人才。商务英语写作能力则成为国际贸易企业相互沟通、促进业务开展、顺利达成交易、建立友好合作关系等贸易活动的重要桥梁。作为国际电子商务有效沟通的重要途径之一,商务英语写作能力在国际贸易中起着非常重要作用。明确、清晰、积极、有人情味、有说服力电子商务邮件和沟通是有效的润滑剂,能够帮助克服文化障碍,是英语核心能力之一。因此,商务英语写作能力对外贸从业人员尤为重要。笔者以南京市100家中对外贸易企业作为研究对象,通过问卷调查和企业走访,发现目前的用人单位对新进人才的商务英语写作能力满意度并不高,本研究试图从校企合作视角探讨商务英语写作能力培养的有效模式。 一、现状及其问题 商务英语写作能力包括一般贸易信函、贸易流程信函、商务社交信函、公司内部信函、及求职任职信函。[1]89参考目前的本科及高职院校的商务英语专业人才培养方案以及一些学者的研究[2]34-41[3]30-34,问卷精选了与目前高校开设的商务英语课程内容相关度

商务英语论文

商务英语论文 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。下文是店铺为大家整理的关于商务英语论文的范文,欢迎大家阅读参考! 商务英语论文篇1 浅析英语商务谈判技巧 [摘要] 随着经济全球化的发展。中国的国际贸易也越来越发达。要想和外国人做好每一笔生意,你必须了解世界各国的文化。国际贸易中跨国的商务谈判在所难免,所以你也必须懂得把全界各国商人的谈判风格研究从文化的角度来探讨国际商务谈判,分析国际商务谈判过程、世界各国商人的谈判风格,增强中国商人在国际贸易中的竞争力。 [关键词] 语言技巧谈判风格谈判技巧 一、前言 一个涉外商务谈判人员不仅要熟识谈判原则、相关法律和商务业务,而且要掌握一些谈判技巧,熟练地运用一些语用策略,即灵活运用语言的表达、手段、技巧等以实现预期的谈判日标。商务谈判是一项解决问题、达成协议的复杂过程。这项交互性任务涉及交际的各方面:交际人物、工作内容、交际形式、交际方法、交际内容、交际场景、个人能力等。谈判人员的言语表达要根据情况而变化,针对不同的谈判对象而运用语言策略。在商务谈判过程中,成功的语用策略无疑起着积极的作用。本文探讨商务英语谈判中语用策略的运用。 二、英语谈判技巧 1.商务谈判前的准备 商务谈判前的准备也是商务谈判技巧的一部分,她往往会起到令人意想不到的效果)谈判前,要对对方的情况作充分的调查了解,分析他们的强弱项,分析哪些问题是可以谈的,哪些问题是没有商量余地的;还要分析对于对方来说,什么问题是重要的,以及这笔生意对对方

重要到什么程度等等。同时也要分析我们的情况。假设我们将与一位大公司的采购经理谈判,首先我们就应自问以下问题: 一要谈的主要问题是什么? 一有哪些敏感的问题不要去碰? 一应该先谈什么? 一我们了解对方哪些问题? 一自从最后一笔生意,对方又发生了哪些变化? 一如果谈的是续订单,以前与对方做生意有哪些经验教训要记住? 一与我们竞争这份订单的企业有哪些强项? 一我们能否改进我们的工作?一对方可能会反对哪些问题, 一在哪些方面我们可让步?我们希望对方作哪些工作? 一对方会有哪些需求?他们的谈判战略会是怎样的? 回答这些问题后,我们应该列出一份问题单,要问的问题都要事先想好,否则谈判的效果就会大打折扣。 2.提问技巧 提问技巧非常重要,通过提问我们不仅能获得平时无法获得的信息,而且还能证实我们以往的判断。出口商应用开放式的问题(即答复不是“是”或“不是”,而是需要特别解释的问题)来了解进口商的需求,因为这类问题可以使进口商自由畅谈他们的需求。例如:“Can you tell me more about your company?”“What do you think of our proposal.?”对外商的回答,我们要把重点和关键问题记下来以备后用。 发盘后,进口商常常会问:“Cannot you do better than that?”对此发问,我们不要让步,而应反问:“What is meant by better?”或“Better than what'?”这些问题可使进口商说明他们究竟在哪些方面不满意。例如,进口商会说:“Your competitor is offering better terms.”这时,我们可继续发问,直到完全了解竞争对手的发盘。然后,我们可以向对方说明我们的发盘不同的,实际上要比竞争对手的更好。如果对方对我们的要求给予个模糊的回答,如:“No problem”,我们不要接受,而应请他作具体回答。此外,在提问前,

相关文档
相关文档 最新文档