文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 中英文保密协议模板(NDA)

中英文保密协议模板(NDA)

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

保密协议

This Agreement (the Agreement) is entered into on this *** by and between:

双方于***日签订了本保密协议(以下简称“本协议”):

A.····

B.***** Group Co. Ltd –Managing Director………………………………………………

(the ‘Recipient’ or the “Receiving Party”).

***集团有限公司–经理………………………………………………以下简称“接收人”或“接收方”)。

The Disclosing Party and the Recipient hereto desires to participate in discussions regarding Projects/Technical/Financial/Commercial/Business strategy/Joint Ventures/Technical expertise/project experience of the company (the “Transaction”).During these discussions, Disclosing Party shall share certain proprietary and confidential information with the Recipient.

本协议的披露方和接收人希望参与有关项目/技术/财务/商业/经营策略/合营企业/专业技术知识/本公司项目经验的讨论(以下简称“交易”)。在上述讨论期间,披露方应与接收人共享某些专有信息和保密信息。

Therefore, in consideration of the mutual promises and covenantscontained in this Agreement, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency ofwhich is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:

因此,考虑到本协议中包含的相互承诺与契约并且基于善意及等价有偿的原则以及确认的收据与充分性,本协议双方约定如下:

1.Definition of Confidential Information.

1.保密信息的定义

For purposes of this Agreement, “Confidential Information” means any data or information that is proprietary and confidential to the Disclosing Party and not generally known to the public, whether in tangible or intangible form, whenever and however disclosed, including, but not limited to:

根据本协议的规定,“保密信息”系指被披露方视作专有或保密的且通常不为公众所知的资料或信息(无论是有形还是无形资料或信息,无论何时何地披露),包括但不限于:

(i)any marketing strategies, plans, financial information, or projections, operations,

sales estimates, business plans and performance results relating to the past, present or

future business activities of such party, pricing data, bidding strategy, its affiliates,

subsidiaries and affiliated companies;

(i)与该方在过去、现在或未来的商业活动、定价数据、招标策略及其关联方、子

公司和附属公司相关的任何市场营销策略、计划、财务信息或预测、运营、销

售额估算、商业计划和绩效;

(ii)plans for products or services, and customer or supplier lists;

(ii)产品或服务计划以及客户或供应商清单;

(iii)any scientific or technical information, invention, design, process, procedure, formula, improvement, technology or method;

(iii)任何科学或技术信息、发明、设计、工艺、程序、配方、改进、技术或方法;

(iv)any concepts, reports, data, know-how, works-in-progress, designs, development tools, specifications, computer software, source code, object code, flow charts,

databases, inventions, information and trade secrets; and

(iv)任何概念、报告、数据、专门知识、连续出版物、设计、开发工具、规范、计算机软件、源代码、目标代码、流程图、数据库、发明、信息和商业秘密;以

(v)any other information that should reasonably be recognized as confidential information of the Disclosing Party. Confidential Information need not be novel,

unique, patentable, copyrightable or constitute a trade secret in order to be

designated Confidential Information. The Receiving Party acknowledges that the

Confidential Information is proprietary to the Disclosing Party, has been developed

and obtained through great efforts by the Disclosing Party and that Disclosing Party

regards all of its Confidential Information as trade secrets.

(v)应被合理确认为披露方的保密信息的任何其他信息。保密信息无需新颖、独特、可取得专利、可取得版权或构成商业秘密,便可视作保密信息。接收方承

认保密信息为披露方所有且披露方已经尽力编制和获得这些保密信息,并且承

认披露方将其所有保密信息视为商业秘密。

2.Disclosure of Confidential Information.

2.保密信息的披露

From time to time, the Disclosing Party may disclose Confidential Information to the Receiving Party. The Receiving Party will:

披露方可不时向接收方披露保密信息。接收方将:

(a)limit disclosure of any Confidential Information to its directors, officers, employees,

agents or representatives (collectively “Representatives”) who have a need to know

such Confidential Information in connection with the current or contemplated

business relationship between the parties to which this Agreement relates, and only

for that purpose;

(a)仅可将任何保密信息披露给其因双方当前或预期的业务关系(仅限于本协议)

而需要了解这些保密信息的董事、高管、雇员、代理人或代表(统称为“代

表”);

(b)advise its Representatives of the proprietary nature of the Confidential Information

and of the obligations set forthin this Agreement and require such Representatives to

keep the Confidential Information confidential;

(b)将保密信息的专有性质以及本协议规定的义务通知其代表并要求这些代表对上

述保密信息予以保密;

(c)shall keep all Confidential Information strictly confidential by using a reasonable

degree of care, but not less than the degree of care used by it in safeguarding its own

confidential information; and (d) not disclose any Confidential Information received

by it to any third parties (except as otherwise provided for herein).Each party shall be

responsible for any breach of this Agreement by any of their respective

representatives.

(c)应以合理的注意程度(但是不逊于其在保护自己的保密信息时应有的注意程度)

对保密信息予以严格保密;和(d)不得将其接收到的任何保密信息披露

给任何第三方(除非本协议另有规定)。双方应对各自代表的任何违约行为负

责。

https://www.docsj.com/doc/9a18958159.html,e of Confidential Information.

3.保密信息的使用

The Receiving Party agrees to use the Confidential Information solely in connection with the current or contemplated business relationship between the parties and not for any purpose other than as authorized by this Agreement without the prior written consent of an authorized representative of the Disclosing Party. No other right or license, whether expressed or implied, in the Confidential Information is granted to the Receiving Party hereunder. Title to the Confidential Information will remain solely in the Disclosing Party.

All use of Confidential Information by the Receiving Party shall be for the benefit of the Disclosing Party and any modifications and improvements thereof by the Receiving Party shall be the sole property of the Disclosing Party.

接收方同意只有在涉及双方当前或预期的业务关系时方可使用保密信息,未经披露方授权代表的事先书面同意,不得将保密信息用于本协议规定以外的任何目的。保密信息中的任何其他权利或许可(无论是明示的还是默示的)均未授予接收方。保密信息的所有权仍仅归披露方所有。接收方在使用所有保密信息时,应符合披露方的利益,而且接收方对保密信息所作的任何修改和改进均应为披露方独家所有。

https://www.docsj.com/doc/9a18958159.html,pelled Disclosure of Confidential Information.

4.强制性保密信息披露

Notwithstanding anything in the foregoing to the contrary, the Receiving Party may disclose Confidential Information pursuant to any governmental, judicial, or administrative order, provided that the Receiving Party promptly notifies, to the extent practicable, the Disclosing Party in writing of such demand for disclosure so that the Disclosing Party, may seek to make such disclosure subject to anappropriate remedy to preserve the confidentiality of the Confidential Information.

尽管上文有相反规定,但接收方可根据任何政府、司法、或行政命令披露保密信息,但接收方应尽可能立即就此事向披露方发送书面通知,以便披露方可针对此类披露采取适当的措施从而保护保密信息的机密性。

5.Term.

5.期限

This Agreement shall remain in effect for a one-year term (subject to a one year extension if the parties are still discussing and considering the Transaction at the end of the first year).

Notwithstanding the foregoing, the parties’ duty to hold in confidence Confidential Information that was disclosed during term shall remain in effect indefinitely.

本协议的有效期限应为一年(若双方在第一年结束时仍在讨论和考虑交易,则可延长一年)。尽管有上述规定,但双方有义务对在有效期限内披露的保密信息予以保密,而且此义务始终有效。

6.Remedies.

6.救济

Both parties acknowledge that the Confidential Information to be disclosed hereunder is of a unique and valuable character, and that the unauthorized dissemination of the Confidential Information would destroy or diminish the value of such information. Both parties hereby agree that the Disclosing Party shall be entitled to injunctive relief preventing the dissemination of any Confidential Information in violation of the terms hereof. Such injunctive relief shall be in addition to any other remedies available hereunder, whether at law or in equity. Disclosing Party shall be entitled to recover its costs and fees, including reasonable attorneys’ fees, incurred in obtaining any such relief.

双方承认根据本协议规定应披露的保密信息具有独特性且具有价值,而且若未经授权传播保密信息,则将破坏或削弱保密信息的价值。双方特此同意:披露方应有权获得禁令救济以防在违反本协议的条款的情况下传播任何保密信息。除了普通法或衡平法规定的所有其他救济方式以外,还应使用上述禁令救济。披露方应有权获得因获得上述救济产生的成本和费用,包括合理的律师费用。

7.Return of Confidential Information.

7.归还保密信息

Receiving Party shall immediately return and redeliver to the other all tangible material embodying the Confidential Information provided hereunder and all notes, summaries, memoranda, drawings, manuals, records, excerpts or derivative information deriving there from and all other documents or materials (“Notes”) (and all copies of any of the foregoing, including “copies” that have been converted to computerized media in the form of image, data or word processing files either manually or by image capture) based on or including any Confidential Information, in whatever form of storage or retrieval, upon the earlier of (i) the completion or termination of the dealings between the parties contemplated hereunder;

(ii) the termination of this Agreement; or (iii) at such time as the Disclosing Party may so request. Alternatively, the Receiving Party, with the written consent of the Disclosing Party may immediately destroy any of the foregoing embodying Confidential Information.

接收方应在(i)双方完成或终止本协议项下交易后;(ii)在本协议终止后;或(iii)在披露方提出归还要求时(以较早者为准)立即将下述基于或包含任何保密信息的各项归还披露方:在本协议规定的保密信息内的所有有形资料以及所有注释、汇总、备忘录、图纸、手册、记录、摘录或衍生信息以及所有其它文件或资料(以下简称“注释”)(以及上述任何内容的所有副本,包含手动或通过图像捕捉方式转化为计算机化媒介的“副本”,例如:图像、数据或文字处理文件),无论是以何种形式储存或检索。或者,接收方可在获得披露方书面同意的情况下立即销毁上述任何保密信息。

8.Notice of Breach.

8.违约通知

Receiving Party shall notify the Disclosing Party immediately upon discovery of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information by Receiving Party or its Representatives, or any other breach of this Agreement by Receiving Party or its Representatives, and will cooperate with efforts by the Disclosing Party to help the Disclosing Party regain possession of Confidential Information and prevent its further unauthorized use.

如果发现接收方或其代表在未经授权的情况下使用或披露保密信息或接收方或其代表发生违约行为,那么接收方应立即通知披露方,而且接收方将与披露方通力合作以协助后者重新获得保密信息以及防止其它未经授权的使用。

9.Miscellaneous.

9.其他

(a)If a Transaction goes forward, the non-disclosure provisions of any applicable

transaction documents entered into between the parties (or their respective affiliates)

for the Transaction shall supersede this Agreement. In the event such provision is not

provided for in said transaction documents, this Agreement shall control.

(a)如果交易继续进行,那么双方(或其各自关联方)就此交易达成的任何适用交

易文件的保密规定应取代本协议。如果上述交易文件中未提及此类保密规定,

那么应以本协议为准。

(b)This Agreement constitutes the entire understanding between the parties and

supersedes any and all prior or contemporaneous understandings and agreements,

whether oral or written, between the parties, with respect to the subject matter hereof.

This Agreement can only be modified by a written amendment signed by the parti

(b)本协议构成双方之前的完整谅解并取代双方之前或当前就标的达成的任何和所

有口头或书面谅解备忘录和协议。未经双方书面签字,不得修改本协议。

(c)The validity, construction and performance of this Agreement shall be governed and

construed in accordance with the laws of UAE. The Dubai courts shall have sole and

exclusive jurisdiction over any disputes arising under the terms of this Agreement.

(c)本协议的有效性、解释或履行均应受阿拉伯联合酋长国法律的管辖,并按照阿

拉伯联合酋长国法律解释。迪拜法院应对因本协议条款产生的任何争议拥有唯

一且排他的管辖权。

(d)Although the restrictions contained in this Agreement are considered by the parties

to be reasonable for the purpose of protecting the Confidential Information, if any

such restriction is found by a court of competent jurisdiction to be unenforceable,

such provision will be modified, rewritten or interpreted to include as much of its

nature and scope as will render it enforceable. If it cannot be so modified, rewritten

or interpreted to be enforceable in any respect, it will not be given effect, and the

remainder of the Agreement will be enforced as if such provision was not included.

(d)虽然双方认为本协议规定的限制适用于保护保密信息,但如果拥有合法管辖权

的法院发现任何此类限制不可执行,那么将对其进行修改、重写或解释,以便

在上述限制可执行的前提下尽可能保留其性质和范围。如果无法按照上述规定

对相关规定进行修改、重写或解释,那么该规定将无效,但本协议的其余部分

仍可执行,如同不包含本规定一样。

(e)Neither party may directly or indirectly assign or transfer the obligations hereunder.

All obligations contained in this Agreement shall extend to and be binding upon the

parties to this Agreement and their respective successors, and assigns.

(e)本协议双方均不得直接或间接转让本协议项下的义务。本协议规定的所有义务

均应适用于本协议的双方及其各自的继承人和受让人并且对上述人员具有约束

力。

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.

本协议双方已于本文件首页载明的日期签署了本协议,以资证明。

Signed by:

签字人:

Disclosing Party

披露方

Receiving Party

接收方

相关文档