文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 俄语常用成语词典

俄语常用成语词典

俄语常用成语词典
俄语常用成语词典

俄语谚语八十个

Береги платье снову, а честь смолоду. 名誉要从小珍惜。 Кончил дело –гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。 Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 有钱不如朋友多。 Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。 Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。Верь глазам,а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。 Куй железо, рока горячо. 趁热打铁。 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。 Жизнь прожить –не поле перейти. 人生多歧路。 Волков бояться –в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。 Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生百年,总有一死。 Чему быть, того не миновать. 在劫难逃。 Свалить с больной головы на здоровую. 张冠李戴。 Где ни быть –Родине служить. 无论身在何处,都要为祖国服务。 На ошибках учатся. 吃一堑,长一智。 Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。 Цыплят по осени считают. 谁笑到最后,谁笑得最好。 Лес рубят –щепки летят. 无风不起浪。 Москва не сразу строилась. 莫斯科不是一日建成的。

自编常用成语词典

自编常见成语查询 说明:①成语后页码表示该成语在《新华成语词典》中的位置。②在《新华成语词典》无释义时才从他处抄录,并注明出处。③斜体字表示按现在写法,原词典有错误之处。④只在成语不易理解,而成语典故可以帮助理解成语时才抄录典故。⑤典故如果较长,而成语原意又不是由典故直接引出,则把典故放在后面;脱离典故,成语也很容易理解的,不再抄录典故;典故已尽人皆知者,也不再抄录。 1.爱莫能助3 虽然同情但无力帮助。 2.安之若素6 素,平常。指身处逆境、遇到困难或遭受挫折时能坦然处之,跟平常一样, 3.按部就班7 部,类别。板,次序。①原指写文章按类别安排文义,按顺序组织文辞。② 后用以指按照一定的次序或部置进行。 4.八九不离十10 形容善于根据情况进行估计,得出的结论与事实差不多。也指距离所要求 的标准或水平差不多。 5.八字没一撇11 “八”字还没写一撇(丿)呢。比喻事情尚无眉目。 6.白驹过隙14 白驹,白色的骏马,比喻日影。隙,缝隙。看见白驹在缝隙前飞快地驰过。形 容时光过得极快。 7.半壁江山24 半壁,半边。江山,指国土。①指国家遭到侵略后保存下来的部分国土。也 只被敌人占领的部分国土。②也比喻一半土地。也作“半壁河山”。 8.半斤八两25 旧制一市斤等于十六市两,半斤就是八两。比喻两者不相上下,彼此一样。 9.本末倒置37 本,树根。末,树梢。比喻把事情的轻重主次颠倒了过来。 10.比翼双飞40 比翼,翅膀紧挨着翅膀,这里指比翼鸟。比喻夫妻恩爱情深。 11.闭门造车42 关起门来造车子。后比喻不管客观情况如何,只凭主观愿望办事。 12.筚路蓝缕43 筚路,柴车。蓝缕,又旧又破的衣服。《左传·宣公十二年》:“筚路蓝缕,以 启山林。”意思是驾着柴车穿着破旧衣服去开辟山林。后用以形容创业的艰难与辛苦。也作“荜路蓝缕”。 13.鞭辟入里46 鞭辟,鞭策。里,内部,只身入到里层。原指学习要深入、切实。后形容文章、 言论深刻、透彻,能切中要害。 14.遍地开花47 比喻好事情到处涌现、好措施得以普遍实行。 15.不卑不亢58 卑,低贱。亢,高傲。既不自卑,也不高傲。 16.不耻下问59 不以向学问比自己差或地位、辈分比自己低的人请教为可耻。 17.不孚众望62 孚,令人信服。不能使群众信服。 18.不尴不尬62 ①形容处境困难,左右为难。②形容态度不自然。③形容不成样子,不正派。 19.不寒而栗63 栗,战栗,发抖。天气不寒冷而身体发抖。形容非常惊恐、害怕。 20.不计其数64 无法计算其数目。形容极多。 21.不假思索64 假,凭借,依靠。用不着思考。形容说话办事敏捷、果断。 22.不胫而走65 胫,小腿。走,跑。没有腿而能够跑。比喻事物用不着推行就能到处流传。 23.不绝如缕66 缕,线。像一根细线那样连着,差一点就要断了。①形容形势十分危急。②形 容声音微弱而悠长。 24.不刊之论66 刊,削,修改。不可改动或不可磨灭的言论。 25.不可理喻68 喻,使明白。不能够用道理使之明白。形容人不讲道理。

东方俄语成语谚语

1.От труда- радость, отбезделья- усталость. 2.劳动使人快乐。 3.Береги платье снову, а честь смолоду. 4.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 5.Жизнь прожить- не поле перейти. 6.生活不是轻而易举的。 7.Кончил дело- гуляй смело. 8.做完事情再玩. 9.Вот тебе, бабушка, и Юрьев день. 10.真是个倒霉的日子,不幸到极点. 11.Посмотрит- рублём подарит. 12.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。 13.Герой не моего романа. 14.他不是我的意中人。 15.Кто рано встаёт, тому Бог даёт. 16.上帝保佑早起的人。 17.Аппетит приходит во время еды. 18.越吃越爱吃。 19.Баба с возу- кобыле легче. 20.求之不得。 21.За одного битого двух небитых дают. 22.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 23.Не в деньгах счастье. 24.钱换不来幸福。 25.Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 26.钱多不如朋友多。 27.С корабля на бал. 28.突然变换环境。 29.(Кто) за словом в карман не лезет. 30.对答如流。 31.Выносить сор из избы. 32.家丑外扬。 33.Наступать не те же грабли. 34.做事鲁莽,不考虑后果。 35.И волки сыты и овцы целы. 36.难以两全其美。 37.Старый конь борозды не портит. 38.老手不会误事。 39.С волками жить- по-волчьи выть. 40.入乡随俗。 41.Сваливать/Свалить с больной головы на здоровую. 42.嫁祸于人。 43.По одежде встречают, по уму провожают. 44.有学识才重要。

俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料 1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость. 劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить- неполеперейти. 生活不是轻而易举的。 4、Кончилдело- гуляйсмело. 做完事情再玩. 5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит- рублёмподарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。 7、Геройнемоегоромана. 他不是我的意中人。 8、Кторановстаёт, томуБогдаёт. 上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприходитвовремяеды. 越吃越爱吃。 10、Бабасвозу- кобылелегче. 求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают. 宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невденьгахсчастье. 钱换不来幸福。 13、Неимейсторублей, аимейстодрузей. 钱多不如朋友多。 14、Скораблянабал. 突然变换环境。 15、(Кто) засловомвкарманнелезет. 对答如流。 16、Выноситьсоризизбы. 家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграбли. 做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы. 难以两全其美。 19、Старыйконьбороздынепортит. 老手不会误事。 20、Сволкамижить- по-волчьивыть. 入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.

《词典的故事》的阅读答案

《词典的故事》的阅读答案 收集词语加以解释,供人查阅参考的工具书。根据所收词语范围、性质等的不同,可分为综合词典、专业词典、对译词典、成语词典等不同的种类。小编在这里整理了《词典的故事》的阅读答案,快来学习学习吧! 词典的故事 我出生在一个偏僻的小山村里,上的是两个班合用一个教室一个教师的小学。快读完小学了,不要说现在孩子们多得看不过来的课外书与教辅书,我甚至没有过一本小小的字典或词典。那时,我是多么渴望自己有学问啊,并觉得世界上的所有学问就深藏在张老师那本翻卷了角的厚厚词典中间。小学快毕业了,学校要组织大家到15公里外的刷经寺镇上去照毕业相。我们便每天盼望着去到那个对我们来讲非常遥远的小镇。 不久以后,十多个穿上新衣服的孩子,一大早便由老师带着上路了。将近中午时分,我们这十多个手脚拘谨、东张西望的乡下孩子便顶着高原的强烈阳光走到镇上人漠然的目光中和镇子平整的街道上了。第一个节目是照相。照完相我们走到街上。太阳照在头顶。 我们开始出汗。我伸在衣袋里的手也开始出汗。手上的汗又打湿了父亲给我的一元钱。父亲把吃饭与照相的钱都给了老师,又另外给了我一元钱。这是我那时候可以自由支配的最大的一笔钱。我知道小伙伴们每人出汗的手心里都有一张小面额的钞票,比如我的表姐手心

里就攥着五毛钱。表姐走向了百货公司,出来时,手里拿着许多五颜六色的彩色丝线。 而我走向了新华书店。书店干净的木地板在脚下发出好听的声音。干净的玻璃柜台里摆放着几十本领袖书,以及几部当时流行的小说。我有些胆怯地在玻璃柜台前轻轻行走,突然停了下来,因为我一下就把那本书认了出来。 那本书跟领袖书同样大小,同样的红色,同样的塑料封皮。但上面几个凹印的字却一下撞进了眼里:汉语成语小词典。我把攥着一块钱人民币的手举起来,嘴里发出了很响的声音:我要这本书! 书店里只有我,还有一个营业员。 营业员走过来,和气地笑了:你要买书吗? 我一只手举着钱,一只手指着那本成语词典。 但是,营业员摇了摇头,她说:我不能把这书卖给你。买这本书需要证明,证明你来自什么学校,是干什么的。我说自己来自一个汉语叫马塘、藏语叫卡尔古的小学,是那个学校的五年级学生。她说:那你有证明都不行了。你们马塘是马尔康县的,刷经寺属于红原县。你要到你们县的书店去买。我的声音便小了下去,我用自己都不能听清的小声音说了一些央求她的话,但她依然站在柜台后面坚决地摇着头。然后,我的泪水便很没有出息地下来了。我越想止住眼泪,这该死的液体越是欢畅地奔涌而出。营业员吃惊地看着我,脸上浮出了怜悯的表情。 她说:你真的这么喜欢这本书?

俄语谚语大全

俄语谚语大全,请干了这杯! 2016-03-30译酷俄语 全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相 关谚语,供大家学习参考了。 谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭及人际关系的观察,是人民群众智慧的结晶,被称之为人民生活的 百科全书。 我国的谚语起源甚早,其文字记载约有三手年历史。清朝杜文澜编著的《古谣谚》有100卷,搜辑古籍所引古至明代的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名著中,谚语比比皆是俄罗斯的谚语据说在8世纪开始有文 字记载。19世纪巾期,B达利编的《俄罗斯民谚集》书收集了约只万条谚语。在俄罗斯的古典名著中,澹语同样是数不胜数。这就为汉俄谚语的对比研究提 供了丰富的索材。 对不同民族的谚语加以比较便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语 中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段, 文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他 书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。”,通过 对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习 俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以弩信的相似之处。 必须说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包括流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公开出版发行的辞书。 1.汉俄谚语的词语运用 许多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以 下三类。 含义相同,词语完全相同或者基本相同。

成语词典

爱屋及乌 比喻因喜爱某人而连喜爱与他有关的人或物。 按兵不动 按:止住。原来指掌握力量而暂不行动,以等待时机。现在也比喻接受任务后不肯行动。 按图索骥 骥:好马。比喻机械地照搬书本知识,不了解事物的本质。 白驹过隙 比喻时间迅速流逝。 百感交集 指各种感触交织在一起。 百闻不如一见 指多闻还不如亲自见到更可靠。 班门弄斧 比喻在行家面前卖弄本领。 半部论语治天下 意为掌握半部《论语》,就能治理国家。 傍人门户 比喻依赖他人,不能自立。 抱薪救火 比喻用错误的方法消除灾害,反而使灾害扩大。 杯弓蛇影 比喻因疑虑而引起惊恐担忧。 逼上梁山

比喻被迫进行反抗或做某事。 筚路蓝缕 筚路:柴车。蓝缕:破衣服。比喻创业艰辛。 髀肉复生 比喻久处安逸,壮志未酬,想有所作为。 鞭长莫及 指力量达不到。 变生肘腋 肘腋:胳肢窝。比喻变乱发生在内部或身边。 别无长物 长:多余。现在常常形容生活穷困,一无所有。 宾至如归 意为客人到了这里,就像回到自己的家中。形容待客殷勤,周到。兵不血刃 指未经交锋就取得胜利。 兵不厌诈 指用兵打仗时不以欺骗为过,要尽可能地采用计谋迷惑敌人。 兵贵神速 指用兵贵在行动特别迅速。 病入膏肓 形容病势严重、无法医治。亦比喻事态严重,无法挽救。 不寒而栗 形容极其恐惧。 不求甚解

指读书只领会精神,不在字句上多花功夫。亦形容只求懂个大概,不求深入理解。不为五斗米折腰 比喻清高,有骨气。 不学无术 指缺乏学问和本领。 不遗余力 指把所有的力量都使出来,一点不保留。 不自量力 指不能正确估计自己的力量。 才高八斗 比喻人的文才极高。 沧海桑田 指大海变成桑田,桑田变成大海。比喻世事变化很大。 沧海一粟 比喻非常渺小。 草菅人命 草菅:野草。意为把人命看作野草一般。指轻视人命,任意杀戮。 差强人意 差:古义为很、甚。今义为比较、大致。强:振奋。现在指尚能使人满意。 豺狼当道 比喻坏人当权。 长驱直入 指军队以不可阻挡之势快速前进。 城下之盟

浅谈俄语谚语的翻译

浅谈俄语谚语的翻译 摘要:谚语是一个民族语言的精华,是广大劳动人民智慧的结晶,反映了各民族优秀的传统及其民族的文化特征、高尚的情操、深刻的人生哲理和丰富的生活经验。民族之间的谚语既有相同点也有不同点,因此做好谚语的传译是翻译工作者一个很重要的任务,要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一。本文在总结相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应遵循的原则,以期达到更好的翻译效果。 关键词:谚语,俄语谚语,翻译方法, 一、俄语谚语的翻译方法 一条俄语谚语在词典上往往给出多条译文。一方面是由于采用不同的翻译方法会取得不同的译文,另一方面是因为俄语谚语的丰富内涵很难通过一条译文就能够完全地表达出来,因此在不同的语境中,翻译谚语时会有不同的侧重点。这就要求我们把每一次翻译都当作是一次新的再创作,在翻译过程中,综合采用各种方法给出相对完美的译文。 1.对译法 有些谚语在内容和形式上完全相符,其字面意义和形象意义所传达的信息是相同的,即在汉语中可以找到完全等同俄语谚语的汉语谚语,这种翻译方法称之为“对译法”,该方法也是最易掌握的一种翻译方法。例如: Векживи,векучись.活到老,学到老。 Вышевстанеш ,дальшеувидешь. 站得高,望得远。 2.套译法和直译法 套译法是指俄汉语中存在相似的谚语表达时,套用汉语谚语的形式结构,创造性地对俄语谚语进行翻译。直译法,是指在符合原语语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,保留俄语谚语的比喻、形象以及民族特色的一种翻译方法。例如: Нетдымыбезогня.无火不生烟。 Артельныйгорошокгущекипит. 众人烧罐热气高。Близнорылисанепромыселнеходит. 狐狸不吃窝边鸡。

《俄汉双解成语词典》编纂点滴

《俄汉双解成语词典》编纂点滴 张豫鄂华中师范大学 摘要:双语成语词典的编纂难在体例的设计上,查找方便、规范实用、 针对性强是其宗旨。本文结合6年来编纂《俄汉双解成语词典》的体 会,介绍在词目编排、选条原则、例句组配、翻译处理等方面的点滴 创意。 关键词:俄汉成语双语词典编纂经验 1984年,华中师范大学周纪生教授主编了一部我国目前收条最为完备的大型辞书《俄汉成语词典》(6:1984)。它对我国的俄语教学、研究及翻译工作起到了不可估量的作用,但随着时代和语言的发展,成语也在变化,不少的新成语词汇进入了俄语成语的宝库。俄语工作者迫切需要一本贴近时代、丰富实用的成语工具书,基于此目的,在商务印书馆的大力支持下,我系于1996年承担了《俄汉双解成语词典》的编纂工作。 一、收目类别 在词典编纂的前期准备工作中,我们对目前所拥有的俄语成语词典和读者需求进行了认真地研究,摘录了苏联科学院俄语研究所的十七卷本《Словарь современного русского литературного языка》(12:1950)和四卷本《Cловарь русского языка》(13:1981)中的所有俄语成语、俗语、谚语、惯用语条目;对比研究了Ожегов的《Толковый словарь русского языка》(3:1997)在各个不同时期版本中的词及成语收入量:1997版量为80,000,而1982年第九版仅为57,000;Р.И.Яранцев的《Русская фразеология. Словарь -справочник》(2:1997)将1985年的800条扩充到1,500条;А.И.Молотков主编的《Фразеологический словарь русского языка》(14:1997)收录4,000条成语词条;А.И.Ф?доров主编的两卷本词典《Фразеологический словарь русского литературного языка》(1:1997),则收录约12,000条成语词条,可看作是对4,000条的深化和补充。我们还参考了由В.П.Фелицына和Ю.Е.Прохоров主编的《Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения》(4:1979),由В.П.Жуков和А.В.Жуков主编的《Школьный фразеологический словарь русского языка》(5:1994),周纪生教授主编的《俄语成语词源》(7:1990),黑龙江大学俄语系编纂的《俄汉大词典》(8:1985)。在对上述词典中的成语收目走向进行分析、比较之后,我们发现俄语成语的收目范畴已极大地拓展了,这与苏联的解体、俄国的复出、语言的轮回等息息相关。最令我们感动的是商务印书馆将珍藏多年的、由刘泽荣大师亲自收集的条目卡片无私地赠予我们,使我们感到责任重大。在访教多方意见的基础上,我们决定,采众家之长,编出最能适应中国国情的实用型双解成语词典。 《俄汉成语双解词典》旨在面向具有中等以上俄语水平的读者、俄语翻译工作者、俄语教师和从事语言科学研究的工作人员。基于读者的实际需要,我们严格按照商务印书馆的要求,在编纂工作中坚持科学性与实用性相结合的原则,既保持词典的典范性,又突出词典的应用性。根据科学性与实用性相结合的原则,本词典在收条范围上从广义成语说,收条14,000左右。具体包括以下六大部分: 1.类词成语(фразеологизмы-идиомы)。这类成语意义完整,融合性强,不能分析,组成成分失去原来的词汇、语法、构词意义,整个成语是词的等价物,在句中充当一个成分。

俄语的谚语

俄语的谚语 本文是关于俄语的谚语,感谢您的阅读! 俄语谚语 1,Оттруа-раость,отезелья-усталость.劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоу.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить-неполеперейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途 4、Кончилело-гуляйсмело.做完事情再玩.先干完活,玩也快乐 5、Воттее,аушка,ирьевень.真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит-рул?мпоарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子 7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。 8、Кторановста?т,томуБога?т.上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприхоитвовремяеы.越吃越爱吃。 10、Баасвозу-коылелегче.求之不得。 11、Заоногоитоговухнеитыхают.宁

要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невеньгахсчастье.金钱换不来幸福。 13、Неимейсторулей,аимейсторузей.钱多不如朋友多。 14、Скоралянаал.突然变换环境。 15、(Кто)засловомвкарманнелезет.对答如流。 16、Выноситьсоризизы.家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграли.做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。 19、Старыйконьорозынепортит.老手不会误事。 20、Сволкамижить-по-волчьивыть.入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсольнойголовыназоровую.嫁祸于人。 22、Пооежевстречают,поумупровожают.有学识才重要。 23、Старостьневраость.年老不是福,年老多病。 24、Втесноте,аневоие.宁受挤,不受气。

成语词典(5000个完整版)

颠三倒四点石成金点头哈腰电光石火电闪雷鸣刁钻古怪雕虫小技雕梁画栋雕章镂句调兵遣将 调虎离山掉以轻心跌宕起伏喋喋不休顶礼膜拜顶天立地鼎鼎大名鼎力相助鼎足而立鼎足之势 丢盔弃甲丢三落四丢卒保车东奔西跑东窗事发东床坦腹东倒西歪东躲西藏东拉西扯东平西凑 东山再起东施效颦东逃西窜东游西荡东张西望东征西讨动人心弦动手动脚动辄得咎栋梁之才 洞房花烛洞若观火洞天福地洞烛其奸斗转星移抖擞精神斗志昂扬豆蔻年华独步当时独出心裁 独当一面独断专行独具匠心独具只眼独立自主独木难支独辟蹊径独树一帜独来独往独一无二 独占鳌头笃志好学睹物思人杜渐防萌妒贤嫉能度日如年短兵相接短小精悍断壁残垣堆积如山 对答如流对酒当歌对牛弹琴对症下药顿开茅塞

顿足捶胸多才多艺多愁善感多此一举多多益善多如牛毛多事之秋多嘴多舌咄咄逼人咄咄怪事 夺眶而出夺人所好度德量力 E部 阿谀逢迎阿谀奉承婀娜多姿鹅行鸭步恶语伤人饿虎扑食饿殍遍野恩断义绝恩将仇报恩深义重 恩同再造恩怨分明恩重如山儿女情长而立之年尔虞我诈耳鬓厮磨耳聪目明耳根清净耳目一新 耳濡目染耳熟能详耳提面命耳闻目染 F部 发愤图强发愤忘食发号施令发聋振聩发人深省发扬光大罚不当罪罚不责众罚一劝百法不徇情 法外施仁翻江倒海翻来覆去翻然悔悟翻山越岭翻天覆地翻箱倒柜翻云覆雨凡夫俗子繁花似锦 繁荣昌盛繁荣富强反败为胜反唇相讥反复无常

反戈一击反躬自省反客为主反目成仇返本还原返老还童犯上作乱泛泛而谈泛泛之交泛滥成灾 方便之门方兴未艾方正不阿防不胜防防患未然防微虑远放虎归山放任自流放言高论飞短流长 飞蛾扑火飞蛾投火飞黄腾达飞来横祸飞禽走兽飞沙走石飞檐走壁飞扬跋扈飞针走线非分之想 非亲非故非同小可非同寻常肥马轻裘肥头大耳匪夷所思斐然成章肺腑之言废寝忘食沸沸扬扬 费尽心机分崩离析分道扬镳分类别累分秒必争分文不取纷纷扬扬纷至沓来焚琴煮鹤焚书坑儒 粉墨登场粉身碎骨粉饰太平粉妆玉琢奋不顾身奋发有为奋起直追奋勇当先愤世嫉俗愤愤不平 丰富多彩丰神绰约丰衣足食风餐露宿风尘仆仆风驰电掣风吹草动风吹雨打风刀霜剑风度翩翩 风风火火风风雨雨风和日丽风花雪月风华正茂

俄语常用谚语

《东方俄语》教材中的谚语、成语 1. Утро вечера мудрее. 一日之计在于晨。 2. Старый друг лучшеновыхдвух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 3. Ум хорошо, а два лучше. 人多智广。 4. В гостях хорошо, а дома лучше. 客居虽好,不如身在自家。 5. Лучше поздно, чем никогда. 亡羊补牢,犹为未晚。 6. В здоровом теле –здоровый дух. 有健康的体魄,才有健康的精神。 7. Ученье –свет, а не ученье –тьма. 学则明,不学则暗。 8. Повторение –мать учения. 温故而知新。 9. Без муки –нет науки. 没有痛苦就没有科学。 10. От труда –радость, от безделья –усталость. 勤养人,懒毁人。 11. Семь бед –один ответ. 一不做,二不休。 12. Делу время –а потехе час. 业精于勤,荒于嬉。 13. Корень учения горек, да плод его сладок. 苦尽甘来。 14. Мир не без добрых людей. 世上还是好人多。 15. Всему сво? время. 物各由所时。 16. Нет худа без добра. 因祸得福。 17. Как грибы после дождя. 雨后春笋。 18. Семь пятниц на неделе. 反复无常,朝令夕改。 19. Чужая душа –пот?мки. 知人知面不知心。 20. На вкус и цвет товарищей нет. 各有所好。 21. Старость не радость. 年纪不饶人。 22. Что в лоб, что по лбу. 反正一样,半斤八两。 23. Дружба дружбой, а служба службой. 交情归交情,公事要公办。 24. Дружба дружбой, а деньги врозь. 亲兄弟,明算账。 25. Тише едешь, дальше будешь. 欲速则不达。 26. Учи других –и сам пойм?шь. 教学相长。 27. Сердцу не прикажешь. 感情不能勉强。 28. Без труда не вынешь и рыбу из пруда. 不劳而获。 29. Семь раз отмерь, один раз отрежь. 三思而后行。 30. За двумя зайцами погонишься, ни одного не пойм?шь. 一心不可二用。 31. Поспешить –людей несмешить. 欲速则不达。 32. Что посеешь, то и пожн?жь. 种瓜得瓜,种豆得豆。 33. Что написано пером, того не вырубишь топором. 一言既出,驷马难追。 34. С кем повед?шься, от того и набер?шься. 近朱者赤,近墨者黑。 35. Слово не воробей, вылетит –не поймаешь. 一言既出,驷马难追。 36. Учись доброму, так худое не ум не пойд?т. 学习好的,脑袋里就进不来坏的。 37. Век живи –век учись. 活到老学到老。 38. Береги платье снову, а честь смолоду. 名誉要从小珍惜。 39. Кончил дело –гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。 40. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 有钱不如朋友多。 41. Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。 42. Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。 43. Верь глазам, а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。

俄语谚语大合集

俄语谚语大合集 Не коси глаз на чужой квас 别斜眼儿看别人的格斯饮料(不要吃着碗里的看着锅里的) Знает кошка чьё мясо счесла 猫知道自己吃了谁的肉。(谁干的谁心里清楚) Лекго добыто лекго и прожито 得到的容易失去的快 У богатого и петух несется 有钱能使鬼推磨 С сильным не борись с богатым не судись 好汉不吃眼前亏,识时务这为俊杰 Деньги пропали - наживаесь Время пропало - не вернёшь 寸金难买寸光阴。 Договорись по рукам решено 一言为定 Сказано - сделано держать своё слова 说道做到信守诺言 Куй железо пока горячо

趁热打铁 Дружба дружбой служба службой 人情归人情公道归公道 Друзья познаются в беде 患难见真情 Утро вечера мудрее. 一日之计在于晨。 Старый друг лучше новых двух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 Ум хорошо, а два лучше. 人多智广。 В гостях хорошо, а дома лучше. 客居虽好,不如身在自家。 Лучше поздно, чем никогда. 亡羊补牢,犹为未晚。 В здоровом теле –здоровый дух. 有健康的体魄,才有健康的精神。 Ученье –свет, а не ученье – тьма. 学则明,不学则暗。 Повторение –мать учения.

常用俄语俗语

У кого что болит, тот о том и говорит. 〈谚〉卖什么的吆喝什么。 Волков бояться, в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как волка ни корми, вс? в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волками жить по-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). С кем повед?шься交往, от того и набер?шься沾染чего. 近朱者赤,近墨者黑) Язык мой - враг мой. 〈谚〉祸从口出。 Беда ум родит. 〈谚〉急中生智。 Семь бед - один ответ. 〈谚〉一不做,二不休。 Терпение и труд вс? перетрут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。Перетереть磨碎擦许多Без труда не вынешь(вынуть)и рыбку из пруда. 〈谚〉不费力气连池塘里鱼也捞不出来。Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。 Куй железо,пока горячо!趁热打铁!ковать, 锻造、创造 Лбом стены не прошиб?шь.胳膊拧不过大腿。 И у стен есть уши.隔墙有耳。 Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。 Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。 Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。 Дорога в тысячу миль (миля海里、俄里)начинается с одного шага.千里之行,始于足下。Все дороги ведут в Рим.条条道路通罗马。殊途同归。 Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。 大喊大叫кричать во все горло;кричать во всю ивановскую 大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы); 德才兼备обладать высокими моральными и деловыми качествами 德高望重пользоваться уважением и авторитетом公司声誉:репутация 耳闻是虚,眼见是实Глаз вернее слуха(уха). 凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом. Долго запрягаем, быстро едем 火烧眉毛才着急。 Семеро одного не ждут. 不能让许多人等一个人(少数服从多数) Один с сошкой(木犁), семеро с ложкой. Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。) Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。) Беда не приходит одна. 祸不单行 Век живи, век учись.活到老,学到老 Пролитую воду не собер?шь.覆水难收 Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响 Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд (普特)соли съесть(固定,非常熟悉). 日久见人心患难见知己Друзья познаются в беде Гром не грянет(轰隆), мужик не перекрестится(祝福、交叉十字). 平时不烧香,临时抱佛脚 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗 Нашла коса(辫子、镰刀)на камень.针尖对麦芒鞭子:плеткаплетьРыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流 Вешний день/веснацелый год кормит.一年之计在于春

常用成语词典 A部分

学生随堂必备工具书常用成语词典 A部分 【挨背擦背】挨:靠近;擦;接触。肩、背互相碰靠着。形容人群十分拥挤的场面。 【哀毁骨立】因悲伤而消瘦的只剩下一副骨头架子支撑着。 【挨打受骂】形容得不到应有的人身权利。 【和蔼可亲】蔼:对人和善的样子。态度和蔼,使人感到亲切,愿意和他亲近。 【爱不释手】释:放开,放下。因喜爱而舍不得放手。形容非常喜爱的样子。 【爱莫能助】爱:同情;莫;不。虽然心里很同情别人,但由于有限或其他的原因,不能给予帮助。 【爱恨交织】爱与恨同时聚集心头。 【碍手碍脚】碍:妨碍,限制。妨碍别人,使人觉得不方便。 【安守本分】规矩,老实,安心所处的地位和环境,尽到了自身的责任和义务。 【安贫若素】安:心安;若:如同;素:平素,向往。心情平静,像往常一样安然处之。形容面对困窘的境遇毫不介意,心情平静;有时也指对于错误的言行不闻不问,听之任之。【安步当车】安:安详,缓慢;步:步行;当:当做,作为。慢慢的步行,代替坐车。【谙练达观】谙练:熟悉,有经验;达观:对不顺心的事想得开。富有经验,对不顺心的事情想得开,性情开朗。 【鞍不离马,甲不离身】甲:铠甲,古人作战时穿的护身衣。马不卸鞍,人不卸甲,处于高度警惕状态。 【鞍前马后】鞍:马鞍。跟随主人前后,随同出征。比喻随侍左右,以供驱使。 【按劳取酬】按照劳动的数量和质量提取报酬。 【暗暗叫苦】叫苦:诉说苦处。有苦说不得,只能忍在心里。 【暗自思忖】思忖:思量。私下里自己思量。 【案萤干死】书案上借以照明的萤火虫都死了。 【黯然失色】黯然:阴暗的样子;失:失去,改变;色:颜色,光彩。阴暗而失去光泽。形容两相比较之下显得黯然无光。 【黯然销魂】黯然:神情沮丧的样子;销魂:灵魂离开了躯体。心神沮丧,如同没了灵魂。形容人极度悲伤、忧愁。 【昂首挺胸】抬起头,提起胸膛。形容斗志昂扬的样子。 【昂首雄立】高高的抬起头,威武雄壮的站立着。 【嗷嗷待哺】嗷嗷:哀鸣声;待哺:等待喂养。因饥饿急于求食的样子。形容因天灾人祸使民众受饿的惨状。 【傲雪欺霜】比喻不怕寒冷,越冷越有精神。形容人的意志坚定,在逆境中成长。 【傲慢无礼】轻视别人,对别人没有礼貌 【奥妙难测】深奥、玄妙让人难以测度或捉摸。 ——新疆青少年出版社

俄语谚语大全------俄语词汇

俄语谚语大全------俄语词汇 祸不单行Беда не проходит одна 百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Векживи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь 一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载Набольшом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого 能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо 人情归人情,公道归公道Дружбадружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб 朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде 家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет 响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется 脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало,коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей 谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь 万事开头难Лиха беда начало 百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок,дорога любовь

容易写错的常用成语(根据初中语文教材、成语词典、央视成语大会整理)

容易写错的常用成语 (根据初中语文教材、成语词典、央视成语大会整理)A: 唉声叹气和蔼可亲遨游太空佶屈聱牙 B: 班门弄斧甘拜下风永葆青春自暴自弃 略见一斑关怀备至英雄辈出并行不悖 金碧辉煌白璧微瑕锋芒毕露刚愎自用 民生凋敝遮天蔽日大有裨益麻痹大意 明辨是非能言善辩一字褒贬针砭时弊 C: 大才小用因材施教别出心裁察颜观色 兴高采烈光彩照人惨不忍睹璀璨夺目 老生常谈浅尝辄止得不偿失长治久安 称心如意相辅相成开诚布公众志成城 骋聘疆场良辰美景瞠目结舌一脉相承 嗤之以鼻故作矜持一张一弛心驰神往 崇山峻岭未雨绸缪相形见绌觥筹交错 大放厥词理屈词穷闪烁其辞义不容辞 窜改成语篡改历史编纂篆书 鞠躬尽瘁出类拔萃形容憔悴苍松翠柏

D: 披星戴月以逸待劳百战不殆消极怠工殚精竭虑肆无忌惮虎视眈眈荒诞不经横加诋毁根深蒂固将功抵罪洗心涤虑喋喋不休叫苦不迭叠床架屋跌宕不羁审时度势暗度陈仓连篇累牍堕落腐化 E: 婀娜多姿以讹传讹扼腕叹息饿殍遍野尔虞我诈温文尔雅耳濡目染闻名遐迩 F: 三番五次翻云覆雨出尔反尔返璞归真要言不烦繁文缛节严加防范贩夫走卒想入非非匪夷所思妄自菲薄斐然成章焚膏继晷愤世嫉俗风韵犹存奉天承运前赴后继趋炎附势入不敷出付之一炬无以复加作茧自缚感人肺腑破釜沉舟 G: 言简意赅改弦更张欲盖弥彰英雄气概

亘古未有食不果腹卑躬屈膝毕恭毕敬待价而沽悬梁刺股蛊惑人心进退维谷羽扇纶巾管窥蠡测恶贯满盈勇冠三军奉为圭臬萧规曹随诡谲多变米珠薪桂 H: 放浪形骸害群之马杀鸡骇猴惊涛骇浪酣畅淋漓鼾声如雷邯郸学步含沙射影短小精悍汗牛充栋浩瀚无垠蚍蜉撼树巧取豪夺皓首穷经浩气凛然好整以暇貌合神离随声附和一丘之貉煊赫一时元亨利贞持之以恒老气横秋权衡利弊宽宏大量哄堂大笑洪福齐天哀鸿遍野豆蔻年华哗众取宠画饼充饥出谋划策人心涣散焕然一新风云变幻惨绝人寰兵荒马乱惊慌失措信口雌黄巧舌如簧富丽堂皇人心惶惶恍然大悟摇头晃脑心灰意冷天网恢恢诙谐幽默直言不讳七荤八素浑然一体插科打诨鱼目混珠 J: 厚积薄发踏为齑粉机关算尽若即若离

相关文档