文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 束景哲法语课本5笔记整理(17课)

束景哲法语课本5笔记整理(17课)

束景哲法语课本5笔记整理(17课)
束景哲法语课本5笔记整理(17课)

第一课:

1:à force de 由于

2:se procurer de 获得

3:échapper à逃跑

4:accéder à通向,到达

5:mettre une extrême attention à集中精力

6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于...

8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献

10:faire diversion à分散...的注意力

11:se déranger 中断,失常

12: coup sur coup一批又一批

第二课:

1:faire une peinture de 描述...的场景

2:rendre hommage à向...致敬

3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰

4:jeter le trouble 弄乱

5:imposer l'ordre à使...井然有序

6:ne compter plus 不胜枚举....

7:tomber en syncope 晕厥

8:délibérément 坚决的,深思熟虑的

9:à (la) hauteur de...胜任

10:à pleine main

11:y voir clair 搞清楚

第三课:

1:pousser au noir悲观的想...

2:dans l'ensemble 总体上来说

3:il est question de 问题在于....

4:réduire en esclavage 沦为奴隶

5:remettre qch en question 质疑..

6:quitte à尽管

7:par-dessus tout 除以上所有之外

8:à coups de 由于..一系列原因

9:mettre aux enchères 拍卖

11:épargner 宽恕

12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗...

第四课:

词组:

1,faire bien de 做...有好处

2,mettre au point 发明

3,exceller à... 在...方面非常出色

4,à la cadence de 以...速度

5,s'émerveiller de 惊叹...

6,pas plus que 不比...更多

7,être apte à faire qch 有能力做某事

8,se féliciter de 满足于...

9,disposer de 拥有,处置

10,astreindre à强迫...

11,en passant顺带

12,avoir un air de famille 有相似之处

13,toucher à涉及

14,être à même de ....有能力

15,décortiquer un texte 分析一篇文章

翻译:

1,这家汽车厂经过技术革新后,能以每天50辆的速度生产小汽车Après la rénovation technique, cette usine d'automobiles peut produire à la cadence de 50 voitures par jour.

2,这位老人行走有困难,你最好能亲自陪他上医院

Il est difficile à ce vieil homme de marcher seul, vous feriez mieux de l'ac

compagner à l'hopital.

3,正如小张不会说阿拉伯语一样,安德烈连一个中文字也不会说Andrez ne sait pas parler un mot chinois,pas plus que Xiaozhang ne parle arabe .

4,法国古典主义作家拉辛素以刻画妇女的性格见长

Racine,écrivain fran?ais classique, excelle à décrire les caractères des femmes.

5,教师在讲解课文时,顺便讲了虚拟式未完成时的用法

Le prof a expiqué le texte et il a expliqu é l'usage de l'imparfait du subjonctif en passant.

6,经过一个多月的干旱,终于下了一场大雨。村民们无不额手称庆Après la grande sécheresse de plus d'un mois, il est tomb é une grande pluie et les villageois s'en félicitent.

7, 逐一阅读自然主义作家的作品,人们不禁发现他们都十分相似Après avoir lu des ouvrages des écrivains de naturalisme, on y trouve un air de famille.

8,王工程师经过多年的研究,发明了一种新的能够节省大量汽油的装置。为了确保我国独家开发这项发明的专利,他最近已经在国外申请了这项发明的专利权。

Après bp d'années de recherche, l'ingénieur Wang a mis au point un dispositif qui fait économiser bp d'essence. Pour assurer le droit d'exploitation exclusive de l

a Chine, il vient d'adresser une requête d'un brevet d'invention à l'étranger.

第五课:

词组:

1,s'inquiéter de 担心

2,être delivré de 从..解放出来

3,s'apparenter à与...相像

4,&ec

第四课:

词组:

1,faire bien de 做...有好处

2,mettre au point 发明

3,exceller à... 在...方面非常出色

4,à la cadence de 以...速度

5,s'émerveiller de 惊叹...

6,pas plus que 不比...更多

7,être apte à faire qch 有能力做某事

8,se féliciter de 满足于...

9,disposer de 拥有,处置

10,astreindre à强迫...

11,en passant顺带

12,avoir un air de famille 有相似之处

13,toucher à涉及

14,être à même de ....有能力

15,décortiquer un texte 分析一篇文章

翻译:

1,Après la rénovation technique, cette usine d'automobiles peut produire à la cadence de 50 voitures par jour.

2, Il est difficile à ce vieil homme de marcher seul, vous feriez mieux de l 'accompagner à l'hopital.

3, Andrez ne sait pas parler un mot chinois,pas plus que Xiaozhang ne par le arabe .

4, Racine,écrivain fran?ais classique, excelle à décrire les caractères des femmes.

5, Le prof a expiqué le texte et il a expliqu é l'usage de subjonctif en passant.

6, Après la grande sécheresse de plus d'un mois, il est tomb é une grande pluie et les villageois s'en félicitent.

7, Après avoir lu des ouvrages des écrivains de naturalisme, on y trouve un air de famille.

8,Après bp d'années de recherche, l'ingé

nieur Wang a mis au point un dispositif qui fait économiser bp d'essence . Pour assurer le droit d'exploitation exclusive de la Chine, il vient d'adresser une requête d'un brevet d'invention à l'étranger.

第五课:

词组:

1,s'inquiéter de 担心

2,être delivré de 从..解放出来

3,s'apparenter à与...相像

4,être conditionnné par ...被...影响

5,s'enhardir à鼓起勇气做...

6,dans le champ de 在···领域

7,dégager qch de qch.从...抽离出...

8,intéresser (au sens de concerner) 有关...

9,tirer parti de 从...赚取利润

10,être le fruit de ... 。。。的结果

11,être affaire de +不加冠词

12,relever de 属于...的范围

13,se garder de... 避免

14,se proposer de faire 打算...

15,s'attaquer à努力克服....努力做...

16,s'echapper de 从...逃离

17,à longue échéance 有很长一段时间

18,au fur et à mesure que...随着

19,en outre 而且,此外

翻译:

1,Le style de cet écrivain anglais s'apprente a celui de Hugo.

2,Ce sont des villageois qui ont été conditionnés par la théorie de la lutte des classes depuis qu'ils étaitent petites. Alors ils se méfient de cet homme habilléà l'occidentale.

3,Après que les serfs ont été délivrés des joug d'esclavage, ils commen?aient àétablir leurs maisons.

4,Il faut attendre le XXiem siècle pour que l'homme degage une énorme énergie du noyau atomique.

5,Certains d'Arabes sont devenus riches, mais ce n'est pas le fruit de leur t ravail assidu. Seulement ils ont tiré parti du pétrole.

6,Le nouveau directeur se garde de prendre une décision avant de faire une enquête lui-même.

7,Shanghai est une municipalité qui relève de l'autorit é central, elle occupe une place primordiale dans le domaine économique et culturel.

8,Ce révolutionnaire s'echappa de la prison avec l'aide d'un gardien.

第六课

词组:

1,avoir pour idéal de 理想是...

2,pour le moins 至少

3,faire son apparition 出现

4,en plaine expansion 飞速发展

5,à partir de rien 从零开始

6,ou presque 基本上

7,la plupart du temps 大多数情况下

8,être réservéà qn/ech 归属于

9,pressé par le temps 时间紧迫

10,faire confiance à信任某人

11,initier qu à qch 启蒙

12,percer le secret de 揭露...的秘密

13,mettre qun en confiance 使...相信自己

14,continuer sur sa lancée 乘胜追击

15,L'ABC de ...的基础

16,partant因此

17,confier qch à qn 对...吐露..

18,être modeste extraction/origine 家庭出生卑微

1,Dès sa jeunesse, Zhou avait pour idéal de sauver la Chine.

2,Après la guerre de libération, pour le moins ,il n'est pas réaliste de construire un socialisime sans économie de marché.

3, C'était seulement dans les années 1970 que la TV en couleurs a fait son apparition sur le marché chinois. 4, La vie des marins est très dure, pendant 3 jours, ils passent 2 jours ou presque sur la mer.

5,Les patisseries réservées aux enfants sont préparées la veille.

6,Pressé par le temps, le directeur ne nous a re?u que 10 minuits.

7,L'armé e de libération continuait sur sa lancée et elle a pris successivement Fuzhou et Xiaman.

8,Bien que XiaoWang soit à peine initiéà la peinture chinoise, il a gagn é le premier prix dans un coucours.

Le?on7

Ma?trise de soi

=domination de soi

=se contr?ler soi-même

=conserver la ma?trise devant un danger

deplacer

=faire bouger les gens

=spectateur

=fanatique

Conna?tre un succès(avoir, obtenir)

Avoir lieu

=se tenir

=se dérouler

Une anecdote

=une histoire

Une épreuve

=une compétition=match

Tenir à

=s’attacher à

=accrocher

Dominer les difficultés imprévues (convaincre, surmonter, contenir, contr?ler) Plonger qn dans la consternation(stupéfaction) Avec force

Chasser les nuages

La grande mare d’ombre

Noyer Cortina(inonder, submerger)

Par endroits

Platréde blanc

=couvert de neige

Autour de

Course

=parcours=traget=piste

Nourrir un espoir (établir, consevoir)

Lever (enlever) un doute (soup?on, defiance, incertitude) Guetter (observer, épier, surveiller) le moindre indice (trace) Ressentir

=éprouver

=sentir

L’appréhension

= la crainte

L’angoisse

=l’inquiétude

Plonger=descendre=dévaler=s’élancer

Le piège=l’obstacle=une trappe

Se jouer de=se moquer de

Laisser place libre àqn

Se faufiler=traverser

Cueillir=acquérir

A peine croyable=incroyable

Aveuglé=bouché=embouteillé

Enlever le slalom

Donner le départ de

Les dizaines de milliers de

Le long de

Aggutiner=réunir=rassembler

Supputer=estimer=évaluer

Evoquer=se rappeler

S’écarter de =s’éloigner de

Enfoncé=faire pénétrer dans

S’ébrouer=s’agiter=secouer

Puissamment=énergiquement

Prendre ses skis(spatule)

Caresser (toucher) qch amoureusement(tendrement) Incident

=petite difficulté=ennui=complication=accroc Stupide

=étonné=asourdi=stupéfié

Imprévisible

=imprévu

Désarroi

=affolement=bouleversement

Tout autre que

Sous l’effet de

=sous l’impulsion de

Net

=d’un coup=brusquement=brutalement=soudain Dans la meute(équipe, troupe, bande) de Demander àqn de faire

Mettre sa lanière en place(chausser)

Noter

=apercevoir=remarquer=constater

Souffler dans ses doigts

En signe de

=pour

Se placer

=se mettre

Donner une tape sur l’épaule de qn accompagnéde

=avec

tendre ses muscles

plie

=exactement

une fauve

=bête

absorbé

=submergé=caché

pas une bavure

=àla perfection

lecture

les minutes était des heures

=le temps passe tout d’un coup. Etre fammilier avec(étranger)

A la dérobée

=secrètement

Arrachépar un coup de vent Englouti dans ses pensées

Une couche de brume

Se grouper

=se réunir

Follement

=extrêmement

Prendre de l’élan

=s’élancer

S’immobilise

=s’arrêter

Intimider qn

=effrayer qn

Gagner du terrain sur qn Sauter au visages Trop....pour..../assez....pour... Mettre qch en coin

束景哲 法语课本 第六册 第二课译文

他俩进到了“元帅厅”里。名人的画像都未破损,仅有布约的画像的肚子被扎了个窟窿。他们手扶军刀,背靠一门炮架,做出一种与周围的气氛很不相配的可怕的动作。这时大座钟刚好指在一点二十分。 忽然,他们听到了“马赛曲”。余索内和弗雷德利克弯下身子扶着栏杆朝下边看去。是群众。他们朝楼梯奔来,光光的脑袋、头盔、小红帽、钢刀和手臂,令人眼花缭乱。他们飞快地朝前冲,立即就被朝前涌动的人流所吞没了。冲到楼上,民众就分散开了,歌声也戛然而止。 此时,听到的是成千上万个脚步声,人声沸沸扬扬。看热闹的民众,都抢着去一睹为快。但是,因为人多太挤,常常有人用胳膊挤碎玻璃窗,或是一个花瓶、一座雕像被挤得摔到了地板上。 地板不堪重负,发出轻脆的响声,人人都红光满面,汗流浃背;余索内来了这么一句’ “勇敢者的味道也未必好闻!” “您这个人,真讨厌!”弗雷德利克说道 他们被迫随着人流涌入了一间大厅里。大厅的天棚上衬着红丝绒的帷帘。地上的宝座上,端坐一位留着黑胡子的无产者,衬衫有一半扣子没系上,让人觉得又滑稽,又愚蠢,简直像一只短尾猴;还有人爬到阳台上,打算到他的座位上坐一坐。 “太愚昧了!”余索内说,”这些就是尊敬的人民群众!”

群众将国王的宝座抬过头顶,晃晃荡荡地走过大厅。 “去他的!晃晃悠悠的,像一艘船!国家就是这样在狂风暴雨中摇摆不定的!跳吧,跳起来吧!” 人们将宝座抬到窗口,在一片欢呼呐喊声中,将它抛了出去。 “不幸的老鬼!”余索内看到他们把宝座抛到了花园里,便说道。人们马上又会抬起它去游行,直奔巴士底狱,然后烧掉它。 接下来传出一片呼喊声,人们都在为除去了这个宝座而欢呼,为幸福的明天而欢乐;人民群众这样做是因为有恨,确切地说他们是在夺取他们的自主权。他们打碎和毁掉了穿衣镜,帷帘,壁灯,烛台,桌椅,还有全部家具,连画册和布制的篮子也没放过。有了今天的胜利,岂不痛快个够!一些卑微的民众将花边和羊毛织品拿来打扮自己。金黄的穗带拴在袖头上,鸵鸟毛插到了铁匠的头上,绶带缠到了妓女们的腰间。人人都在为所欲为;有跳舞的,也有饮酒的。王后的卧室里,一个女人找到了一瓶养发水,正在往头上抹着;屏风背后,两个牌迷又犯了瘾;余索内给弗雷德利克指了指那个倚着阳台吸烟斗的人。人们在疯狂地闹腾着,喧闹声也在迅速上扬,从未间断过,破碎的瓷器或玻璃碎片从地上弹起来,发出口琴弹片那种声音。 慢慢地,人们的仇恨发泄完了。在利欲的驱动下,人们开始去搜寻各个房间’各个角落,不放过一个抽屉。一些囚徒们钻到公主的被子里,在床上翻腾着,以此来平衡他们不能满足淫欲的心态。还有更卑劣的人,他们悄悄地徘徊着,想方设法想偷点什么回去;但是众目睽睽之下,没有得手。再看那一排排房间的门口。那些镀金的饰品周

束景哲第五册1-9课翻译答案

Le?on 1 Ⅰ 1. Ils ne se connaissent pas très bien puisque c’est leur première rencontre. 2. Vous êtes tous de vrais débutants. Vous partez tous de zéro. 3. Depuis notre séparation, nous avons moins de contacts qu’avant. 4. Quand on est de la même classe, on doit s’entraider mutuellement. 5. Nous sommes logés à la même enseigne. Mes tableaux ne valent pas beaucoup mieux que les tiens. Ⅱ 1. Les élèves étaient attentifs au cours du professeur. L’arrivée improvisée de l’inspecteur leur a fait diversion. 2. On attri bue l’incendie de cet immeuble de neuf étages à l’irresponsabilité du concierge. 3. Depuis l’application de la politique d’ouverture sur le monde extérieur, les jeunes Chinois ont fait preuve d’une fringale de nouvelles connaissances. 4. Les André sont à l’étroi t. Ils souhaitent vivement se procurer un logement correct. 5. Par ce froid glacial, les alpinistes mettent une extrême attention àescalader cette montagne raide. 6. A cause de la grève dans le métro, et par souci de se ménager une marge de sécurité, Paul est parti de chez lui une demi-heure plus t?t. 7. Etant occupé, à longueur de journée, à recevoir visite sur visite, le directeur Zhang n’a plus le temps de gérer la production. 8. Les intempéries contribuent dans une large mesure à la hausse du co?t des produits agricols. Le?on 2 Ⅰ 1. Je viens de rentrer de Pékin. 2. A peine est-il de retour, Lao Zhang vient le voir. 3. Elle n’a franchi la barre qu’au troisième essai. 4. Il ne sera là que demain. 5. Il est arrivé seulement avec un jour d’avance sur moi. 6. Elle a traduit àelle seule 50 pages, tandi s que nous n’en avons traduit que 40 à plusieurs. 7. Il n’y a que lui qui puisse faire ce travail. 8.C’est un communiste digne de son nom. Ⅱ 1. Dimanche dernier, lorsqu’il est arrivé, en se promenant, à la hauteur d’un cinéma, Xiao Wang a vu son ami d’enfance. 2. Malgré sa jeunesse, elle est assez compétente pour faire ce travail. 3. Cet escroc a beau ruser, le juge voit clair dans toutes ses man?uvres. 4. Au cours du détournement de l’avion par les terroristes, le sang-froid dont a fait preuve le pilote, a forcé le respect de tous les passagers. 5. Lors d’un incendie, Xiao Zhang a aidé les pompiers à sauver plusieurs sinistrés. Mais,

束景哲法语课本5-笔记(1-7课)

束景哲法语课本5-笔记整理(1-7课)

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

第一课: 1:à force de 由于 2:se procurer de 获得 3:échapper à逃跑 4:accéder à通向,到达 5:mettre une extrême attention à集中精力 6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于... 8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献 10:faire diversion à分散...的注意力 11:se déranger 中断,失常 12: coup sur coup一批又一批 第二课: 1:faire une peinture de 描述...的场景 2:rendre hommage à向...致敬 3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰 4:jeter le trouble 弄乱 5:imposer l'ordre à使...井然有序 6:ne compter plus 不胜枚举.... 7:tomber en syncope 晕厥 8:délibérément 坚决的,深思熟虑的

9:à (la) hauteur de...胜任 10:à pleine main 11:y voir clair 搞清楚 第三课: 1:pousser au noir悲观的想... 2:dans l'ensemble 总体上来说 3:il est question de 问题在于.... 4:réduire en esclavage 沦为奴隶 5:remettre qch en question 质疑.. 6:quitte à尽管 7:par-dessus tout 除以上所有之外 8:à coups de 由于..一系列原因 9:mettre aux enchères 拍卖 11:épargner 宽恕 12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗... 第四课: 词组: 1,faire bien de 做...有好处

束景哲法语课本5-笔记整理(1-7课)

第一课: 1:à force de 由于 2:se procurer de 获得 3:échapper à逃跑 4:accéder à通向,到达 5:mettre une extrême attention à集中精力 6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于... 8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献 10:faire diversion à分散...的注意力 11:se déranger 中断,失常 12: coup sur coup一批又一批 第二课: 1:faire une peinture de 描述...的场景 2:rendre hommage à向...致敬 3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰 4:jeter le trouble 弄乱 5:imposer l'ordre à使...井然有序 6:ne compter plus 不胜枚举.... 7:tomber en syncope 晕厥 8:délibérément 坚决的,深思熟虑的

9:à (la) hauteur de...胜任 10:à pleine main 11:y voir clair 搞清楚 第三课: 1:pousser au noir悲观的想... 2:dans l'ensemble 总体上来说 3:il est question de 问题在于.... 4:réduire en esclavage 沦为奴隶 5:remettre qch en question 质疑.. 6:quitte à尽管 7:par-dessus tout 除以上所有之外 8:à coups de 由于..一系列原因 9:mettre aux enchères 拍卖 11:épargner 宽恕 12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗... 第四课: 词组: 1,faire bien de 做...有好处

束景哲第六册法语课本第6课课后翻译

Le?on 6 I. 1. Il doit avoir plus de 60 ans. 2. Il doit rester plus de cinquante dictionnaires. 3. Il n’y a pas qu’eux qui dépassent 1,80m. 4. Cette région ne produit pas seulement le kaki comme fruits. 5. Cette malle ne pèse pas seulement 30 kilos, elle doit en peser plus de 50. 6. Nous ne sommes pas les seuls à avoir séjourné à Beijing. 7. Lao Zhang n’est pas le seul à faire l’objet d’une citation à l’ordre du jour ; 8. Je ne suis pas le seul à faire de la peinture dans ma classe. 9. J’ai fait un séjour de plus d’un mois à Guilin, environ une bonne quarantaine de jours. 10. Tout le monde en est au courant, ou presque. Pas vous ? 11. Les deux soeurs ont quasiment une même physionomie. 12. Le blé est m?r, ou peu s’en faut, on peut déjà le monssonner. 13. Ils sont presque de la même taille. 14. Tu me domines presque de la tête. 15. Environ la moitié de notre classe avait fait de l’anglais ; II. 1.--Xiao Wu n’était pas à la maison dimanche dernier. --Non, en effet. 2.Xiao Zhang n’a pas réusi aux examens de fin du semestre dernier. Un examen de repêchage était en effet pour lui sa seule chance. 3.Pour la remise à neuf de cette maison, on prévoyait environ mille yuan ; en fait, il y en a eu pour près de deux mille ; 4.Prévenez-moi par téléphone dans la mesure où vous le jugez nécessaire. 5.Dans la mesure où l’on ne tente pas de réformer l’actuel système des élections présidentielles, ce genre de fraude électorale sera inéluctable. 6.En effet, mis à part une poignée de l’inguistes, qui fera encore des recherches sur cette lang ue déjà morte ? 7.Ce mot archa?que ne s’emploie plus, il n’a plus droit de cité dans les dictionnaires fran?ais rédigés dans les années 80. 8.Xiao Wang travaillait souvent jusqu’à minuit, et il ne faisait guère d’exercices physiques. La semaine dernière, il est subitement tombé malade et pour cause. IV. Les Grands Média : radiodiffusée, télévisée, la presse écrite Quel qu’ait été le développement de la presse écrite tout au long du XIX e siècle, il n’en fallait pas moins un très long délai –deux mois pour la mort de l’Empereur Napoléon I ! – avant qu’une information venant de ‘‘l’autre bout du monde’’f?t transmise, acheminée, diffusée, connue : on pouvait alors vivre toute une vie sans rien savoir de l’Histoire contemporaine, pour peu que le lieu de l’événement f?t trop éloigné. Il n’en va plus de même aujourd’hui : depuis 1930, en effet, date de la retransmission en Europe et hors d’Europe d’un discours du roi d’Angleterre, l’humanité est entrée dans l’ère de la

上外法语束景哲课后翻译~~

Le?on 1 这本书值得一读Ce livre mérite d’être lu. 说真的我是为了不扫你兴才同意来的Au vrai,c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là. 他是在违背自己的心愿下在这份合同上签字的c’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat 这商人寸步不让一定要对方减价出售Ne cédant pas d’un pouce, ce commer?ant oblige so n partenaire à vendre au rabais. 红楼梦的法衣本1986年面世的La version fran?aise du Rêve dans le Pavillon rouge a vu le jour en 1986 水龙头漏水丈夫去找管子工Le robinet coule,son mari est allé à la recherche d’un plombier. 为应付财政困难政府考虑增加税收Pour faire face à la difficulté finacière,l e gouvernment envisageait d’imposer davantage les contribuables. 鉴于人口迅速增长市政府实施了一系列鼓励住房建筑的政策Vu la croissance démographique,la mairie a mis en oeuvre une série de politiques visant à encourager la construction de logements. Le?on 2 这孩子脾气这样坏是被娇纵的结果Si cet enf ant est insupportable, c’est que ses parents satisfont tous ses caprices 平时性格一向温顺的小吴一时气愤竟动手打了上司一耳光Sous l’impulsion de la colère,Xiao Wu,d’habitude si doux, a giflé son supérieur hiérarchique. 随着经济的不断增长商店里各种各样的商品Au fur et à mesure du developpement de l’écon omie, les magasins regorgent de marchandises de toutes sortes 他对工作的挫折泰然处之是因为早有思想准备S’il a pu faire bonne contenance malgré cette contrariété dans son travail, c’est qu’il a été préparé. 由于缺乏审美感这姑娘乱七八糟的穿衣服还以为时髦Faute de sens du beau, cette jeune fille croit suivre la mode en s’affublant de vêtements disparates 你一定知道法语难学要掌握它非下苦功不可V ous n’êtes pas sans savoir que le fran?ais est une langue difficile à apprendre et qu’on ne peut la posséder qu’à condition de travail dur. 保罗刚搬进移动新公寓他不得不卖掉古家具,因为跟现代化套房不协调Paul vien t d’emménager dans un nouvel appartement. Mais il est obligé de vendre les meubles anciens qui lui reviennent de ses grands-parents, car ils jurent avec son appartement moderne. 医生再三嘱咐糖尿病le médecin engage ce diabétique à suivre scrupuleusement le régime prescrit 张工程师La rénovation technique dont l’ingénieur Zhang est l’auteur, a valuà celui-ci des appréciations très élogieuses de la part de ses homologues étrangers 这位女售货员怠慢L’attitude arrogante envers le client a valu à cette vendeuse d’avoir été sévèrement critiquée par son directeur 十五六岁的青少年Les adolescences de 15 ou 16 ans sont perméables à toutes les idéologies 总的来讲学生的口语不错D’une fa?on générale,les étudiants sont forts en orale,mais faible en grammaire.D’où la nécessité d’ouvrir un cours de grammaire systématique à leur intention. 尽管小李法语刚入门Xiao li tente de traduire cette article scentifique sans aucun dictionnaire encore qu’elle soit à peine initiée au fran?ais 天雨路滑A cause de la pluie la route est glissante les piétons risquent de faire les faux pas p our peu qu’ils n’y prêtent pas attention. 如果真有天才的话Il est un génie si tant est qu’il en existe dans le monde 为了开发利用这块地Pour mettre en valeur ce terrain vague, la mairie envisage d’y constuire un immeuble moderne.

高法翻译课文 325000francs

325000法郎 《325000法郎》是罗杰·维兰小说的名字,同样也是布泽尔应得的加班费(以古时法郎计算),这笔钱可以使他经营一个快餐店;事实上只有他能脱离工人生活,离开工厂并步入资产阶级,他所追求的女人——玛丽·詹妮才会嫁给他。布泽尔没能成功:在他重回工厂之际,已是一个在事故中截肢的人了,在这种冒险中他一无所获:快餐店、玛丽·詹妮……还有他作为工人的尊严。罗杰·维兰是法国共产党的支持者,说明了拯救无产阶级对抗剥削者并不能靠工业革命,而应是有组织的集体对抗。 他集中精力于工作。 模子张开十秒。手只能停在模子里四秒。 他加快操作的速度,这样才能更加安全。他大声数着时间。他可以用三秒成功卸下马车玩具,之后只用两秒半。如此一来他就能争取到7秒的安全系数,随后7秒半。 如果他还是像不久之前在他工作服里放一个装着兴奋剂的小盒子该多好……但自从在让·路易那过了一个晚上后,他就不再让自己使用兴奋剂了。他把自己感受到的极度饥饿归咎于过度的兴奋剂,在第一杯朗姆酒之后,他又一杯接一杯的喝了很多。因此他头痛了两天…… 现在他十分后悔把装兴奋剂的小盒子扔在了玛丽·詹妮家门口的绣球花丛中。 他重新开始计时。继续着把玩具从模子里取出,先是两秒半,随后是三秒…… 他想着动作要迅速要专心,这样有助于阻止自己瞌睡。他试图保持同样的动作节奏,但是不再对这样机械的动作计时。 他看了看大时钟:一点过十分。他将在三点钟叫醒他的工友布勒赞。 当他再一次看时钟的时候,已经是差十分两点了。他又开始数着手在模具里的时间,四秒。他觉得自己只是刚刚超过了四秒。“我不会夹到手的。” 他希望有什么事情能让他消遣下,比如印刷机又坏了。警示器响了好一会。他又看看表:两点过五分。他数着,手差不多在模子里放了六秒。

法语课本 第五册 11课翻译答案

1)il a pour habitude de laisser parler son interlocuteur. 2)Tel est le résultat de dix ans d’efforts. 3)Le mieux serait de lui écrire tout de suite. 4)J’avais cru nécessaire de n’en pas souffler mot. 5)Soyez juste. 6)Il tient cette comédie pour une des plus plaisantes que Shanghai ait vues. 7)C’est un grand plaisir de revoir Paul. 8)Maupassant est certainement moins connu comme poète que comme nouvelliste. Exercices lexicaux 1)Il est allé à l’étranger./ il s’est expatrié. 2)Le ballon est sorti du terrain/ en touche. 3)L’examen se bornera à cela. 4)En ce qui concerne les langues étrangères, il vous rattrapera en moins d’un an. 5)Donnez –nous quelques conseils, s’il vous pla?t. 6)Mon pays natal est une région productrice de cuivre. 7)Faites attention qu’il n’y ait pas d’accid ent. / gardez-vous bien d’avoir des accidents. 8)Quels étaient les motifs réels de ce qu’ils ont fait ? dans quel but ? 9)Ce tableau a d? être peint par un grand artiste. 10)Avez-vous eu la rougeole ? 11)La transpiration amènera la guérison. 12)Il marche à pas de loup. 13)Elle a retiré une somme d’argent de son compte en banque. Déposer de l’argent Toucher un salaire

束景哲第六册法语课本第1课课后翻译

Le?on 1 I. 1. Hier soir, il est tombé une pluie torrentielle. 2. Il a fini ce travail en peu de temps. 3. Il est devenu plus grand et plus fort. 4. Le frère a?né est bien plus agé que le cadet. 5. L’encolure de cette ch emise est un peu grande. 6. Quelle est la superficie de ce terrain ? 7. Quelle grotte profonde ! 8. Quelle que soit ta force, tu n’arriveras pas à soulever cette roche. 9. Etre dépensier ; un panier percé, être prodigue. 10. Lutter contre les excès de table 11. Comment se fait-il qu’il se mette à pleuvoir par un si beau temps ? 12. L’aérospatiale chinoise est pleine d’avenir. 13. Je crois qu’il y a anguille sous roche. 14. ?a va mettre le feu aux poudres. 15. Xiao Zhang s’est levé de très bonne heure aujourd’hui. 16. Cet enfant n’a guère d’appétit ces jours-ci. II. 1.Ce livre mérite d’être lu. 2.Au vrai, c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là. 3.C’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat.

束景哲 第六册 第七课译文

这是人生的三岔口,朋友,你挑吧。你已经挑定了,你去过表亲鲍赛昂家,嗅到了富贵气。你也去过高老头的女儿雷斯多太太家,闻到了巴黎妇女的味道。那天你回来,脸上明明白白写着几个宇:往上爬!不顾一切的往上爬。我暗中叫好,心里想这倒是一个配我脾胃的汉子。你要用钱,哪儿去找呢?你抽了姊妹的血。做弟兄的多多少少全骗过姊妹的钱。你家乡多的是栗子,少的是洋钱,天知道怎么弄来的一千五百法郎,往外溜的时候跟大兵出门抢劫一样快,钱完了怎么办?用功吗?用功的结果,你现在明白了,是给被阿莱那等角色老了在伏盖妈妈家租间屋子。跟你情形相仿的四五万青年,此刻都有一个问题要解决:赶快挣一笔财产。你是其中的一个。你想:你们要怎样的拼命,怎样的斗争;势必你吞我,我吞你,象一个瓶里的许多蜘蛛,因为根本没有四五万个好缺份。你知道巴黎的人怎么打天下的?不是靠天才的光芒,就是靠腐蚀的本领。在这个人堆里,不象炮弹一般轰进去,就得象瘟疫一般钻进去。清白老实一无用处。在天才的威力之下,大家会屈服;先是恨他,毁谤他,因为他一日独吞,不肯分肥;可是他要坚持的话,大家便屈服了;总而言之,没法把你埋在土里的时候,就向你磕头。雄才大略是少有的,遍地风行的是腐化堕落。社会上多的是饭桶,而腐蚀便是饭桶的武器,你到处觉得有它的刀尖。有些男人,全部家私不过六千法郎薪水,老婆的衣着花到一万以上。收入只有一千二的小职员也会买田买地。你可以看到一些女人出卖身体,为的要跟贵族院议员的公子,坐了车到长野跑马场的中央大道上去奔驰。女儿有了五万法郎进款,可怜的脓包高老头还不得不替女儿还债,

那是你亲眼目睹的。你试着瞧吧,在巴黎走两三步路要不碰到这一类的鬼玩艺才怪。我敢把脑袋跟这一堆生菜打赌,你要碰到什么你中意的女人,不管是谁,不管怎样有钱,美丽,年轻,你马上掉在黄蜂窠里。她们受着法律束缚,什么事都得跟丈夫明争暗斗。为了情人,衣着,孩子,家里的开销,虚荣,所玩的手段,简直说不完,反正不是为了高尚的动机。所以正人君子是大众的公敌。你知道什么叫做正人君子吗?在巴黎,正人君子是不声不响,不愿分赃的人。至于那批可怜的公共奴隶,到处做苦工而没有报酬的,还没有包括在内;我管他们叫做相信上帝的傻瓜。当然这是德行的最高峰,愚不可及的好榜样,同时也是苦海。倘若上帝开个玩笑,在最后审判时缺席一下,那些好人包你都要愁眉苦脸!因此,你要想快快发财,必须现在已经有钱,或者装做有钱。要弄大钱,就该大刀阔斧的干,要不就完事大吉。三百六十行中,倘使有十几个人成功得快,大家便管他们叫做贼。你自己去找结论吧。人生就是这么回事。跟厨房一样腥臭。要捞油水不能怕弄脏手,只消事后洗干净;今日所谓道德,不过是这一点。我这样议论社会是有权利的,因为我认识社会。你以为我责备社会吗?绝对不是。世界一向是这样的。道德家永远改变不了它。人是不完全的,不过他的作假有时多有时少,一般傻子便跟着说风俗淳朴了,或是浇薄了。我并不帮平民骂富翁,上中下三等的人都是一样的人。这些高等野兽,每一百万中间总有十来个狠家伙,高高的坐在一切之上,甚至坐在法律之上,我便是其中之一。你要有种,你就扬着脸一直往前冲。

束景哲法语课本5 笔记整理1 7课

束景哲法语课本理整记笔5-) 课(1-7. 第一课: 1:à force de 由于 2:se procurer de 获得 3:échapper à逃跑 4:accéder à通向,到达 5:mettre une extrême attention à集中精力

6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于... 8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献 10:faire diversion à分散...的注意力 11:se déranger 中断,失常 12: coup sur coup一批又一批 第二课: 1:faire une peinture de 描述...的场景 2:rendre hommage à向...致敬 3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰 4:jeter le trouble 弄乱 5:imposer l'ordre à使...井然有序 6:ne compter plus 不胜枚举.... 7:tomber en syncope 晕厥 8:délibérément 坚决的,深思熟虑的 9:à (la) hauteur de...胜任 10:à pleine main 11:y voir clair 搞清楚

第三课: 1:pousser au noir悲观的想... 2:dans l'ensemble 总体上来说 3:il est question de 问题在于.... 4:réduire en esclavage 沦为奴隶 5:remettre qch en question 质疑.. 6:quitte à尽管 7:par-dessus tout 除以上所有之外 8:à coups de 由于..一系列原因 9:mettre aux enchères 拍卖 11:épargner 宽恕 12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗... 第四课: 词组: 1,faire bien de 做...有好处 2,mettre au point 发明 3,exceller à... 在...方面非常出色 4,à la cadence de 以...速度 5,s'émerveiller de 惊叹...

法语束景哲 课文翻译 外科手术的奇迹

外科手术的奇迹 马克桑斯·万·德·麦尔什在他的小说《灵与肉》(1943)中对1939年战争前的医学界做了有时非常严峻的描写。不过他也向医学实践所需要的才能和忠诚表达敬意。阅读这篇关于一名杰出的外科医生的颂词同时,人们会想起外科手术一词(来自希腊语Keirourgia)字面意思是“用手做的手术”,意味着手的高度灵巧。 吉罗丹,曾挽救过数十条没有他注定会死亡的生命,在浪费他的时间做整形手术,在对因激情而变形且失去光泽的老化皮肤做表面的修复,这是一份跟他毫不相配的工作,但每年为他赚得三十万法郎。 这样的一些工作要求手不同寻常的灵敏度,以使得伤口看得不明显。吉罗丹能在一张邮票上缝上五百针,还能把他的名字秀在一片烟叶上,而不用穿一个洞。他的精湛技艺迫使最妒忌的人,最有敌意的人都对他钦佩不已。吉罗丹天生就是外科医生。他以一种快速、精准、确信的姿势出色地进行手术,他的对手没有一个敢声称与他匹敌。无以伦比的冷静和果断无数次地挽救了他的病人的性命。面对遭遇意想不到的灾难开膛的肚子,他只消十秒钟便可以决定在切除和结扎,缝合和吻合间做出选择。让他的学生不得不叹服的地方在于,当手术在安静如常的进行中突然像一记炸雷发生意外事故、大出血、昏厥,给精心处置、费力达成的和谐中投下麻烦,有时还是混乱。吉罗丹在这种时

刻有着某种惊人的本事。他从容不迫、不慌不忙地在开膛的肚子里,在涓涓流淌红色细流中,在悲剧性的汩汩涌出的血流中,他能找到被切断的动脉,中止出血: “克莱姆夫人,钳子,……肾上腺素……樟脑油……”,他以一种一尘不变的平静的语调发出要求,他迫使所有人都恢复秩序,冷静下来。 他曾是外科心脏直接按摩术的功臣之一。现在,他不再看重这些对于他周围人来说总是那么扣人心弦、人心魄的手术。当动手术的人严重昏厥,当人工呼吸、心肌肾上腺素注射、右心房或任一心室不能重新停止的器官搏动,吉罗丹曾敢于果断剖开那交给他时已然是一具尸体的人体,直接触摸到心脏。而这一切,并不是通过腹部和横隔膜,像害怕抗议和出庭应诉的外科医生最经常做的那样。而他会直接地切胸,在第三和第四根肋软骨的位置开槽,通过一个足够开阔的切口可以看清里面并能放进整只手。吉罗丹通过张开的切口用手牢牢抓住心脏,按摩,揉搓,按压胸腔,以使血液回流,人工恢复心脏血液循环。突然,在他的指间,在胸腔深处,尚温热的内脏,生命体的发动机以一阵颤动、收缩、突然的搏动,在他掌心予以反应。而吉罗丹,又一次,使一个死人复活。

相关文档
相关文档 最新文档