文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 艾略特《荒原》评注(1)- 人淡如菊 - 新浪BLOG

艾略特《荒原》评注(1)- 人淡如菊 - 新浪BLOG

艾略特《荒原》评注(1)- 人淡如菊 - 新浪BLOG首页┆精华┆圈子┆美图
人淡如菊的BLOG
https://www.docsj.com/doc/669788595.html,/u/1234967760﹥复制 ﹥收藏本页

HOME登录┆注册┆搜索┆帮助



人淡如菊的BLOG




活力地带

个人首页 控制面板
我的文章 我的相册
我的圈子 给我留言







我的文章分类


■我的所有文章

■心情小记

■读书偶得






最近更新的BLOG列表


■o0吃鱼的kitty(^.⌒)γ

■呼吸的BLOG

■日日思君不见君共饮长江水

■2006心瘾的BLOG

■softupiea

■cisy's城堡~

■唐未央的BLOG

■桉树林

■晨晨的BLOG

■阳光0度的BLOG






发表文章
艾略特《荒原》评注(1)

2006-07-25 15:36:17

大中小
天气异常酷热,室外气温在35度以上,台风碧利斯刚过,台风格美又准备登陆,在菲律宾语中Bilis/碧利斯是速度的意思,
Kaemi/格美是蚂蚁的意思
,“速度”的威力果然巨大,希望“蚂蚁”会风如其名,比较微弱,而不会是蚁多咬死象。空气都是发热的,所以不敢乱跑,呆在空调房里,但呆久了会头晕,四肢无力,咽喉痛,眼睛发涩,很不舒服,只能读书以消炎夏,最近读的是艾略特的《荒原》(“The
Waste Land”by T. S.
Eliot),这是一首以晦涩难懂、征引渊博著称的现代派长诗,艾略特为写该诗引用了33个不同作家的作品以及多种歌曲,引入36种(包括梵文)外国语,还特别强调了有关圣杯的传说和英国人类学家弗雷泽的《金枝》和塔罗纸牌、渔王、耶稣等传说。我选用的是第一个中译本赵萝蕤于1937年翻译的,参考主要是Exploring
The Waste Land英文网站的注释,并翻译整理成文。
荒原

"NAM
sibyllam quidem Cuimis egō ipse oculis
meis vidi in ampulla pendere,et cum illi pueri dicerent:
Σιβνλλατιθελειζ; repondebat illa: áπóθαν
εινθελ ω."

“是的,我自己亲眼看见库比斯的西比尔吊在一个瓶子里。孩子们在
问她:“西比尔,你要什么”的时候,她回答说,我要死。”)
艾略特在《荒原》中作的第一条注释就是:“这首长诗不仅题目,甚至他的规划和有
时采用的象征手法也绝大部分受魏登女士有关部圣杯传说一书的启发。该书即《从祭仪到神话》。确实我从中获益甚深。它比我的注释更能解答这首诗中的难点。……大体说来,我还得益于另一本人类学著作,这本书曾深刻影响了我们这一代人:我说的就是《金枝》。艾略特本来没有写这题记。后来根据庞德的建议在此引用了古罗马时代的文学家·佩特罗尼乌斯的《
萨蒂利孔》里的原话作为题记。原文里引号中的文字是希腊文字,其它是拉丁文字。
西比尔----是所有年老的女相士或者说女预言家的普通称号(generic
name)。库比斯为地名。库比斯的西比尔是希腊神话中最有名气的女预言家。在史诗《伊利亚特》中,太阳神阿波罗满足了她的永生的请求。不过她忘了请求青春永驻,于是成为奇丑无比的老女人。随着年龄增长,她身体枯萎,她悬浮在(那不勒斯附近)赫拉克勒斯神庙的一个瓶子里。
萨蒂利孔-《荒原》的这段题辞引自厄斯·佩特罗尼乌斯 ( Petronius Arbiter ) 着. 《 萨蒂利孔
》Satyricon,维吉尔
《埃涅伊德》“这库比斯(Cumae)地方原是沼泽地带,这里有个山洞,住着长寿的女先知西比尔(Sibylla)。女先知在带领埃涅阿斯游历了冥王的疆土,去寻找他死去的父亲的阴魂后,对埃涅阿斯说:“假如当初我作闺女的时候答应了热爱我的日神的请求,他就能使我长生不老。他对我一直抱着希望,而且用馈赠的方式来打动我的心。”他说“库比斯的姑娘,你任意选一件你心爱的事,我一定替你办到。”我就指着一堆沙土,作了一个愚蠢的要求;我说,我愿我的岁数和沙数一样多。但是我忘记说,不管我活多少岁,我要永远年轻。他答应使我长寿……,但是欢乐的青春已经飞逝,衰弱的老年已经蹒跚而来,这老年的痛苦我还得忍受很久很久呢!你看我现在已经活了七百岁,但是要比起沙子的数目,我还得看到三百次的秋收,三百次的酿酒。总有一天我的身体会因为活得太久而从今天的样子缩成一点点,我的衰老的四肢会缩得和羽毛一样轻……。西比尔在可以拨开风的地方在树叶上写下阿波罗的神谕,西比尔对重组神谕毫无帮助,就象在荒原里,重组片段来获得意义,是读者的工作,

埃涅阿斯没有要求西贝尔拼凑阿波罗的神谕,而是要她告诉原文。
For Ezra Pound
il miglior fabbro.
(献给埃兹拉·庞德
最卓越的匠人)
一、死者葬礼
四月是最残忍的一个月,荒地上
乔叟《坎特伯雷故事集》序言
四月时分,甜蜜的阵雨飘落,
穿越干旱的三月,浸透了万物的根部,
把强力酒精的每一根经络浸泡,
草木发芽,渐次生花;
西风呼出甜美的气息,
席卷了荒地和林丘
嫩枝和嫩叶,青春的阳光
在白羊星座走了一半的历程,
无数小鸟通宵达旦睁着眼睛,
此时齐声歌唱
(大自然骚扰着它们躁动不安);
这时,人们渴望走上朝圣之路……
注:林肯总统被刺杀于1865年4月中旬,因此艾略特认为4月是最残忍的月份
长着丁香,把回忆和欲望
惠特曼《当紫丁香最近在庭院中开放的时候》
当紫丁香最近在庭院中开放的时候,
那颗硕大的星星在西方的夜空陨落了,
我哀悼着,并将随着一年一度的春光永远地哀悼着。
曾经回来的春天,三位一体神灵向我证实你带来,
紫丁香盛开不败和西方陨落的星星,
让我想起他我爱的人。
 参合在一起,又让春雨
催促那些迟钝的根芽。
冬天使我们温暖,大地
给助人遗忘的雪覆盖着,又叫
枯干的球根提供少许生命。

评论(0)┆引用┆阅读(49)┆圈子┆打印



文章评论
以下网友留言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场






发表评论

称 呼:
主 页:
验证码: 图案:
内 容: 
发表评论








新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正
新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑


Copyright ? 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有


系统提示信息










相关文档
相关文档 最新文档