文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 商务英语翻译精品课程建设项目任务书

商务英语翻译精品课程建设项目任务书

商务英语翻译精品课程建设项目任务书
商务英语翻译精品课程建设项目任务书

泸州职业技术学院

精品课程项目任务书

项目类型精品课程建设项目

项目名称商务英语翻译精品课程

项目编号 KC—200805 负责人姓名贺义辉

管理单位(甲方)泸州职业技术学院教务处承担单位(乙方)贺义辉

乙方管理单位(丙方)外语系

申报日期 2008年3月15日

批准日期 2008年5月29日

批准文号泸职院[2008]42号

起止年限:2008 年5月至2011年5月

泸州职业技术学院教务处制

二○○八年六月二十日

填写说明

一、本任务书的甲方是指学院教务处;乙方是指项目承担集体(由负责人代签);丙方为项目承担集体所在的教学系部。

二、项目类型、项目编号由教务处统一规定。

三、填写内容涉及到外文名称,要写清全称和缩写字母。

四、任务书文本需打印(A4),若手写需用钢笔或签字笔填写,字迹要工整清楚。一式三份,必须每份签章。

五、凡不填内容的栏目,均用“—”表示。

六、本任务书一式三份,分别由甲、乙、丙三方各持一份。

1.项目负责人信息表

3.项目进度安排及经费预算

4.项目管理责任方签章

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

汽车发动机构造与维修精品课程建设

《汽车发动机构造及维修》精品课程建设 一、本课程的建设目标 1、进一步体现中职特色、重视能力培养课程理论不要求系统化以“必需、够用”为准则,对原来的理论教学进一步进行整合,精减重复交叉的内容,删除使理论性的知识介绍、公式推导,压缩不常用的知识;注意素质和能力的培养。 2、加强实践教学 在课程实验、实训这些实践性教学环节上,精心规划各种综合性的实验及实习、实训项目,特别是针对岗位核心技能的训练。 3、改革教学方法和手段 在教学中,充分运用启发式、讨论式等教学方法,使学生主体作用和创新精神得到较好的发挥,大量采用多媒体技术、计算机辅助教学,充分运用现代化教学手段,制作助教、助学的多媒体课件。 4、加强产学结合 结合校内教师的科研项目,吸收高年级学生参加教具的制作和高科技项目的推广应用。 5、根据各专业后续课程的不同,本课程的教学内容的侧重点不同. 二、三年内课程建设步骤 1、做好教材改革和建设(2014-2015年度第一学期) 在现在自编教材的基础上,继续修改成稿并出版。另配套相应的自测习题集,使学生能更好地掌握和消化课堂教学内容,围绕新实训教学的建设,编写出系列的新实训教学指导书,共同构成了一个全新的教材体系,为课程教学改革及建设目标的实现提供保障。 2、做好教学方法和手段的改革(2014—2015年度第二学期) 充分利用多种教学手段,改进教学效果。在教学实践中,充分利用课程建设新购进的大批实物和模型在课堂上给学生演示,增加学生感性认识,通过现场教学使学生对各种机构和零件的结构和工作原理及实际应用有深入的了解,激发学习兴趣,多媒体教学使课堂教学更生动、更直观,并节省了板书时间。在教学实践中各种教学手段相互穿插、补充,将取得了良好的效果。

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28 开设时间:第5学期课时数:72学时 一、课程概述 本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。 课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。 坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成

等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。

二、课程培养目标 1.方法能力目标 (1)熟悉英语翻译的理论知识。 (2)掌握翻译的标准和原则。 (3)熟悉各种商务文体翻译的过程。 (4)了解译者的工作原则和职业操守。 2.社会能力目标 (1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。 (2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。 (3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。 3.专业能力目标 (1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

《商务英语翻译》教学大纲.

《商务英语翻译》教学大纲 一、课程基本信息 课程中文名称:商务英语翻译 课程英文名称:Business English Translation 课程编码: 课程类型:专业主干课 总学时:36 理论学时:36 学分: 2 适用专业:英语(国际商务)学生 先修课程:《商务核心英语》《英汉互译》 开课院系:外语学院 二、课程的性质与任务 商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力。经过36学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。 三、课程教学基本要求 本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。通过本课程的学习,学生应该达到以下要求∶能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行简单的商务活动口译。 四、有关教学环节的要求 教学上主要有以下特点: 1 、在实践中讲授理论。2 、以学生为中心,鼓励学生自己去探索和获取知识,以及实践练习。3 、多媒体授课。 4 、授课、课堂讨论、作业与测验的讲评相结合。5、本课程通过平时考核、期末考试相结合的方式考核学习效果,评定学生的综合成绩。总评成绩:平时成绩(含平时测验、课堂提问、作业和考勤)占30%;期末考试占70%。

精品课程建设项目申报表

广东培正学院精品课程建设项目 申报表 所属教学单位市场学系 课程名称国际物流 课程组长宋冀东 联系电话 E-mail地址 申报日期2011年10月20日 教务处制表

填表说明 1. 课程组组长是主持本门课程建设的主讲教师。 2. 授课对象含本、专科学生。 3. 开课年限指在我院开设此门课程的年限。 4. 课程类型指公共基础课、专业基础课、专业课、实践课、选修课等。 5. 课程简介的内容包括:①课程指导思想及定位;②教学内容的基础性和时代性、教学与企业最新技术结合的紧密度等;③教学方式;④教师队伍;⑤教学条件;⑥课程特色等。如果申请的是实践类课程,请着重说明关于实践教学方面的特色,包括实验的设计、教学方式、考核方法等。

一、课程组组长情况 组长性名宋冀东性别男出生年月1949年最后学历 学士职称、职务副教授学位学士 论文、专著代表作1、市场营销 [M].北京,中国电力出版社,2009.3 2、如何打造供应链的核心企业[J].企业活力,2011.9 3、区域化网上卖场的实施探讨[J].中国管理信息化,2007.8 主要教学工 作简历 2009.09-至今广东培正学院市场系 近五年主要教育教学研究及成果1、市场营销 [M].北京,中国电力出版社,2009.3 2、如何打造供应链的核心企业[J].企业活力,2011.9 3、区域化网上卖场的实施探讨[J].中国管理信息化,2007.8 二、课程概况 课程类型专业选修课课程网址 开课年限5年授课对象本科2年级 课程总学时54学时采用教材《国际物流》东北财经大学出版社。 本课程近三年在校级以2010年广东培正学院优质课程 本课程组授课老师曾多次获得学院教学质量奖

汉语特色专业建设任务书

高等学校特色专业建设任务书 (汉语言文学专业) 一、建设基础 (一)专业特色和优势 1. 专业特色 (1)结合重庆产业结构和国家政策,培养具有深厚语言文字功底和专业能力强的应用型汉语本科人才为培养目标 本专业人才培养以重庆社会经济发展为导向,培养具有深厚的语言文学功底、坚实的新闻及秘书专业理论基础、熟练的办公自动化技能,能在各级党政机关、企事业单位、社会团体与传媒机构从事秘书、公关、宣传、教育、采访、编辑、出版发行与管理等工作的高素质应用型人才。 (2)“三轨合一、分类培养”的汉语人才培养模式 本专业进行特色人才培养模式改革,实行三轨合一的特色汉语人才培养模式。在以应用型人才培养模式探索与实践的基础上,探索构建和完善三轨合一的人才模式,将汉语理论型人才培养模式、复合型创业人才培养模式、立足重庆规划的技能型应用人才培养模式结合起来形成分类培养的新模式。 ①三轨合一培养 在《重庆市中长期城乡教育改革和发展规划纲要》(2010~2020)“推进城乡教育一体化”的形势下,我专业积极响应重庆市教育改革的要求,培养适应农村小学教育的“全科型”教师的人才培养模式。 当前,国家经济转型由传统产业向“互联网+”产业转型,国家政策对创业创新的鼓励,结合重庆市互联网产业服务的产业布局的新形势,我专业制定了“复合型创业人才培养模式”。 同时兼顾学生的学业深造,立志学术的需求,重视基础学科和理论学科的深化教学,我专业制定了“理论型人才培养模式”。 ②分类培养 根据专业特点、学生特质、学生需求,把学生分为三种类型:“理论型人才”、

“应用型人才”、“复合型创业人才”。分别按照不同的方向,根据不同的人才培养模式进行分类培养,有所侧重。 2.专业优势 (1)师资雄厚,人才结构合理,理论型与双师型教师比例合理 目前汉语言文学专业教师27人。从职称结构上看,教授6人,副教授5人,讲师 13人,助教3人,副高及以上职称占40.7%;从学历结构上看,博士 2人,硕士 22人,学士 3人,硕士及以上学历占81%。从年龄结构上看,50岁以上的6人,41-50岁的 9人,31-40岁的 10人,30岁以下的 2人,50岁以下的教师占22%。从学缘看,22人毕业于19所不同的高等院校。47%的教师为“双师”型教师。队伍整体实力较好,专业改革与建设成绩显著。 (2)地缘优势 重庆市积极融入“一带一路战略”和长江经济带部署,依托各类交通枢纽、保税园区和开放口岸,大力发展保税加工、保税物流和口岸经济,发展保税贸易和口岸贸易服务。而我校位于重庆合川,具有较好的地缘优势。 (3)开办历史较长,具有较好的校企合作基础 目前学院已经与多家企业签订了合作办学协议。十多年以来,我校汉语专业毕业生近600名毕业生遍布我市的企事业单位,人才培养质量受到用人单位的高度评价,一批批优秀的毕业生成长为业务骨干,部分毕业生走上了领导岗位,专业建设积淀了深厚的校企合作基础。 (4)校内实训平台具有优势 第一,我专业依托广播电视学专业、新闻学专业实验室开展摄影摄像、图片编辑、影像编辑的实践,以“现代新媒体”理念为指导,融合主持、播音、采写、编辑等要素,为我院汉语言文学专业学生的就业插上飞翔的翅膀。可满足新媒体时代对汉语言文学专业所需素质的实训要求,同时可满足各网络工作一线员工的岗位技能培训和考核鉴定需要。 第二,我专业还针对教师岗位的要求开展实训,组织学生进行教师职业技能(三字一话、课堂教学)的训练。从第一学期开始,通过师生共同教学,为学生提供锻炼机会,每个学生都必须准备一堂课,教师从幻灯片制作、课堂内容组织、课堂纪律调控、教学重难点把握等对学生展开评价。课外,学生分小组开展教学实践。我专业与附近中小学校合作,派学生进入课堂,听课、上课、评课,学习教学技巧。另外,学生还利用寒暑假,到培训机构、学校进行实践锻炼。 第三,我专业针对各种单位对学生管理能力的要求,组织学生在校内各岗位开展管理工作的实践。每天安排学生办公室值班,负责办公室的日常工作,包括领导与教师之间的联系,办公室文件的签收与归档,与外系、外界的联系与工作接洽等,培养学生的秘书素质与管理能力。学生利用寒暑假到政府机关、企业事单位从事秘书等工作实践。

最新新视野商务英语课程教学大纲

新视野商务英语课程教学大纲 (216学时) 《新视野商务英语》教学大纲 一、课程名称:新视野商务英语 二、课程类别:专业必修课 三、教学时数:每周4课时,共216课时 四、学分:4 五、开课时间:第2.3.4学期 六、开课专业:商务英语专业 七、课程性质和任务 商务英语是高等职业学校商务英语专业的主干专业课程。它的任务是培养学生学习商务英语的兴趣和国际商务沟通能力,了解经贸英语知识,并提高听、说、读、写、译方面的基本能力,基本掌握国际贸易主要术语和必要的商务知识,熟悉经贸业务流程,还能掌握商务基本礼仪、经济、贸易等方面的基础理论;能够胜任用英语进行对外经贸活动方面的工作,使之成为21世纪复合型、国际型商务人才 八、教学内容 教学内容与商务活动紧密相连,侧重介绍与商务活动及日常业务相关的语言及语言技巧的运用。培养学生在各种商务活动及日常业务中英语语言的实际应用能力。这门课程还具有延伸性,与其他的商务英语专业课程(如国际商法、商务写作、外贸函电、外贸进出口实务等)的教学互相渗透,互相促进,互相支撑。 九.课程教学目标 在基础英语教学的基础上,巩固、扩大学生的语法、词汇等语言知识,侧重介绍与商务活动及日常业务相关的语言及语言技巧的运用。学习一般商务知识,通过听、说、读、写等基本技能的综合训练,培养学生的国际商务沟通能力,信息获取、整合及应用能力。通过商务基本技能的训练,使学生掌握一定的实务操作能力,真正能够运用商务英语知识。 新视野商务英语 各单元的主要部分 学生用书的每一单元包括如下几个部分 关键词汇 每单元开头有一篇短文,向学生介绍本单元主题,并提供谈论这一主题将用到的关键词汇。用黑体标出的关键词汇或者其后紧跟单词定义,或者学生可通过上下文推断出它的定义。 引导 这一部分的目的在于激发学生对每个单元主题的兴趣,以及对主题的意识,帮助学生在开始学习一个单元之前就先把相关的词汇、主题信息和个人经历从记忆中调动出来,同时教师也可以此判定学生对主题的把握程度。 语言点和练习 语法教学是根据初、中级水平学生设置的,特别注重将语法学习与有用的商务结构结合。 发音 每个语言点后紧跟着发音练习,让学生了解在特定的语法中如何使用弱音、缩略、语调模式、单个音以及

浅谈商务英语翻译课程教学改革

浅谈商务英语翻译课程教学改革 本文通过对传统商务英语教学中的问题进行分析,针对性地提出了相应的改革方案。从课程设置、教材建设、课堂教学模式及考核方式等方面提出了一些改革意见,旨在培养优秀的商务英语应用型人才。 标签:高职商务英语翻译改革 0 引言 目前,随着外资企业的不断增加和外贸行业的快速发展,社会对既熟练掌握英语技能,又精通商务知识的复合型应用人才的需求不断增加。这既为高职院校英语专业毕业生提供了机遇,也给商务英语翻译教学提出了新的挑战。因此,商务英语翻译课程教学必须适应高职商务英语专业毕业生的职业需求。笔者通过对传统商务英语翻译教学存在的问题进行分析,提出了自己对商务英语翻译教学改革的见解。 1 传统商务英语翻译教学存在的问题 1.1 课程设置缺乏系统性商务英语翻译有其独特性,突出商务情景、商务交流等层面的翻译。如果不了解一定的商务知识,即便掌握一定的翻译技巧,也很难将商务材料准确的翻译出来。因此,商务英语翻译课程并非是一门独立的课程,而是建立在一系列前续商务课程的基础之上的学科。而传统的商务英语翻译教学忽视了商务基础知识的构建,致使课程难度大,学生学习兴趣低,教学效果不佳。 1.2 教材稀缺,不符合学生就业要求由于专门的高职商务英语翻译教材很少,各个院校使用的教材各不相同,教学内容根本不适应高职学生的特点和实际水平,而且不能满足当今社会经济发展需要和学生的就业需求。很多教材的内容与时代脱节,体系性不强,知识面窄,没有根据商务英语翻译理论与实务相结合进行合理安排,造成学生对每章节学习目标不明确,无法形成合理的、系统的知识结构。 1.3 教学模式单一传统的商务英语翻译教学模式仍是以教师为中心,学生的主体作用不能有效发挥,课程的实用性无法体现。教学模式单一,课堂氛围不活跃,教学方法和教学手段相对落后。多数教师将大量时间花在语法学习和语言结构分析上,或单纯的讲述商务翻译的基本技巧。学生在课堂上得不到足够翻译训练,无法调动其积极充分参与课堂训练,降低了自主学习的动力及学习热情,课程效果下降。从而也就很难培养出符合市场需要的人才。 1.4 课程考核方式单一传统的商务英语翻译教学仍是以期末试卷作为对学生考核的唯一方式,导致学生只去背诵书中的内容,忽略了翻译的技巧的实用性。无论单元测试、还是期中考试和期末考试一律沿袭传统的做法,题型基本上都是

《商务笔译》课程教学大纲

《商务笔译》课程教学大纲 教学大纲类 《商务英语笔译》教学大纲 一、课程基本信息 课程英文名称:Business English Written Translation 授课对象:英语专业(商务英语方向)专科二、三年级学生课程类型:专业主干课总学时:72 学分:4 先修课程:《综合英语》、《翻译基础》、《商务口译》,《英汉互译》 二、课程简介 《商务英语笔译》课程是我院商务英语专业的核心课程之一,主要授课对象为商务英语专业的高职高专学生。在本课程中主要学习内容为标识、商标、商用表格、单证、公司介绍、产品说明、广告、公关文稿、商务信函、商务报告等商务文本的翻译。通过本课程的学习,培养学生具有正确的翻译观,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。三、课程性质与教学目的 商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。《商务英语笔译》课程的目的就是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的笔头翻译商贸英语的基本能力。经过36学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础 本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。通过本课程的学习,学生应该达到以下要求∶能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时

商务英语翻译试卷与答案

《商务英语翻译》课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.A在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B 若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 B.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 C.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation. A.自从20世纪70年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。 B.20世纪70年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。 C.中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。 D.中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。 5.The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity. A.会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。 B.金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。 C.会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。 D.金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。 6.Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. A.失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。 B.1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并 不严重。 C.失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严重。 D.1990年年中美国失业高达5.25%。比过去计划的比例高。没有达到充分就业。但这并不严重。 7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage. A.国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。 B.国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。

最新商务英语教学大纲资料

《商务英语》课程教学大纲 课程编号: 学时:36 学分:2 适用对象:外国语学院英语教育专业本科 先修课程:综合英语 考核方式: 期末考试和平时考核相结合。其中,期末考试成绩占70% ,采用闭卷的形式,平时考核成绩占30% 。平时成绩包括考勤、学习态度、课堂讨论、回答问题的质量和课后作业完成情况。使用教材及主要参考书: 1. Rolf Cook & Mara Pedretti,新编剑桥商务英语(初级)(第三版),北京:经济科学出版社,2008年 2. Rolf Cook & Mara Pedretti,新编剑桥商务英语教师用书(初级)(第三版),北京:经济科学出版社,2008年 3. 陈小慰,新编剑桥商务英语同步辅导(初级)(第三版),北京:经济科学出版社,2009 4. 王晓红、张铁钢,新职业英语:经贸英语,外语教学与研究出版社,2009年。 一课程的性质和任务 本课程是我院商务英语专业选修课程之一,作为英语专业相关知识课程,其任务是培养学生学习商务英语的兴趣和国际商务沟通能力,通过课堂教学,利用现代化教学手段,让学生了解和掌握国际商务英语,学到国际商务专业基本知识,掌握和应用国际商务英语,提高听、说、读、写、译等方面的应用能力,以便在未来的工作中发挥商务英语特长,适应时代的需求。 二教学目的与要求 通过本课程的教学,要求学生了解商务相关背景知识,巩固听、说、读、写各方面的技能,使学生在国际商务活动中既能熟练运用语言技巧又能熟练运用商务技能,切实提高语言水平和使用能力,以便毕业后在生活和对外商贸活动中能基本正确地使用英语进行交流。 具体要求通过商务英语课程教学,培养学生以下能力: 1.能听懂一般商务活动中的电话、产品展示、谈判、会议发言等,基本把握言语者的态度和意图。

汽车维护与保养精品课电子优秀教案_New

汽车维护与保养精品课电子优秀教案

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

教案 2014 ~2015 学年第二学期 课程名称汽车保养与维护 系部汽车系 授课班级中技汽车班 主讲教师 职称讲师 教研处制 二○一五年三月 电子教案(一体化教学)

授课时间2015年 3 月 2日星期一第二节课 课题名称情境三:汽车保养与维护工艺规范授课时数1课时 教学目标理论 部分 1、让学生了解长期停放车辆的保养与维护的注意事项 2、汽车日常保养与维护的4方面(清洁、紧固、油液检查和补充) 实训 部分 将班级同学分成四小组,打开四辆汽车的前车盖,让学生对各油液加注口进行识别。 实训重点1、三滤:空气滤清器、燃油滤清器、机油滤清器 2、各油液加注口的标志识别 实训难点1、长期停放车辆的几大注意事项的熟记 2、三滤的清洁 注意事项1、打开车前盖时,注意根据符号来识别各油液加注口 2、清洁三滤的重要性 实训设备 工具材料 电子白板、汽车四辆 作业学生在实际操作中熟记本章节内容 教学后记 本节内容无太多难点,关键在于学生对这些基础知识的掌握,通过电子白板的PPT授课外加实际分组去分析讨论,达到掌握本节知识的目的。 本课题主要要求学生对知识点首先有一个概念的掌握,具体的后面会逐个去讲述。在教学中,发现学生对纯粹的理论不是很感兴趣,结合实例去讲述更有说服性,今后在理论实际联系上有待加强。 教学过程动态修改

一、前面章节回顾 1、新车车体的保养与维护 注意新车首次养护、开蜡 2、走合期的保养与维护: 3个阶段: 走合期前维护 走合期中维护 走合期后维护 二、为什么长期停放的车辆容易发生故障 1、是油封会较容易老化,因为车辆停驶,油封四周的接 触受力总是不均匀的,直到油封发生永久变形,这样 非常容易漏油。 2、是机油氧化腐蚀机件,车辆长期停驶,机油氧化的现 象会很严重。当再次启动时,气缸与活塞间会形成干 摩擦或半干摩擦,加速零件的磨损,而且阻力大大增 加,造成启动困难。 3、是蓄电池提前报废。现在,汽车用的一般是铅酸蓄电 池,其特点是一旦汽车行驶就会产生自放电。在正常 条件下,蓄电池每昼夜自放电可使电容量下降1%以 上。尤其严重的是,蓄电池长期自放电后,极板表面 产生硫化物,影响蓄电池再充电的效果,最终导致蓄 电池提前报废。 4、是长期停放后,轮胎会变形。汽车停驶后,汽车重量 由4个轮胎接触地面的部位承受,从而造成接触部位 受压收缩变形。汽车停驶时间越长,变形部位越不易 恢复,使轮胎四周的重量分布发生变化,滚动半径不 均匀,造成轮胎不平衡。一旦汽车进入高速行驶后, 就会发生车身抖振,可加速轮胎的磨损,还可给行车 安全带来隐患。 5、是长期停放后,汽车的电子元件出故障。汽车上的电 子元件及连接件有一个共同的特点,就是要防水、防 潮和防腐蚀,否则就会引发故障。对于停驶车辆的电 子元件或插线接头,受潮的可能性就会大大增加,并 且停驶时间越长,发生故障的概率就越高。 三、长期停放车辆的保养与维护 (1)防摩擦零件 汽车停放时间过长后,防摩擦零件表面会氧化。附着在零件表面的润滑油氧化变质后,如再次起动时就 会形成干摩擦或半干摩擦,缩短零件使用寿命,而且 起动阻力大大增加,起动时会很困难。汽车停驶后,用时:1分30秒回顾: 与前面章节合理衔接 用时:4分钟 引入: 通过提问激发学生的兴趣,引入本章节内容,并阐述原因(5个部分的原因)。 用时:6分钟 章节内容一: 联系前面的引入提问,从六大方面展开叙述。

高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议

高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议 [摘要]课程是高职院校商务英语专业的一门专业核心课程。翻译教学最重要的任务就是通过各种方式来培 “商务英语翻译” 养学生的翻译技能。传统的翻译教学授课方式、实训模式单一,存在很多弊端。文章旨在探讨高职“商务英语翻译”课程的现状,并 对如何改革“商务英语翻译”的教学提出了建议。 [关键词]高职院校商务英语翻译课程改革 “商务英语翻译”是高职院校商务英语专业的一门专业核心 课程,课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质高技能应用 型人才,尽快提高学生专业技能和应变能力,使学生在学习中掌 握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专 业基础知识和翻译技能。随着我国经济全球化的日益加速,社 会对外语人才的需求呈现出多元化的趋势,传统、单一的理论教 学模式已经远远不能满足学生在工作岗位中的需求, “商务英语 翻译”课程的教学应紧跟时代步伐,尽可能多地选择一些真实、 实用的语料作为授课内容,以校内实训和校外实训结合的方式, 为商务英语专业学生提供更为广阔的实践平台。同时,课程可 采用“课”“证”打造一套具备自身课 “赛”三位一体的教学模式, 程特点的教学体系,进行课程教学方法和教学内容的改革。 一、“课”“赛”“证”三位一体的教学模式 “课赛融合”已经是“商务英语翻译”教学改革中一个必然趋 势,通过课上所学知识参加相关比赛,将平时所学应用到实际生 活中去,这种方式既能提高学生的学习兴趣,又能使学生意识到 课上所学知识的实用性。如“商务英语翻译”课程和英语公示语 大赛的互相融合。 “课证融合”,是指课程的设置与职业考证相对应,课程教材 和教学内容与考证内容相一致,通过课程学习,学生就能直接参 加相关职业证书的考试。在课程改 “课证融合”“商务英语翻译” 革中也是一个不可缺少的步骤。课程开设的几 “商务英语翻译” 个学期在基础翻译知识和技巧学习的基础上,可以开设考取如 外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证证书、上海口译证书、教 育部翻译证书和人事部翻译证书等证书的课程。通过考证的方 式,让学生进一步提高自己的翻译水平,同时也在就业过程中更 具实力。 二、校内实训与校外实训的融合 为更好地开展“商务英语翻译”课程,校内实训与校外实训 结合的形式应尽可能多样化。校内实训可设置仿真商务英语实

商务英语口语课程教学大纲

“商务英语口语”课程教学大纲 教研室主任:王海霞执笔人:王义 一、课程基本信息 开课单位:外国语学院英语系 课程名称:商务英语口语1 课程编号: 英文名称:Spoken Business English 1 课程类型:专业基础课 总学时:36 理论学时:实验学时: 学分:2 开设专业:英语(商务) 先修课程:英语口语1、2 二、课程任务目标 (一)课程任务 本课程是英语(商务方向)的必修课程之一。该课程将基本英语口语训练与国际商务知识、沟通交流相结合,通过开展大量的商务情景模拟交往训练培养商务英语口语表达能力,这是一门实践性很强的综合应用性课程。本课程以技能训练为主,突出交际实用性,训练学生参与对外贸易过程中各个环节的磋商能力,掌握商务英语听、说基本技能,能用英语进行一般对外经贸商务活动与贸易洽谈活动,外事接待活动等,成为具有优秀的商务英语应用型人才。 (二)课程目标 在学完本课程之后,学生能够: 1、掌握商务英语听说及口头表达的基本技能; 2、培养英语思维习惯,从而培养在具体的工作、生活情景下正确运用语言的技能; 3、能够掌握商务英语会话中的专业术语、常用词汇、惯用句型表达方式; 4、以正确清楚的语音语调发音,用英语进行一般对外业务谈判和生活接待; 5、能将课堂所学内容灵活运用到商务活动中,以胜任用英语从事国际贸易工作。

总之,学生通过学习,应能够比较自如地运用所学的有关专业知识,并将其转化为职业技能,有效地培养学生的创新思维和独立分析问题、解决问题的能力。 三、教学内容和要求 Unit 1 Connections 本单元由一些常见的商务英语词汇开篇,对如何接听电话进行了训练,同时对中西方文化差异在商务情境中的体现及影响进行了探讨。最后对商业情境下进行自我介绍进行训练。学生应掌握相应的词汇及句子表达,了解文化差异对商务活动的影响。 Unit 2 The Company 本单元介绍了如何描述不同性质的企业以及其不同的运作方式,介绍了三叶草组织。就如何召开企业会议、在会议中如何提问、反驳及讨论进行了模拟实景演练。对目前企业存在的吸烟及出差焦虑症进行了探讨,模拟了接待客户的商务情景。重点是对商务会议的模拟及口语训练。 Unit 3 Money 本单元介绍了与货币相关的常用词汇,练习了数字的读法与写法,重点及难点是把握如何用英语描述商务图表,如何在商务交际中打破僵局。 Unit 4 The Market 本单元教学内容为与市场营销相关的词汇,商业提案的接受与拒绝,广告的撰写以及如何安排客户行程。通过参与情景商务模拟,学生应掌握礼貌拒绝的方式,广告撰写的步骤和与客户就其行程进行交流的技巧。 Unit 5 Management 本单元的教学重点为:掌握开放性问题和封闭性问题,通过情景模拟了解面试的技巧和方法,掌握X理论和Y理论,体会不同文化中人们进行交流的方式差异。语音语调对对话结果的不同影响是教学难点。 Unit 6 The Customer 本单元介绍了在销售中的常用词汇,通过情景模拟练习如何进行商务谈判。学生应掌握一定的商务谈判技巧,认识到谈判中常见的问题。教学难点是在餐厅中菜名的翻译和使用以及如何点餐。 Unit 7 Production 本单元介绍了与生产相关的词汇,通过学习,学生应体会正式与非正式的语言风格,通过讨论了解形成有效工作小组的方法,掌握谈论兴趣爱好的方法。

相关文档
相关文档 最新文档