文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 英语被动语态的翻译举例

英语被动语态的翻译举例

英语被动语态的翻译举例
英语被动语态的翻译举例

英语被动句的翻译举例

英语被动句翻译为汉语时,应根据具体情况灵活掌握。

1. 用“被”、“由”、“受(到)”、“挨”、“得到”、“给”、“叫……给”、“让……(给)”、

“是……的”、“为……所”、“加以”等译成汉语的被动句。例如:

1)The door was mended by him.

门被他修好了。/ 门叫(让)他给修好了。/ 门是他修的。

2)He was praised(表扬). But we were criticized(批评;责备).

3)The machine is used by many people. 这台机器为(被)许多人所使用。

4)The problem must be studied carefully. 这个问题必须仔细加以研究。

2. 借助句中的状语等做主语,译成汉语的主动句。例如:

1)All kinds of drinks are sold in that supermarket.

在那家超市里卖各种各样的饮料。或:那家超市卖各种各样的饮料。

2)Table tennis is played all over China.

中国各地都打乒乓球。

3.按照英语句子的主谓顺序,译成可省“被”字的汉语句。例如:

1)His homework has just been done.

他的家庭作业刚做完。

2)The food has been eaten up.

食物已吃光了。

4.成汉语的无主句。例如:

1)Soon the news was received.

不久就收到了那个消息。也可译为:不久那个消息就收到了。

2)After a while, many people were seen to run out.

过来一会儿,看到许多人跑了出来。

5. 添加“有人”、“人们”、“大家”、“我们”等泛指的主语译成汉语。或译为“据……”。

例如:

1)He was seen to take the book.

有人看见他拿走了那本书。

2)Air is known to be a mixture of gases.

人们(大家,我们)都知道空气是一种气体的混合物。

3)She is said to know nothing about it.

据说她对这件事什么也不知道。

4)It is said that …. 据说……

It is well known that …. 大家知道……;众所周知……

It is believed that …. 有人相信……

It will be said that…. 有人(将)会说……

It was reported that…据报道……

6. 改译成主动句。例如:

1)A new dress was made for me by my mother.

我妈妈给我做了一条新裙子。

2)I was given many nice presents on my birthday.

在我的生日那天,我收到了许多漂亮的礼物。

主动语态变被动语态的几个特例

主动语态变被动语态的几个特例 一、含有双宾语的句子变为被动语态时,多数将主动句中的间接宾语变为被动句的主语,直接宾语作保留宾语;也可将直接宾语变为主语,间接宾语作保留宾语,但这时保留宾语前多加介词to或for。如:He gave me a new watch.→1) I was given a new watch. 2) A new watch was given to me. 二、含有复合宾语且宾语补足语是名词的句子变为被动语态时,只能将主动句中的宾语变为被动句中的主语,宾补不可变为主语。如:They call me Jim. →I am called Jim.(不可说:Jim is called me.) 三、主语为疑问词的疑问句变为被动语态时,用“By+疑问词(宾格)”置于句首。如: Who broke the glass? →By whom was the glass broken? 四、祈使句变为被动语态时,要改为“Let +原宾语+be+过去分词”。如:Close the window. →Let the window be closed. 五、带宾语从句的复合句变为被动语态时,多用it作形式主语置于句首,原宾语从句成为真正主语(从句),从句中也需用被动语态。如:People said that Lin Feng could take good care of the baby. → It was said that the baby could be taken good care of by Lin Feng. 六、含有谓语动词know的主动句变为被动语态时,不用by短语,需by改为to。如: We all know the scientist. →The scientist is known to us all. 七、no one、nobody等否定代词作主语的句子变为被动语态时,谓语

翻译的基本技巧 被动语态的翻译

翻译的基本技巧——语态转换译法 语态转换译法 1 顺译法 顺译成被动句 顺译成主动句 2 倒译法 把by后的宾语倒译成汉语的主语 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语 倒译成汉语的无主句 3 分译法 一、顺译法 既保留原文的主语,又要使译文主要成分的顺序和原文大体一致的翻译方法就叫顺译法。 1 顺译法 (Translation in Original Order) 1. 1 顺译成被动句 A.译成“被”字 所谓“被”字句,就是在汉语的动词前面加上一个“被”字来表示被动的句子。主要表示这个动作不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。加上“被”字以引起读者的注意并表示“被”这一动作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。 例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated. 【译文】维生素C受热过度就会被破坏。 例2:Once the flower has been pollinated and fertilized, the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials, which will be needed when they themselves germinate. 【译文】花一旦被授了粉并受了精,植株就会对新生种子提供养料贮藏,以备种子未来发芽之需。例3:She thought all was fair and legal, and never dreamt she was going to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretched, already bound to a bad, mad, and imbruted partner! (Charlotte Bront?: Jane Eyre) 【译文】她以为一切都是公正合法的,做梦也没想到过自己竟会被诱入欺诈婚姻的圈套,跟一个骗子、疯子、十足的坏蛋缔结姻缘。 B. 译成“挨”字句 “挨”仅用于翻译该动作是对动作接受者(受事者)不利或不好的句子。 例1:The boy was criticized yesterday. 【译文】这孩子昨天挨了一顿批评。 例2:I was caught in the downpour. 【译文】我在大雨中挨浇了。 C. 译成“给”字句

英语被动语态的翻译举例

英语被动句的翻译举例 英语被动句翻译为汉语时,应根据具体情况灵活掌握。 1. 用“被”、“由”、“受(到)”、“挨”、“得到”、“给”、“叫……给”、“让……(给)”、 “是……的”、“为……所”、“加以”等译成汉语的被动句。例如: 1)The door was mended by him. 门被他修好了。/ 门叫(让)他给修好了。/ 门是他修的。 2)He was praised(表扬). But we were criticized(批评;责备). 3)The machine is used by many people. 这台机器为(被)许多人所使用。 4)The problem must be studied carefully. 这个问题必须仔细加以研究。 2. 借助句中的状语等做主语,译成汉语的主动句。例如: 1)All kinds of drinks are sold in that supermarket. 在那家超市里卖各种各样的饮料。或:那家超市卖各种各样的饮料。 2)Table tennis is played all over China. 中国各地都打乒乓球。 3.按照英语句子的主谓顺序,译成可省“被”字的汉语句。例如: 1)His homework has just been done. 他的家庭作业刚做完。 2)The food has been eaten up. 食物已吃光了。 4.成汉语的无主句。例如: 1)Soon the news was received. 不久就收到了那个消息。也可译为:不久那个消息就收到了。 2)After a while, many people were seen to run out. 过来一会儿,看到许多人跑了出来。 5. 添加“有人”、“人们”、“大家”、“我们”等泛指的主语译成汉语。或译为“据……”。 例如: 1)He was seen to take the book. 有人看见他拿走了那本书。 2)Air is known to be a mixture of gases. 人们(大家,我们)都知道空气是一种气体的混合物。 3)She is said to know nothing about it. 据说她对这件事什么也不知道。 4)It is said that …. 据说…… It is well known that …. 大家知道……;众所周知…… It is believed that …. 有人相信…… It will be said that…. 有人(将)会说…… It was reported that…据报道…… 6. 改译成主动句。例如: 1)A new dress was made for me by my mother. 我妈妈给我做了一条新裙子。 2)I was given many nice presents on my birthday. 在我的生日那天,我收到了许多漂亮的礼物。

初中英语动词的主动语态和被动语态讲解

动词的主动语态和被动语态【用法讲解】考试要求: 中考要求掌握:动词的主动语态和被动语态区别与使用,不同时态的被动语态形式及情态动词的被动语态形式。英语动词有两种语态:主动语态和被动语态,主动语态表示句子的主语是谓语动作的执行者;被动语态是表示句子的主语是谓语动作的承受者。 如:We often clean the blackboard.(我们是擦黑板的执行者即主动语态)The blackboard is often cleaned by us.(黑板是clean的承受者即被动语态)。 1.被动语态的结构 一般现在时:am / is / are +及物动词的过去分词 一般过去时:was / were +及物动词的过去分词 一般将来时:will / shall be +及物动词的过去分词 现在完成时:have / has been +及物动词的过去分词 现在进行时:am / is / are being +及物动词的过去分词 过去完成时:had been +及物动词的过去分词 如:Youare wantedon the phone.有你的电话。 Chinawas liberatedin 1949. 1949年中国解放。 The problemwill be discussedtomorrow. 明天将对这个问题进行讨论。 Not a book in the libraryhas been taken away. 图书馆里没有一本书被人拿走。 My bikeis being repaired.我的自行车正在修理。

The bookhad been borrowedwhen I got to the library.我到了图书馆时,那本书已经借出去了。 2.主动语态与被动语态的转换 (1)把主动语态的宾语变为被动语态的主语。(2)把谓语变成被动结构(be+过去分词),根据被动语态句子里主语的人称和数,以及原来主动语态句子中动词的时态来决定be的形式。 (3)把主动语态中的主语放在介词by之后作宾语,将主格改为宾格。 如:All the people laughed at him. →He was laughed at by all people. They make the bikes in the factory. →The bikes are made by them in the factory. He cut down a tree. →A tree was cut down by him. 3.含有情态动词的被动语态 含有情态动词的主动句变成被动句时,由“情态动词+be+过去分词”构成,原来带to的情态动词变成被动语态后“to”仍要保留。 We can repair this watch in two days. →This watch can be repaired in two days. They should do it at once. →It should be done at once. 4.含有双宾语的主动语态变为被动语态 主动语态:主语+谓语动词+间接、直接宾语+其他

英语翻译技巧第八节 英语被动语态的翻译

第八节英语被动语态的翻译 汉英对比,英语的被动句显然多于汉语,因为英语重视形态(形式),汉语不重视形态,重视语感。如: (1)海水不可斗量。(2)文章总算写好了。说汉语的 人自古以来有一种主体思维方式,认为“成事者必在 人”,施事者“尽在不言之中”。所以很多被动关系不必 一定用“被”字句。 一、被动语态的语义价值 第一、被动语态有强调受事者,将它置于话题(topic)的主位的语用功能。 1).Peter was robbed to pay Paul. Peter was robbed by him to pay Paul. 他偷了彼得的钱去还保尔的债。(他剜肉补疮。) 2).The happy man cannot be harried. 吉人自有天相。 第二、被动语态有承接上句的修辞功能。 3)Many advances in computer technology took place in the twenty years after 1950.They are generally classified into four stages or generations. 第三、被动语态在特定的语境中表达对主语的尊敬或说话者的谦恭。 4)Where can you be reached?

在什么地方可以找到您?(请问您住在什么地方?) 5)When will I be interviewed? 我什么时候来参加面试呢? 第四、被动语态常用以表示说话者对所提出的话题持有某种客观态度,因而比较委婉。 6)He is said to be the most respected teacher in our Department. 7)It is suggested that each speaker is alloted five minutes. 建议每位发言者讲话不要超过五分钟。 二、被动语态的翻译问题 (一)译成汉语主动句 1、原文中的主语在译文中仍作主语 2、原文中的主语在译文中作宾语 3、译成带表语的主动句“…的是…”或“……是……的” 4、常用被动句型的翻译 5、用“在…下”式(主动式动词+介短) (二)译成汉语被动句 1、“被…”或“给…”“让”“叫” 2、“(遭)受…” 3、“为…所” 4、“加以”“予以”“给以”

主动语态与被动语态相互转换

主动语态与被动语态句型转换 一、主动语态与被动语态相互转换,每空一词(含缩写)。 56. We call maths the language of science. (改为被动句) Maths _________ _________ the language of science. 57. Where did they plant trees (改为被动句) Where _________ trees _________ 58. You can borrow two books at a time.(改为被动句) Two books _________ _________ _________ at a time. teacher made the students copy the text.改为被动句 The students _________ _________ _________ copy the text. 60. They produce silk in Suzhou.(改为被动句) Silk _________ _________ in Suzhou. 61. They built a bridge between the two islands last year. (改为被动句) A bridge ________ ________ between the two islands last year. 62. A birthday party will be given tomorrow. (改为主动句) We _________ _________ a birthday party tomorrow. 63. John was seen to cross the street just now by someone.(改为主动句) Someone _________ John _________ the street just now. 64. Can another way be thought of to keep your wine or water warm(改为主动句) Can _______ _______ _______ another way to keep your wine or water warm 65. Too many trees are still being cut down in the USA. (改为主动句) _________ are still _________ down too many trees in the USA. 二、对划线部分提问,每空一词(含缩写)。 66. Jim has stayed in the college for five years. _________ _________ has Jim stayed in the college

主动语态变被动语态专题练习

主动语态变被动语态专题练习 一、将下列主动语态的句子变为被动语态 1.Teachers must take good care of the student. 2. Was another man-made satellite sent up into the space by them last week. 3.People plant many trees on either side of the street each year. 4.Li Lei mended the bike. 5. A famous American writer wrote the book Red Star Over China years ago. 6.Two years ago we used that machine to make shoes for children. 7. Ken is often heard to apologize to his teacher. 8.People there didn’t plant any trees last year. 9. We call him David. 10.We will plant some trees in the garden this year. 11. Do young people usually listen to pop music? 12.We should help the disabled people. 13. Jenny showed me the picture. 14.My mother gave me a dictionary as a birthday present.

(完整版)主动语态变被动语态的几种类型

主动语态变被动语态的几种类型 一、含双宾语的主动结构变为被动结构 有些动词,如give,tell,buy等,在句中作谓语时可有两个宾语,又称双宾语,即“间接宾语+直接宾语”结构形式。含双宾语的主动结构变为被动结构时,可以将其中一个宾语变为主语,另一个保留不动。一般是主动结构的间接宾语变为被动结构的主语。如果直接宾语变为被动结构的主语,间接宾语之前应加介词to(可省去)或for(一般不可省)。如: 1 . My mother gave me a pen.~I was given a pen by my mother.或:A pen was given (to) me by my mother.(介词to 可省略) 2 .He told her a long story.~She was told a long story.或:A long story was told (to) her.(介词to可省略) 3.Father bought me a new coat.~I was bought a new coat.或:A new coat was bought for me.(介词for不可省略)注意:被动句中强调间接宾语时,其前的介词to 不可省去。如: This apple is given to me, not to you.这个苹果是给我的,而不是给你的。 二、含复合宾语的主动结构变为被动结构 复合宾语指的是“宾语+宾语补足语(简称宾补)”这一结构形式。含复合宾语的主动结构变为被动结构时,只将主动结构中的宾

语变为被动结构的主语,宾语补足语保留不动。可充当宾语补足语的有名词、动词不定式、现在分词、过去分词、形容词、介词短语等等。如: 1.They call her Xiao Li.(主动结构,宾补为名词Xiao Li )~She is called Xiao LI.(被动结构) 2.They chose Tom monitor.(主动结构,宾补为名词monitor)~Tom was chosen monitor.(被动结构) 3.He told me to wait for you.(主动结构,宾补为不定式短语to wait for you)~I was told to wait for you.(被动语态) 4.I found him lying on the floor.(主动结构,宾补为现在分词短语lying on the floor)~He was found lying on the floor.(被动结构) 注意:在主动语态的句子中,谓语动词make的宾语补足语如果由动词不定式充当,则该动词不定式不带to。感官动词see,hear,watch等,也有这种用法。但当谓语动词是let时,其被动结构后的不定式仍不带to。例如: They made him go.(主动结构,宾补为不带to的不定式go)~He was made to go.(被动语态) They let John go.(主动结构)~John was let go.(被动结构) 三、含情态动词的主动结构变为被动结构

被动语态翻译题

被动语态练习题 1.我们希望你尽快完成那项工作。 2我们已在会议上讨论了那个重大的问题。 3.学生们经常在课上做那样的练习题。 4.明年他们将在这条河上建一座新大桥。 5.你的家庭作业做完了吗? 6.这家工厂制作这种自行车。 7.上课之前我们必须交上数学练习本。

8.我们把这个房间当作会议室使用。 9.明天他们会完成植树吗? 10.你可以早一点做完它。 11.我看见她从学校出来了。 12.她给了我一件生日礼物。 13.我们还没有担完水。 14.你能在两小时之内干完活吗? 15.我从没听他说过关于这件事.

16.即使问题的确出现了,也可以轻易地得到改正或解决。 17.在全体工作人员的共同努力下,这项生产计划得以顺利实施。 18.人们重新发现了古代文明。 19.教授们因此得到了报酬。 20.人们预计直到2000年那个国家的失业率都会保持稳定。 21.必须立刻处理他频繁的逃课问题。

22.人脑与电脑的区别可以用一个词形容:复杂性。 23.从那以后人们通常认为它是一把双刃剑,就像人的克隆一样,在增加我们的财富以及给我们带来舒适的同时,其潜在的危险又让人们感到恐慌。 24.人们相信核能是我们这个时代最伟大的革新之一,然而人们又担心它会毁灭世界。 25.一种在世界范围内迅速传播的计算机病毒已

经感染了50000多台电脑。 26.大体上来说,人可以分为三种:一种是劳累至死的,一种是忧心至死的,还有一种无聊至死的。 27.总的来说, 得出这种结论是有一定把握的, 然而,必须具备两个条件:能够假定这个孩子与他的竞争能力对手对考试已经有着相同的态度;他也不会因为缺乏对手们已掌握的有关知识而被处罚。

初中英语主动语态变被动语态的句子练习题及答案

被动语态专项练习及答案 2012-11-28 21:24:40| 分类:| 标签:|举报|字号大中小订阅 被动语态专项练习 一、选择题(2×15=30分) ( ) a new library _____ in our school last year? A. Is; built B. Was; built C. Does; build D. Did ; build ( )2. An accident ____ on this road last week. A. has been happened B. was happened C. is happened D. happened ( )(棉花)____ in the southeast of China. A. is grown B. are grown C. grows D. grow ( ) talk on Chinese history _____ in the school hall next week. A. is given B. has been given C. will be given D. gives ( ) many trees ____ this year? A. are planted B. will plant C. have been planted D. planted ( ) lot of things ____ by people to save the little girl now. A. are doing B. are being done C. has been done D. will be done ( ) Great Wall ____ all over the world. A. knows B. knew C. is known D. was known 二、用括号内所给动词的正确形式填空。(1×20=20分)(请注意时态和语态两 个方面噢) 's said(据说) that the long bridge______________(build)in two months.to have the meeting ______________ (discuss)now. language _______the most widely_______(speak)in the world? lost boy_____________(not find)so far. year a large number of trees______________(cut)down. 8. Vegetables, eggs and fruits_________ (sell) in this shop.

英汉翻译方法1——被动语态译法

被动语态的翻译 教学内容 ?1、英语中常用被动语态的情况 ?Why passive voice is used in English? ?2、汉语中被动意义的表现方式 ?How the sense of “passiveness” is conveyed in Chinese ?3、英语被动语态的翻译 Memo ?Suppose a little boy broke someone’s window. ?1. Your son broke my window. ?2. The window was broken by your son. ?Notes: If the owner of the house wants to complain to the boy’s parent, he would say “1”; ?But if he just talks about the window and does not want to trace the responsibility of the incident he would simply say “2”. ?When the crude oil is obtained from the field, it is taken to the refineries to be treated. The commonest form of treatment is heating. When the oil is heated, the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is poured into the hand, it soon vaporizes. Gas that comes off the oil later is condensed into paraffin. Last of all the lubricating oils of various grades are produced. What remains is heavy oil that is used as fuel. ?When the crude oil is obtained from the field, it is taken to the refineries to be treated. The commonest form of treatment is heating. When the oil is heated, the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is poured into the hand, it soon vaporizes. Gas that comes off the oil later is condensed into paraffin. Last of all the lubricating oils of various grades are produced. What remains is heavy oil that is used as fuel. ?一、被动语态在英语中的运用 被动语态的广泛使用是英语区别于汉语的一大特点。这一特点在科技英语语体中反映得尤为突出。这不仅是因为被动结构比主动结构更少主观色彩,结构更简单,还因为有不必、不愿或无从说出施动者等情况的存在。 ?1、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁。例如: Such books are written for children. We haven’t been told about it. The English evening has been put off till Saturday. ?2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。例如: You are requested to give a performance. It is said that you were late for class this morning. Why were your late? ?3、无从说出施动者是谁。例如: You’re wanted on the phone. The problem is being studied. Rice is chiefly grown in the south. ?4、为了便于上下衔接。例如: He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.

主动语态与被动语态

主动语态与被动语态● 一.概念:主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。 ●二.被动语态的构成:助动词be+及物动词的过去分词 ●三.被动语态的时态:以为work 例: ●1. 一般现在时: am / is/are+ worked ●2. 一般过去时: was / were+ worked●3. 一般将来时: shall / will +be+ worked ●4. 过去将来时: should / would+ worked ●5. 现在进行时: am /is/are+ being+ worked ●6. 过去进行时: was /were+ being+ worked 7. 过去进行时: was/were +being +worked 8. 现在完成时: have/has+ been+ worked 9. 过去完成时: had +been+ worked 10. 将来完成时: shall/ will +have been +worked 11. 过去将来完成时: should/would +have been+ worked 12. 情态动词(can/may/must/should etc.)+be+动词的过去分词 ●四.用法: ●当我们不知道谁是动作的执行者或者没有必要指出谁是动作的执行者时或者只需强调动作的承受者时,要用被动语态。

五. 方法: ●Many people speak English.(主动语态) ●English is spoken by many people.(被动语态) 六.注意以下问题: ● A.带有双宾语的动词变为被动语态时,可以把其中一个宾语变为被动语态的主语,若将直接宾语(sth.)变为主语,须根据习惯在原间接宾语前加上介词to或for 用to的常见词有:give, show, send, lend, pass, pay, teach, throw, take, bring etc. 用for的常见词有:make, choose, sing, play, draw, save, buy, get, leave, cook etc. ●eg. ●1. Mary gave him some books. ●He was given some books by Mary. ●Some books were given to him by Mary. ●2. Her father bought her a new bike. ●She was bought a new bike by her father. ● A new bike was bought for her by her father. ●B.带复合宾语(宾语+宾语补足语)的动词变为被动语态时,只能将宾语变为被动语态的主语,宾语补足语不可变为主语。

被动语态翻译练习

被动语态翻译练习 I. 请按照课上学到的方法翻译下列句子: 1. However, care needs to be taken to ensure that this feedback is itself not too loud or distracting. 【译】不过,这里也要小心处理声音的大小,要确保反馈声音的音量不能太大或者产生干扰。 2. A lot of attention was paid to Michael Jordan 's retirement from the National Basketball Association. There were endless television replays of his leaping and twisting shots . 【译】迈克尔·乔丹从美国国家篮球协会退役一事引起了人们的极大关注,他的跳跃和转体跳投的镜头在电视上无休无止地回放着。 3. Proper account should be taken of confidential business information. 【译】对于商业机密的信息,须做适当的考虑。 4. Amazon 's warehouses are stocked with 4.4 million yards of ribbon and 7.8 million sq . ft. of wrapping paper . 【译】亚马逊各地的仓库存放着440万码包装袋,780平方英尺包装纸。 5. These old-style cartoons would not apply today--apart from being present at the birth itself , fathers are encouraged to spend time with the mother and baby , and babies are usually kept with the mother as opposed to being placed in a nursery elsewhere. 【译】这些旧式的漫画如今不适用了,且不说分娩时让父亲们在场,还鼓励她们与母亲和婴儿待在一起,婴儿通常也与母亲在一起,而不是放在别处的婴儿。 6. To provide this global Internet research service , panelists are being recruited worldwide to agree to be monitored by the service , and to provide survey results for businesses which want to target consumers through the Internet . 【译】为了提供这项全球因特网研究服务,公司正在全世界招募研究小组成员,他们需同意接受检测并为那些想通过因特网捕捉消费者的商家提供调查结果。 7. Both technologies are being explored now, but both are still in the beginning stages of development. 【译】两种技术现在都在探索中,但都还处于初步开发阶段。 II. 请翻译下列段落: 1. To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. 【译】要想真正生活得幸福和平安,一个人至少应该有两三种业余爱好,而且必须是真正的爱好。到了晚年才开始说“我要培养这个或那个兴趣”是毫无用处的。这种尝试只会增加精神上的负担。在与自己日常工作无关的领域中,一个人可以获得渊博的知识,但却很难有所收益或得到放松。不能爱哪行才干哪行,要干哪行爱哪行。

5突破英文中被动语态的翻译 二

突破英文中被动语态的翻译二 动词的分配原则 中英文的总分关系 同位语的翻译 “重译法”和“抽象名词”的翻译方法 It is not known how rare this resemblance is, or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present, the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly to co genetic. 不知道这样的相似究竟有多么的稀少,或者是否最常见于硅酸盐的内含物当中,比如石

榴石,它的晶体结构总的来说从某种程度上类似于钻石,但是当存在时,这种相似就被认为是有说服力的证据,钻石和内含物确实是同源的。 It is not known that… How rare this resemblance is Or Eg. He wears a coat, a hat and a scarf. Such as garnet 例如:中国选手在跳水、乒乓球、羽毛球、体操等项目上都获得了金牌。 Whose That of diamond Is regarded as Diamond

现在尚不知这种类似稀少到何种地步,也不知道是否它最常见于像石榴石一类的硅酸盐的内含物中,而这类物质的晶体结构普遍地在某种程度上类似于金刚石的晶体结构。但一旦存在,这种类似就可以视作是极有说服力的证据,证明金刚石与内含物确实是同源的。 而 The resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly to co genetic. Beijing, the capital of China, is a very beautiful city. So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the

初中英语主动语态变被动语态练习题及答案

初中英语主动语态变被动语态的句子练习题及答案Ⅰ.把下列主动语态改为被动语态: 1.We often use a recorder in our English class. 2.They will show a new film next week. 3.When did they build the house? 4.I saw the boy enter the room. 5.Will they show a new film next week? 6.Have they posted the letter yet? 7.We often see him help his classmate. 8.You must turn off the light before you go to be.d 9.Who is repairing the bike? 10.The student should learn all the texts by heart. Ⅱ.选择填空: 1.The reading room ________ yesterday afternoon. A. cleaned B. is cleaned C. was cleaning D. was cleaned 2.The workers were made ________ ten hours a day. A. work B. to work C. working D. worked 3.Food ________ in a cool place in summer. A. must keep B. must n’t keep C. must be kept D. mustn’t be kept 4.His father ________ to work in Hong Kong 3 years ago. A. sent B. was sent C. has sent D. has been sent

英语被动语态的翻译策略

英语被动语态的翻译策略 【摘要】英语被动语态的使用非常广泛,汉语却相对较少使用。本文从比较英汉被动语态的表达方式与使用范围差异入手,发现英语显性形式的结构被动句使用普遍;而汉语存在“受事施动化”现象,常以主动形式表达被动意义。借用《名利场》与杨必译本这一对名著名译作为对比材料,归纳被动语态的翻译策略,并揭示翻译实践的启示。 【关键词】被动语态;英汉翻译策略;《名利场》;杨必译本 一、引言 语言的表达丰富多彩不拘一格。这也对翻译工作者提出了挑战,只有熟悉语言之间的差异,才能选择最理想的翻译策略。刘宓庆指出:“翻译实务也好、翻译研究也好、对比分析也好,思维上的选择性和批判性都是至关重要的,目的是择善从优,而这里的‘善’就是真实,‘优’就是‘适应性’(adaptability)――适应于目的、效果,适应于整体的,全局的发展”(x)。因此,翻译思维必须具有高度的选择性和批判性。译者必须丰富自己的语言能力,根据语境选择恰当的翻译策略。

《名利场》杨必译本以其生动流畅的语言被奉为经典译文。文心在《一仆二主》中如此评价:“读《名利场》,如读传统的白话文小说,通俗清新、美丽流畅的译文一下子拉近了读者与原著的距离,让人感到亲切、和蔼,欢欢喜喜地读下去”。杨必的译文之所以能达到这样的效果,不止是译者透彻理解原作,更在于译者能突破英语语法的束缚,采用丰富的翻译手段,从而译出了通达自如富有韵味的译文。因此本文选择这样的佳译,来比较英汉被动语态的差异,探究英语被动语态的翻译策略,希望能对翻译实践有所启示。 二、英汉被动语态的比较与分析 (一)基本特征与结构形式 被动句可以分为结构被动句和意义被动句。“结构被动句(syntactic passive)指可借助形态变化,即用动词的被动语态从结构上标示出来的被动句;意义被动句(notional passive)指不用动词的被动语态,而用主动的形式表达被动的含义”(邵志洪,230)。 英汉被动语态的使用差异很大。就基本特征而言,汉语的语态范畴是词汇化来表现,而英语用动词的屈折形态变化来标定。结构上,汉语的结构被动句基本有两类:①词汇标志,即“被”、“叫”、“给”、“让”;②“为…所”式、“是…的”式、“…的是…”式等特殊句式。英语句子必须主谓结构,若选择受事者作主语,则谓语基本结构固定,为“be + past

相关文档