文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 互联网时代客户如何找翻译公司

互联网时代客户如何找翻译公司

互联网时代客户如何找翻译公司
互联网时代客户如何找翻译公司

互联网时代客户如何找翻译公司

互联网技术的发展,让世界成为一个地球村,人与人的交流也更加方便。在这个互联网时代,我们应该如何找翻译公司呢?笔者结合下自身的经历就和大家分享下经验:

一、用好搜索引擎

搜索是互联网的一个重要入口,可以帮助你在信息的海洋中找到自己需要的信息。随着互联网技术的发展,为了更好地开拓客户,很多翻译公司都推出了自己的官网或翻译平台,通过网站平台来更好地连接客户。对于客户而言,也可以通过互联网来搜索翻译公司,通过翻译公司的官网来了解翻译公司的实力。另外也可以通过搜索了解到翻译公司的口碑等,可以更好地了解翻译公司或翻译平台。

二、多方了解

客户如有资料需要翻译,则希望能快速找到合适的翻译公司。但是由于翻译公司非常多,再加上翻译市场本少比较混乱、鱼龙混杂,因此就需要结合自己的需求进行多沟通,不要仅凭其相关介绍就盲目下单。为了更好地保障客户的翻译权益,翻译达人认为,客户需要做如下的了解:(1)官网的介绍是否全面,包括公司情况、业务内容、资质证照和客户案例;(2)价格是否透明,如果和个别翻译公司沟通中感觉其报价不够透明在,遮遮掩掩,则要慎重;(3)质量是否有保证。客户关心的是质量,作为一家专业的翻译公司,对于质量控制都有自己的流程的体系。如果在其官网中没有详细的介绍,则要留意其是否有

服务客户的翻译能力。

三、货比三家

每家翻译公司都有自己的特色和所擅长的领域,所以客户在寻找翻译公司合作时要通过沟通了解是详细的情况,对于价格和质量要货比三家。对于那些翻译价格不透明或者以低于市场价格进行合作的翻译公司,要特别慎重,因为有不少客户的反馈都是没保障的,而且后续付出的成本更大,个别的还直接付款后没下文了。所以如果自己费用预算充足的情况下,建议客户选择翻译平台或大型的翻译公司进行合作,这些公司有比较好的服务经验,项目管理的水平也比较高,对于客户的翻译任务有充足的专业译员跟进,在质量方面也有完善的售后服务,可以让客户放心合作。

翻译公司推广语

翻译公司推广语 口号,翻译公司推广语 1、雷音译响,可达天下。 2、诚信专业,“译”蹴而就。 3、响您所想,全心全译。 4、雷厉风行,翻译知音。 5、光打雷不下雨,不是我的风格。 6、用雷音,做雷人。 7、风雷天下,真译音雄。 8、雷音翻译,集思广译。 9、雷音网,让你倾听世界的声音。 10、雷音——您身边的语言专家。 11、海内存雷音,天涯若比邻。 12、雷音翻译网,语言没有障。 13、如雷灌耳,译动之音。 14、雷音翻译,译如反掌。 15、轻松一点,译劳永逸。 16、雷音翻译,您的信雅达之选。 17、专业专注,全心全译。 18、雷音翻译,贯穿世界每个角落。 19、雷音,做最专业的翻译专家。 20、大音稀声,大象无形。 21、世界一家亲,翻译找雷音。 22、雷音翻译,自信人生。 23、雷动九洲,天下福音。 24、雷音真带劲,准确更传神。 25、翻译再难,雷音包办。 26、雷音——让沟通无缝连接。

27、雷音翻译,一鸣惊人。 28、雷厉风行,音文精译。 29、奥运雷音,畅译天下。 30、译语言,通世界——雷音翻译。 31、雷音网——翻译全世界的语言。 32、翻译找雷音,沟通最省心。 33、雷音译天下,专业更卓越。 34、雷音翻译,精彩演绎。 35、雷音出动,畅通天下。 36、雷音翻译,畅通全球。 37、沟通全方位,交流零距离。 38、让沟通无界限——雷音翻译。 39、免单承诺,品质放心。 40、翻译平台,真诚沟通。 41、雷音,你身边的专业翻译家。 42、雷闪天下,音译世界。 43、翻译不同语言,演绎同样精彩。 44、传神之译,雷音演绎。 45、您的翻译专家——雷音翻译。 46、雷音贯耳,译通世界。 47、集思广译通天下——雷音翻译。 48、雷音,给你专业的声音。 49、雷音翻译,实践超越承诺。 50、沟通没有距离——雷音翻译。 51、雷音翻译,语言真功夫。 52、雷音,让你听个明白。 53、雷音,雷通世界的语音。 54、雷音翻译,就是传神。 55、雷速翻译,音韵和谐。

知行翻译:怎么找专业的韩语翻译公司

韩语属于孤立语系,语法和其他任何语言没有任何相似之处,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1443年世宗大王创造出与韩语高度吻合的韩语文字,韩语主要通行于朝鲜和韩国两个国家,全球使用人数约8000万人,但由于朝鲜和韩国的国际地位提高,韩语的国际影响力排名全球第九。随着中韩两国的贸易频繁,很多韩企纷纷落足中国,这就难免涉及到语言的沟通障碍,在国内的翻译公司数量不在少数,但是专业正规的翻译公司却不多,对于一个跨国企业而言,翻译的重要性不言而喻,那么在万花丛中如何选择一家正规的韩语翻译公司呢,今天知行翻译就跟大家分享一些参考标准。 首先,可以通过试译的方式进行筛选韩语翻译公司,俗话说“真金不怕火炼”,试译对于正规的韩语翻译公司来说是乐于见到地,因为他们对自己的翻译质量有绝对的信心,相比较之下,那些底气不足的小作坊或者个人,他们会想尽一切办法劝阻试译,甚至不惜以降价为由来劝阻,如果为了贪图那一时的利益而不进行试译,可能得到的内容就是词不达意,语言晦涩难懂,自造词泛滥,错译漏译,甚至译文与原文的含义迥然不同,这种翻译质量的译文根本无法使用,甚至会影响到业务的进程,孰轻孰重呢?所在选择韩语翻译公司时,可以进行试译。 其次,就是韩语翻译的价格,知行翻译相信绝大多数人都认同一句古训“一分价钱一分货”,可是当自己面临这种选择时,很容易把关注点放在价格上,事实上,对于正规的韩语翻译公司来说,他们会坚持维市场的良性循环,所以不会以恶意低价进行抢单,而是会根据客户的需求,翻译的内容来进行报价,对于一家正规的韩语翻译公司来说,品牌和信誉尤为重要,而且这是一家公司的立足之本,在这里也希望客户能够理解,价格与质量是正比关系。 再者,韩语翻译公司的译员质量,根据水平可以把译员划分为初级译员,中级译员和高级译员三类,其中初级译员只能大体翻译原文的意思,缺乏阅历积累而导致词穷,导致较多的语

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准 1.客户需要翻译的目标语言的普遍性和稀缺性可能导致非常 不同的费用。英语比较普遍,需求大,市场专业的英语翻译人 才也很多,翻译公司无论是从降价到抢占市场,还是成本核算 来考虑,英语收费都比较合理和透明。 其他诸如法语、德语、日语、俄语排在第二梯队,翻译公司收 费标准一般都是200-280元,视稿件专业度和数量略有调整; 意大利,西班牙,越南,泰文等东南亚语种已经接近稀有语 种了,翻译报价至少300元千字起。 2.根据翻译项目类型 常见的翻译方法主要包括翻译翻译、同声传译、本地翻译、口译翻译等,翻译项目自然是不同的收费。 3.根据翻译项目时长 这一时期的持续时间主要是指项目长度:同声传译、会议翻译、商务洽谈、双语主持人、口译、护送翻译、展览翻译,当然,视频翻译、音频翻译按时间计算的时间和会议类型是一个重要因素,是翻译时间决定翻译价格的一个重要因素。 4.根据翻译项目字数

翻译项目的字数是影响收费的重要因素之一,翻译字数主要对于笔译而言,例如:文件翻译、图书翻译、资料翻译、画册翻译等等,这些文件资料的字数决定了项目的翻译价格和翻译收费标准。 5.根据翻译项目语种 主流语种:英语、日语、韩语等和小语种:阿拉伯语、希腊语、印尼语等的翻译收费标准区别。我们知道:“物以稀为贵,”所以小语种的翻译报价会比主流语种收费要高的。 6.根据翻译项目难易程度 对于翻译公司来说,翻译费在很大程度上取决于翻译的难度程度,不同的行业术语不同,难度不同; 专业翻译公司将根据翻译人员的翻译水平、专业知识、翻译经验等方式来评价自己的翻译团队,高层次的翻译人员当然都是高收费; 如通用翻译、精细翻译、出版层次等不同类型的翻译报价不同,稿件的行业领域、材料难度、选择翻译类型等都是决定翻译公司收费标准的因素。

深圳翻译公司英文资料翻译价格

精诚翻译公司五周年五折优惠中5年经验!先翻译后付费学生客户送50元优惠券,可以搜索精诚翻译或者50元翻译找到我们 4.2 Empirical analysis of spillover effect of FDI in Chinese logistics industry-taking wholesale and retail industry as an example In the 4.1 part of this paper, competition pattern and the market structure of logistics industry after the introduction of FDI in China were analyzed, the preliminary theoretical judgment- FDI intra industry spillover may be negative was made according to its effects on "demonstration - imitation effect" and "competitive" effect in the industry. In the 4.2 part, Caves’ (1974) research method was applied to carry out a empirical test on the above judgment. Then effects of common external factors on spillover effect were further studied based on the theory of internalization and past studies, there are many common external factor, in this dissertation, openness degree,infrastructure construction level, level of scientific and technological development were selected as analysis factors. In the process of analysis, these factors were grouped, and regression analysis results of different groups were obtained. Therefore, the effects of these factors on spillover effect could be tested, which offer empirical evidence for related policy suggestions. 4.2.1 Objective of research The objective is to study the impacts of “foreign capital” on the overall technical level of the industry, namely technology spillover effect, based on wholesale and retail trade data from many provinces in China. In addition, impacts of openness degree, infrastructure construction level, level of scientific and technological development on spillover effect will also be analyzed. 4.2.2 The establishment of the model In theory, at micro level, technology spillover effect is closely related to strength and number of related technical activities of foreign enterprises,there is a positive correlation between them. From the perspective of industry, proportion and size of domestic and foreign capital have great influence on technology spillover effect of foreign

知行翻译公司:影响同声传译收费标准的因素都有什么

往年这个时候的国际交流是最频繁的,翻译行业也是最忙碌的,不过受全球新冠疫情的影响,今年的翻译行业稍显冷清,不过也出现了一种新型的国际交流模式,那就是采用线上会议的形式,尽管这种方式有无法规避的缺点,不过就目前形势而言,线上会议形式是最佳的交流方式。 根据知行翻译公司承接的项目分类来看,客户采用线上会议模式一般需要交替传译或者同声传译,所谓同声传译就是指译员在不打断讲话者讲话的同时,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译一般适用于高级别会议,不过相比较普通的口译模式,同声传译的价格是比较高的,而且收费标准也不尽相同。今天知行翻译公司就给大家讲下影响同声传译收费标准的因素有哪些。 首先,经验丰富的同声传译译员,他们的价格会稍高。因为他们参加的回忆多,经验丰富,个人素质高,临场应变能力突出,使翻译质量与服务有保障。如果预算稍低的话,也可以选择一些经验稍微欠缺的译员,只不过需要考虑清楚会议的重要性及后果。一般根据同声会议人员能力不同,可以分A级,B级和C级,能力不同,价格自然也不同。 其次,会议所属行业不同,报价也不相同。一般情况下,会议所属行业专业性很强,那么难度自然比普通的大一些,所需要投入的精力也会更多,价格自然也会高很多,比如涉及到法律,医药,航天等行业,同声传译的报价自然比平时高出不少,这也无可厚非。 在文章的最后,知行翻译公司告诉大家,同声传译的价格并不是绝对的,它需要在了解客户需求以后,并且综合对比会议的难易程度,会议所属领域,对译员的要求等方面,然后给出价格,还有就是同声传译需要借助相关的设备,因此还会涉及到租赁同传设备的相关费用。鉴于当前全球疫情形势不容乐观,客户不妨尝试采用线上会议模式。您说呢?

对翻译公司的观察与思考

对翻译公司的观察与思考 一、首先说一段我对“好公司”这个概念的理解:我认为一般的公司给员工的是工资和基本福利,在好点的公司给员工的是工资福利和培训,再好点的公司给员工的是工资福利培训还有信任及情感。底层基础决定上层建筑,公司是员工的基础,只有公司好,员工才有战士般的信念去冲锋陷阵;同样员工好就是公司好,员工亦是公司的基础。 再说一段我对“好员工”的理解:好员工能够把危机变成良机、被老板信任,并信任老板、让老板爱上你,让老板离不开你、自我尊重与尊重公司、致力于终生学习、掌握重要的能力资本。 二、对翻译的理解: 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。 这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。 三、对翻译竞争的看法: 国内翻译竞争主要分为四大类: 第一类竞争者是承揽翻译业务但实际上并不具备翻译能力和经验的翻译公司或翻译机构,这类竞争者实际上并无专职译员,其承揽之翻译业务是通过兼职翻译人员来完成。其业务竞争的方式是通过低价格抢占市场,获取利润的方式是通过付给兼职译员极低的报酬来取得维持生存的毛利,此类翻译公司并无系统之品管流程,兼职译员队伍流动性也很大,由此导致此类翻译公司之译文品质极不稳定,其服务的客户也不稳定。这一类竞争者占目前翻译市场的大多数,他们是零散翻译件的承揽者。 第二类竞争者是由有教学及翻译经验的高校学者组成的带有学院性质之翻译公司或翻译社,其成员往往大多数是由退休或即将退休的教师组成,这些翻译组织凭借学术上的影响力承接很多带有学术性质的翻译项目和企业应用技术领域的翻译项目,这些翻译作业者有长期的翻译经验,他们擅长于文学、经济、社会学方面的翻译。但基于他们固守原有工作,或享受退休津贴,所以他们并不是以拓展市场作为其服务的主要目的,他们的作业方式,如手工作业、剪图作业、二次电脑输入等,较为传统,其翻译作业速度和效率比较低,这是他们不能批量承揽科技翻译的硬伤。 第三类竞争者是外资翻译公司,或合资翻译公司,他们的组成成员特别是译审和项目管理层往往具有海外留学的背景或跨国企业的工作经历,他们有一定的管理经验,也能运用一套比较适合翻译项目运作的翻译流程管理模式来保证他们的翻译服务品质,以比较西化的经营思想和经营管理模式更容易被委托翻译业务的国际企业、客户所接受,国际企业及外事机构往往是他们翻译公司服务的主要客户。此类翻译公司目前主要集中在北京和上海等地,租用高档的写字楼,高薪聘请专职翻译人员,这使得他们的经营成本居高不下,因此他们必须索取高于一般市场的价格来保证公司的运营,因此决定了他们只能是高层次翻译项目的承揽者,他们在翻译市场所拥有的份额因此会很有限。而当他们服务的客户一旦能找到同样翻译服务

深圳翻译公司英语翻译收费价格

深圳翻译公司英语翻译收费价格拨--打【4000-537-407】 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询! 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译原则是形似不如神似重要。要做到这一点有时可以采取直译,因为英汉两种语言在修辞手法上存在某些惊人的相似之处;但有时仅靠直译是不行的,因为英汉两种语言还存在着许多差异。无视这些差异而采用直译不但不能保持原文中修辞格的神韵,反而会歪曲原作的意思,造成译文语言晦涩难懂。这时译者就得借助其他翻译技巧,根据具体情况灵活地改换原文的某些修辞手法,使译文符合译入语的语言规范和表述习惯。总的说来,英语辞格的译法主要有直译、加注、释义、归化、切分、数种译法并用等。 A. 直译 在英汉两种语言的修辞手法和比喻形象无甚差异的情况下,就可采用直译。直译既可传达原文的意义,又可保持原文的修辞风格,丰富译文的语言表达力。例如:(1)They were only crying crocodile tears at the old man's funeral because nobody had really liked him.在老头子的葬礼上,他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪,因为老头子在世时他们都不喜欢他。 (2)The book set off a firestorm of reaction.这本书引起风暴般的反应。

翻译公司创业计划

羿天阁外文翻译公司创业计划书 学院: 外国语学院 专业: 英语 班级: 07 级(2)班 09级专升本(2)班 姓名: 石磊 指导教师: 张海亮 2010年3月16日

目录 第一章项目综述 (2) 第二章营销策略 (2) 第三章市场分析与风险预测 (3) 第四章投资成本与收费标准 (5) 第五章公司组织结构 (6) 第六章公司详细信息 (6) 第七章项目组员名单 (6)

羿天阁外文翻译公司创业计划书 第一章项目综述 羿天阁翻译公司是一家专业性的翻译服务公司,致力于为世界各地客户提供优秀的翻译服务。我们将在翻译领域建立了一支经过实践检验的专家队伍,形成一套完善的服务体系,为国内外客户提供中、英、日三种语言的互翻。 羿天阁外文翻译公司旨在以自己的实际工作赢得客户的良好声誉。我们将承接各种综合翻译工作,包括口、笔译翻译服务、网站翻译和软件本地化等服务。优质、快速、忠于原文将是我们始终坚持的工作原则。本公司将形成以翻译为龙头、多学科一体化服务的综合文化交流企业。您将在翻译过程中感受到我们的真诚服务。 第二章营销策略 质量是翻译公司生存的根本,是与客户保持长期合作的保障,是公司健康、稳定、快速发展的支柱,质量第一是公司经营的核心思想。 2.1 起步阶段: 本公司将在蚌埠、凤阳新兴开发区以及各大影音娱乐网站寻找客户,根据市场的需求变化不断完善公司的制度方针,为公司的未来发展打好坚实的基础; 2.2 成长阶段: 确定长期发展合作对象,并在此基础上拓宽业务范围(语种),招贤纳士,以专业的翻译人员壮大自己的队伍; 2.3 最终目标: 面向全国各地的新兴外资企业以及各大门户网站,推出自己的品牌,使其得到全社会的认可。

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准 语种翻译公司收费标准,顾名思义就是相对英语、日语等这种应用很广泛以外的语言,只在少数国家应用的外语语种。我们常见的小语种通常是指除联合国通用语种(汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语)外的所有语种。 与难易程度 翻译公司针对小语种翻译的收费有多方面的因素,首先所需翻译的行业或内容的难易程度是收费标准的关键因素,专业而且难度较大的内容翻译收费自然会比较高,若是日常信息的翻译,则收费会比较低。 语言种类以及稿件的长短 翻译公司小语种翻译收费标准与所需翻译的语言种类以及稿件的长短也有直接关系,小语种翻译服务收费标准较高,英语或者是中文的翻译服务收费标准较低,越长的稿件翻译需要的费用越高,因为专业的翻译服务公司都是根据字数的多少来收取费用的。当然,翻译公司收费标准也不仅仅是局限于这些标准,还在于所需要的时间。随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译

市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州深圳等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。 相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,缺口高达90%。从规模上看,中国已成为“翻译大国”。预计到2010年,中国翻译市场总额将达350亿元人民币。但是从翻译产业的发展状态而言,我国并不能称之为翻译领域内的发达国家。正如国内翻译机构傲世立华发布的产业评估报告所述,我国翻译产业整体处于低端水准,也就是说满足于沟通的基本需要,而沟通的质量仍乏善可陈。 纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:注重翻译质量。但是我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。但是有几家企业能够真正做到名副其实呢?翻译公司,不应该仅仅是个中介的角色,而应该力求成为客户的翻译外包服务供应商。一方面,为客户找到专业适合、语言水平高的翻译人员;另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用译审流程,掌控翻译质量,最终将语言精炼、专业到位的译稿交付给客户。否则,我们可以想象一下,一份充斥着谬误的译稿对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。 中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的

专业文件翻译公司

专业文件翻译公司 专业文件又称专用文件,指在一定专业机构或在一定专项业务领域内根据特殊需要专门形成和使用的文件。 众所周知我国拥有41个工业大类、207个工业中类、666个工业小类,形成了独立完整的现代工业体系,是全世界唯一拥有联合国产业分类中全部工业门类的国家。根据世界银行数据,2010年我国制造业增加值超过美国成为制造业第一大国,2018年我国制造业增加值占全世界份额的28%以上,全世界500多种主要工业产品中,中国有220多种工业产品的产量居全球第一,是名副其实的全球第一大工业国。 尤其是近年来随着中国倡导的“一带一路”项目的不断推进,中国作为世界第一大工业国,每年向一带一路国家输出大量的工业品,根据国新办发布的数据显示,2018年我国与“一带一路”沿线国家和地区服务贸易进出口额达到1217亿美元。庞大的产品出口数量附带的是种类繁多的专业文件的翻译,比如印度想要进口中国的数控机床,中国的企业就必须将中文的使用说明书、产品手册、操作流程、双方的合同等等大量的文件翻译成英文,想要把这么多文件准确无误的翻译成外文,就需要借助不同专业的优秀翻译人员对文件进行翻译。 专业文件的类型:规章制度(生产管理制度、质量管理制度、行政制度、决定决议、管理条例等)、技术标准(质量标准、工艺规程、操作规程等)、工作标准(部门及人员岗位职责、工作流程、标准作业流程等)、凭证记录(生产管理记录、质量管理记录、销售记录、检验检查记录等)、方案文档(产品方案、技术方案、各类验证方案、各种项目方案)、合同文本(合作合同、销售合同、协议书等)、人员日常办公文件(工作计划、工作总结、报告、统计报表、工作简报等)、公司资料(公司重要活动的照片、视频资料等)等 为什么专业文件翻译要找翻译公司? 1.专业文件的翻译件一般都要求用词严谨准确,如果仅仅依靠企业内部的翻译人员,

翻译公司收费标准

上海正规翻译公司收费标准一.笔译收费标准

备注1.以上报价为每千字报价。中文稿件翻译字数统计 均按照字符数计算,统计方式以WORD 2007 软件“字数统计”选项的第三栏,字符数(不计空 格)为准。单件笔译资料不足一千字的,一律收 取低收费。 2.翻译稿件的加急费用按正常收费的30%-80% 收取。个别稀有语种另议。 3.关于稿件难易度划分遵循以下原则: 普通级别:用于帮助客户了解原文大意,仅供参 考、内部交流资料,以白话文体现; 专业级别:学术、专业、工业等性质用于生产,交流,解读;译文表达贴近译后用语习惯、注重 于文件中专业术语的专业性、和统一性。 出版级别:正式文件、法律文书或出版文稿以及 公司宣传画册等面向大众使用;在专业的基础上 更加注重于译后用语习惯,逐字逐句考究词汇的 表达,行文流畅,用语优美,增加译后文字的可 读性,完美体现原文的意境。采用有翻译出版书

籍报刊经验的高级校对。二.口译收费标准

上述口译报价单位:元/人/天(8小时),含税。出差,译员食宿和交通费用由客户承担。最终翻译报价需要结合翻译内容所涉及的行业领域、难度综合制定! 温馨提示: 1.口译译员日工作8小时,超出酌情收取加班费。 2.彩排收费根据译员级别不同,一般半天收费2000元左右每人。 3.耳语同传或小型的公司内部同传价格有所差异,具体项目另行报价。 4.以上口译翻译报价仅供参考。 三.证件翻译收费标准

上述证件报价单位:以A4纸为标准/元,含税。出差,译员食宿和交通费用由客户承担。 最终翻译报价需要结合翻译内容所涉及的行业领域、难度综合制定! 文章来源:上海翻译公司

知行翻译:怎么找专业的日语翻译公司

10月25日日本首相安倍晋三的专机抵达中国北京,这是日本首相7年以来首次对中国进行正式访问,也表示中日关系正逐步回暖,此次安倍访华毕竟会使中日双方在贸易上取得很大的突破,中日贸易的频繁来往,自然就会涉及语言的交流,那么选择一家专业的日语翻译公司就显得尤为重要,今天知行翻译就告诉大家如何选择一家专业的日语翻译公司。 首先我们要知道人无全能,《南村辍耕录》有云:“一事精致,便能动人,亦其专心致志而然”,同理,目前国内并没有一家翻译公司能够称之为行业龙头,而是呈现百花齐放的场景,再加上行业细分化进程不断加快,客户对日语翻译的要求也越来越细致,但是实际上,同时具备高水平日语翻译能力和相关行业知识的高端复合型译员极为缺乏。知行翻译正是明白这一点,所以在翻译领域精耕细作14年来,一直把日语翻译作为主体业务来经营,储备很多各行各业的专业翻译人才。 其次就是翻译公司的管理制度,我们都知道“没有规矩,不成方圆”的道理,专业的日语翻译公司为了严格控制项目的整体质量,会有一套严格的管理制度,在这个制度下,自然会达到很高的翻译质量,一般制度健全的翻译公司,在与客户交谈时,不会一味地强调价格的高低甚至采用恶意低价的形式,他们会更多地强调能够给客户提供的翻译服务。 最后就是翻译公司的价格,即使是专业的翻译公司也不敢胡乱报价,因为这样无疑是给自己在抹黑,他们在详细了解完项目情况以后,根据客户的需求会进行适当地报价,而这个价格一般不会与市场价相差太大,如果价格明显低于市场价,那就要引起注意,千万不能为了贪图一时的小恩小惠,就盲目选择,到最后会亏得更多,因为“一分价钱一分货”是永恒的定律,专业的翻译公司并不是一味地赚取利润,而是在赚取利润的同时,为客户提供高性价比的翻译服务。

翻译公司报价不一样的原因

对于客户来讲,翻译报价和翻译质量无非是大家最关注的亮点。但大家在不同翻译公司中咨询的结果却又很大差别,每个翻译公司的报价都不尽相同,然后大家就疑惑了,同样都是翻译,怎么价格会差那么多呢??今天就这个问题,我来跟大家探讨一下。 一:翻译行业本身的不完善性。在中国,翻译行业起步晚,并且没有专门的机构进行约束和规范,从而造成翻译行业鱼龙混杂,参差不齐。就按计数方法来说,就有很多版本:有些翻译公司是按字数、有些翻译公司是按字符;有些翻译公司是按源文件字数、有些翻译公司是按目标文件字数计价。因此相同的文件在不同的翻译公司的报价可能不尽相同,虽然国家出台了《中华人民共和国国家标准翻译服务规范》,但对于行业的收费标准也并未给出一个明确的规定,而只是以建议的形式对价格给予一些建设性的意见。因此出于对利润等各方面自身利益的考虑,翻译行业在收费标准上并不能达成一个统一的标准。 二:翻译公司的门槛低。很多所谓的翻译公司其实就是一个小作坊,夫妻店,更有可能一个专职翻译都没有。因为没有什么成本,所以在接项目的时候,只要回收利润大于付出成本,那么就会毫不犹豫以低价格接下这一单项目。对于他们来说,在激烈的市场竞争中,价格战是最好的手段和战术,但与此同时,翻译质量肯定是无法得到保证,但翻译成本却相对较低,类似这样的翻译公司肯定收费相对低廉,而客户基本也都是个人或者一些小公司的小单。而一些大型的正规专业翻译公司像语通全球翻译公司这样的,有固定的专职译员和稳定的办公场所以及标准化得翻译流程,这就足够保证了翻译质量的稳定,因此收费相比那些家庭式小作坊要稍高一些。 三,译员的质量与能力。一般来说,正规的翻译公司,对内部译员会进行级别的划分,不同级别译员的价格是不一样的。因为有些译员是刚入行,而有些译员是有着十几年甚至几十年经验的,那么有经验的译员收费自然会比经验少的译员高一些,这些稿件的翻译语通全球统称为高级翻译;有些译员是国内本土译员,而有些译员是海外本土译员,海外本土译员自然比国内译员收费高,因为他们翻译出来的那种质量是可以达到出版级别的,这些稿件在语通全球翻译部就归属为母语级翻译。在这一方面,有经验的客户是可以很容易分辨的。 四,国内消费者对翻译行业的认知度有限。到目前为止,很多人都是不认可翻译公司的,觉得有那么多免费的在线翻译软件,还要翻译公司做什么。也有大多数人仍然认为只要会外语就等于会翻译。这个认识造成了翻译行业的价格始终无法提升,而许多小公司与团队不断压价来吸引顾客,造成一个恶性循环。许多翻译公司面对客户的这些质问有时也是有苦难言的,客户一边指责翻译公司翻译质量不能达到最高,一边指责翻译公司收费与别的翻译公司相比太贵。俗话说得好:一分钱一分货。既要高质量,又要低成本,这样的要求令翻译公司左右为难。说到底还是对翻译公司的认知不够。

互联网时代客户如何找翻译公司.

互联网时代客户如何找翻译公司 互联网技术的发展, 让世界成为一个地球村, 人与人的交流也更加方便。在这个互联网时代, 我们应该如何找翻译公司呢?笔者结合下自身的经历就和大家分享下经验: 一、用好搜索引擎 搜索是互联网的一个重要入口, 可以帮助你在信息的海洋中找到自己需要的信息。随着互联网技术的发展,为了更好地开拓客户,很多翻译公司都推出了自己的官网或翻译平台, 通过网站平台来更好地连接客户。对于客户而言,也可以通过互联网来搜索翻译公司,通过翻译公司的官网来了解翻译公司的实力。另外也可以通过搜索了解到翻译公司的口碑等,可以更好地了解翻译公司或翻译平台。 二、多方了解 客户如有资料需要翻译, 则希望能快速找到合适的翻译公司。但是由于翻译公司非常多,再加上翻译市场本少比较混乱、鱼龙混杂,因此就需要结合自己的需求进行多沟通, 不要仅凭其相关介绍就盲目下单。为了更好地保障客户的翻译权益, 翻译达人认为, 客户需要做如下的了解:(1官网的介绍是否全面,包括公司情况、业务内容、资质证照和客户案例; (2价格是否透明,如果和个别翻译公司沟通中感觉其报价不够透明在,遮遮掩掩,则要慎重; (3质量是否有保证。客户关心的是质量, 作为一家专业的翻译公司, 对于质量控制都有自己的流程的体系。如果在其官网中没有详细的介绍, 则要留意其是否有 服务客户的翻译能力。 三、货比三家 每家翻译公司都有自己的特色和所擅长的领域, 所以客户在寻找翻译公司合作时要通过沟通了解是详细的情况, 对于价格和质量要货比三家。对于那些翻译价格不透明或者以低于市场价格进行合作的翻译公司,要特别慎重, 因为有不少客户的反

翻译公司的市场与前景

翻译公司的市场与前景 随着社会经济爆炸式地发展和对外改革与开放的进一步深化,企业或个人需要办理的跨国业务越来越多,中国的翻译市场也渐渐变得热闹起来。中国注册的翻译公司大约3000家,翻译从业人员至少达100万,但是专业的翻译人员却少于10万,并且大多都集中在上海、北京、广州、深圳等少数经济兴旺发达的城市或者政府部门。相较而言,“中译外”的专业人才比之“外译中”更是少之又少。现以笔者所在的济南金榜翻译公司为例,对目前中国如雨后春笋一般新生的翻译公司的生命力、这些公司的市场和发展前景进行相应分析,希望能对广大消费者或从业者有一定的帮助。 从规划上看,中国已成为“翻译大国”。翻译公司,不仅仅是个中介的角色,而大约更适合说成是力求成为客户的翻译外包效劳供货商。一方面,为客户找到专业适宜、言语水平高的翻译人员;另一方面,协调好译者的工作,严格遵循译审流程,把控翻译质量,最终将言语精粹、专业到位的译稿交付给客户。 国际工程协作日益加强,无论是中国公司还是国外公司,在参加国际工程的投标或投标进程中,都需要翻译其投标书以及公司的有关资料,包括公司的资质证书、公司财务文件以及规章等。有些国内工程项目的文件也都需要翻译,包括外国政府或公司投资告贷的项目,济南金榜翻译公司完成的项目包括葛洲坝项目工程、地质总局于委内瑞拉投标项目、山东省标准化研究所标准翻译等都以英文为运用言语。但是大部分的工程公司或研究机构都没有配备专业的工程翻译人员,或翻译人员翻译水平不高,不能在短时间内结束许多的翻译文件。而市场上的翻译公司林林总总,专业的工程技术翻译公司却为数不多,专业翻译才干不高,翻译人员的翻译水平良莠不齐,翻译的专业性、统一性和及时性很难得到保证。 当一个行业以被迫切需要且发展如雨后春笋般迅猛的势头崛起的时候,这个行业最初的脚步一般都是没有节奏的。换句话说,就是比较混乱。这让我想起了中国日益兴起的物流行业。这个时候就需要出现几只让人畏惧又让人信服的“领头羊”,比如所谓“四通一达”之“申通”“圆通”“中通”“汇通”和“韵达”以及以效率著称的“顺丰”和京东商城自营物流等,都给行业其它跃跃欲试的创业者起到了很好的带头作用。同样,现今中国的翻译行业也处于这样一个发展蓬勃却缺乏规范的时期,如果这时候有一个领袖能站出来老给大家指明前进方向,并引领大家一起朝着光明大道行走,这本身就是一个艰难但又相当诱人的差事。 无论是公司的译员水平的提高、译稿质量的审核,还是管理力度的把握、激励制度的完善,金榜翻译公司十几年来一直都在努力,旨在打造山东翻译界的黄金品牌进而跻身中国翻译行业前列。2010年以后,金榜翻译公司在公司总经理和创始人的带领下,提出了实现公司“知名度”向“美誉度”的提升和客户“满意度”向“忠诚度”的转变。恰如其名,十几年的风雨兼程与励精图治,只为了有朝一日能成为中国翻译界的“金榜”企业,济南金榜翻译公司,正在为此努力!

个人译员和专业翻译公司的区别

个人译员和专业翻译公司的区别 赵先生的公司主营业务是农业机械方面,前两个月他从德国购置了两台台新型的拖拉机。近日拖拉机到了,赵先生却苦恼极了,因为拖拉机的操作手册全是德文的,完全看不懂。几十页的操作说明赵先生只能对着发愣,联系德国方面的公司,对方表示操作手册发过来了就不管了。赵先生对着德文的操作手册一筹莫展,只好决定找外援来翻译。但是到底是找翻译公司还是找个人呢?赵先生又犯愁了。那么,到底应该如何选择呢?翻译达人为赵先生分析如下:很多人认为个人译员和翻译公司的差别就是价格,往往同一份资料,市面上的翻译公司给出的价格比个人译员的要贵。也有人认为找翻译公司不也是那些译员来翻译吗?有什么差别呢?但是事实并非如此,翻译公司和个人译员还是有着本质的区别的。翻译达人在这里和大家分享一下。 找个人翻译固然便宜和简单,但翻译公司有如下五大决定性优势: 一、信用保障 翻译公司和个人翻译的最大区别就在于一个是企业法人,一个是自然人。作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列正规的手续,同时也可以在市场监督管理网站上查到该公司的所有主体资格信息,这就有力保障了交易行为的可靠性,特别是企业有翻译需求的,找翻译公司是首选,找个人翻译虽然价格较低,但存在很大的违约风险,且一旦违约难以追诉,只能自认倒霉。 二、专业团队 可以这么说,个人翻译是“一个人在战斗”,而翻译公司是“团队作战”,自然“团队作战”取胜的概率更大一些。翻译有各种语言,也涉及到不同的行业

领域,这不是一个人都能精通的,而翻译公司有专业的译员团队,不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,这样极大地保障了翻译的质量和效率,避免个人翻译不专业损害到个人和企业商业利益。 三、译审把关 如果你和翻译公司合作过,你就会知道翻译公司不像个人翻译那样把稿件翻译完成就直接交付给你,而是需要经过层层审核校对的,负责这个工作的人叫做“译审”。译审的人选要求很严格,一般需要具备多年翻译经验,擅长各种领域及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任,甚至是外籍人员担任译审,而每个语种都会配备一名译审。这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量就会“更上一层楼”,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。 四、纯正母语 个人翻译虽然也有少部分外籍人员从事,但你很难联系到外籍译员,即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。如果你需要纯正母语翻译,找翻译公司是最简单最有效的方法,因为翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员,而且提供“一条龙”服务,稿件质量、交稿时间、发票手续等都有保障,沟通顺畅也无后顾之忧,所以现在市场上找母语翻译的基本上就直接找翻译公司了。 五、售后保障 翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司一般都提供不限次数修改服务,直到你完全满意为止,而且你觉得这个译员翻译的

知行翻译:正规翻译公司笔译的报价标准是什么

在国内,有很多人去购物时,看到一件东西首先询问的不是它的质量,而是它的价格,如果价格超出心理预期,那么就不会再有下文了,其实这种方式是不合理地,对于一家公司,特别是像翻译公司这样的服务类型的公司,知行翻译相信很多正规的翻译公司不会直接给客户进行报价,因为在对这个项目不了解的情况下直接给予报价,这样是一种不负责任,应付的态度,今天知行翻译就为大家讲一下,翻译公司都是怎么报价地,翻译公司报价的依据是什么,下面以笔译为例。 所谓笔译,也就是笔头翻译,亦称作文字翻译,正规的翻译公司的笔译报价先是根据每千字中文字数统计得出,然后又按照语种的不同和级别进行划分为阅读级,商务级,技术级和出版级,这样划分的另一依据就是根据稿件内容的实际难度,还有客户的实际需求来定,由此可见,如果对这些内容均不了解,翻译公司报的价格怎么会合理呢? 首先何谓阅读级,也就是满足我们平时阅读使用要求即可,翻译后,文字通顺,内容与原文相符,没有语法错,保证不漏译等情况即可,阅读级一般适合出国工作及留学,大使馆需要提交的证书或证明问价及简历等,或者是工作中的E-mail,聊天记录等参考类文件。 其次,对于商务级的定义就是涉及一些商务活动的信函及相关的法律文件,合同等,这类翻译要求内容应当严谨准确,而且排版必须正式,译员除了具有扎实的语言知识,也要有一定的行业背景,因为这里面涉及的专业词汇的比例在5%-20%,商务级一般适用于合同,法律文书或者是客户要求的项目。 接着就是技术级,一说到技术,那就说明更加要求专业化,一般都是CAD或者一些宣传/技术手册,客户的特殊要求比较多,比如术语的翻译地道,格式要求严格,行文风格,以及行业内约定俗成的规矩,这些不仅要求译员具有扎实的语言功底和深厚的行业背景,还要熟

翻译公司运作模式

翻译公司运作模式(模拟) 模拟公司的功能及目的:模拟商业翻译市场需求,按照社会上的翻译公司办法运作。给本专业的学生提供翻译实习的机会,为学生将来从事翻译工作做热身准备,提高学生的核心竞争力。也是为今后开设真正的成熟的实体公司做准备。 1. 部门设置: 本翻译模拟公司按照商业翻译公司运作。主要设置有业务项目部、翻译部、审校部、市场部、人事部等。 2. 分工安排: 业务项目部:负责承接“外来业务”,在模拟公司中,外来的翻译业务肯定较少,所以由指导教师直接分派设定的“外来任务”。 翻译部:主要由考核合格的学生译员充当。负责处理具体的翻译材料 校审部: 由指导教师负责校审指导,相当于商业翻译公司的译审 市场部:开拓市场,进行形象品质宣传。暂时虚设 人事部:负责考察、考核译员,认定翻译人员的资格水平。以及组织译员“招聘”、录用工作,以及以绩效考核形式,结合市场计费标准,发放虚拟“待遇”。(在此主要是按照学生完成译文质量的高低给出实习评价) 3. 译审成员(指导教师) 由指导教师张灿津、张黎组成。同时负责项目安排,也充当虚拟“客户”。 4. 翻译流程: 客户←←←←←←←←←← ↓ ↑ 业务部承接翻译业务↑ ↓ ↑

翻译部→→→→→→→→→→ ↑ ↓↑ 校审部 ↓ 人事部 5. 具体操作办法: 1. 由虚拟“客户”提出需要翻译服务的要求,出具翻译原材料。(由指导教师定期布置任务,每周每人一份材料,一周内完成。) 2. 译员(学生)拿到指派的任务后须在规定的时间内保质保量并结合客户实际要求,完成材料翻译。译员可以根据自己擅长的领域进行选择。期限定在一周之内。 3. 译员在完成材料后上交到译审部进行审阅。张灿津、张黎两位老师负责审核,修改译文,提出意见。给学生译员进行当面指导,进行最后定稿。 4. 定期翻译交流讨论会:由两位指导教师负责召集译员进行集中学习。总结翻译的体会,总结经验,找出不足。一个月进行一次。给出翻译实践评定。 5. 人事部负责的译员录用工作在模拟公司启动之前进行(即在实习开始之初)。给申请翻译工作的译员准备好翻译材料,进行录用淘汰。

(整理)天和嘉译北京翻译公司报价单

天和嘉译北京翻译公司报价单I 笔译 语种外-中 单位:元/千 中文字符) 中-外 单位:元/千 中文字符) 英-外互译 单位:元/千英文单词) 翻译量 单位: 人/日中国籍翻译外籍母语翻译 亚洲语系 日语180 220 320-340 500-550 4-5千 韩语180 220 320-340 500-550 4-5千 马来西亚语320 360 500-550 2-3千 印尼语 320 360 500-550 2-3千泰国语280 320 480-530 2-3千越南语280 320 480-530 2-3千柬埔寨语300 360 500-550 2-3千缅甸语360 400 550-600 2-3千老挝语360 380 550-600 2-3千孟加拉语480 510 550-600 2-3千菲律宾语480 510 550-600 1-2千文莱语480 510 550-600 1千尼泊尔语480 510 550-600 1-2千印地语420 510 550-600 1-2千乌尔都语450 510 550-600 1-2千乌兹别克语370 480 620-650 1-2千哈萨克语370 480 620-650 1-2千吉尔吉斯语420 510 620-650 1-2千阿塞拜疆语420 510 620-650 1-2千土库曼语420 510 620-650 1-2千维吾尔语300 360 500-550 1-2千藏语360 380 550-600 1-2千苗语420 510 550-600 1-2千

蒙古语360 380 550-600 1-2千爪哇语560 650 650-700 1千普什图语560 650 650-700 1千达利语560 650 650-700 1千僧加罗语560 650 650-700 1千迪维希语560 650 650-700 1千泰米尔语560 650 720-850 1千不丹语560 650 720-850 1千阿拉伯语280 320 460-500 2-3千波斯语380 480 480-530 1-2千土耳其语380 480 480-530 2-3千希伯莱语450 510 480-530 1-2千 欧洲语系 英语140 180 -- -- 4-5千法语200 240 380-420 480-520 4-5千德语200 240 380-420 480-520 4-5千俄语200 240 380-420 480-520 4-5千乌克兰语380 420 450-580 1-2千西班牙语260 280 420-480 3-4千加泰罗尼亚语580 700 560-650 1千葡萄牙语350 400 420-480 2-3千意大利语280 320 380-480 2-3千挪威语450 510 550-700 1-2千丹麦语420 480 550-650 1-2千瑞典语420 480 600-650 1-2千芬兰语420 510 720-850 1-2千冰岛语680 750 800-1000 1-2千荷兰语380 420 580-650 1-2千弗莱芒语380 420 580-650 1-2千匈牙利语420 500 550-600 1-2千波兰语420 500 550-600 1-2千希腊语450 510 550-600 1-2千马耳他语550 650 580-650 1千

相关文档
相关文档 最新文档