文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 俄语中各种食物表示

俄语中各种食物表示

俄语中各种食物表示
俄语中各种食物表示

1、主食类:面包хлеб;长面包батон;蛋糕饼леп?шка;大圆面包каравай;小白面包булочка;黑面包ч?рный хлеб;甜面包сдоба;面包干сухарь;小面包圈баранка;大面包圈калач;烙面饼лаваш;夹肉面包бутерброд;三明治сандвич;热狗хотдог;面条лапша;方便面быстрозаваренная вермишель/скороспелая лапша;空心粉макароны;土豆泥/条картофель-пюре/фри。

2、奶制品类:牛奶молоко;脱脂奶обезжиреное молоко;全脂奶цельное молоко;酸牛奶кефир;果味(带果肉)酸奶йогурт;乳脂сливки;奶酪сыр;奶渣творог;奶粉сухое молоко;黄油масло。

3、蔬菜类:马铃薯картофель/картошка;胡萝卜морковь;洋葱репчатый лук;西红柿помидор/томат;黄瓜огурец;卷心菜кочанная капуста;芹菜сельдерей;茄子баклажан;西葫芦кабачок;生菜салат;大白菜пекинская капуста;花菜цветная капуста;萝卜редька;菠菜шпинат;南瓜тыква;蘑菇грибы;香菇шампиньон;辣

椒перец;香菜петрушка;生姜имбирь;大蒜чеснок。

4、水果干果类:苹果яблоко;橘子мандарин;橙子апельсин;梨子груша;草莓клубника/земляника(地梅,个儿小);香蕉банан;柠檬лимон;香瓜дыня;菠萝ананас;桃子персик;西瓜арбуз;李子слив;杏子абрикос;柿子хурма;樱桃вишня;欧洲甜樱桃черешня;椰子кокос;芒果манго;葡萄виноград;花生арахис;核桃грецкий орех;杏仁миндаль;开心果фисташки;腰果кешью。

5、肉类:猪肉свинина;乳猪肉поросятина;冻猪肉свежемороженная свинина;熏猪肉бекон;腌猪肉сол?ная свинина;羊肉баранина;羊胸肉грудинка;羊羔肉ягн?нок;冻羊肉зам?рзшая баранина;牛肉говядина;小牛肉телятина;冻牛肉свежемороженная говядина;熏肉копч?нка;火腿ветчина;鸡肉курица;鹅肉гусятина;肉馅фарш。

6、水产类:鱼肉рыбье мясо;沙丁鱼сардина;金枪鱼тунец;鲑鱼лосось/с?мга;鲱鱼сельдь;鳗鱼угорь;狗鱼щука;鲤鱼карп;鲫鱼карась;鲶鱼сом;鱼籽икра;虾

рак;小虾креветка;扇贝гребешок;蟹краб。

7、副食类:糖果конфеты;巧克力шоколад;饼干печенье;维夫饼干вафля;松脆饼干бисквит;口香糖жвачка/жеветельная резинка;蜜糖饼干пряник;蛋糕торт;小甜馅饼пирожное/пирожок;夹心糖карамель;酥脆饼干крекер;千层卷рулет;酥糖халва

8、饮品类:无酒精饮料безалкогольные напитки;茶чай;咖啡кофе;矿泉水минеральная вода;苏打水газированная вода;无汽纯净水негазированная вода;果汁сок;可口可乐кока-кола;百事可乐пепси-кола;克瓦斯кваз;含酒精饮料алкогольные напитки;

啤酒пиво;伏特加водка;葡萄酒вино;白兰地коньяк;鸡尾酒коктейль。

9、罐头类:午餐肉мясной паштет;火腿午餐肉паштет из ветчины;牛肉罐头говяжьи консервы;肝酱паштет из печ?нки;鸡肉罐头куриные консервы;鱼类罐头рыбные консервы;水果罐头фруктовые консервы;罐头果酱консервое варенье。

俄语中时间表示法

俄语中时间表示法 按照俄罗斯人的习惯,一昼夜的时间划分如下: утро——早上4点到11点 день——中午12点到下午4点 вечер——晚上5点到11点 ночь——夜间12点到3点 相关名词:половина半个,半;полчаса半小时;четверть一刻钟;минута分,分钟;секунда秒钟 1、表示几点整和在几点整 一点钟час,两点钟двачаса,三点钟тричаса,四点钟четыречаса,五点钟пятьчасов,六点钟шестьчасов,七点钟семьчасов,八点钟восемьчасов,九点钟девятьчасов,十点钟десятьчасов,十一点钟одиннадцатьчасов,十二点钟двенадцатьчасов 表示在几点整,就用前置词в加以上的第四格表示,如: 在三点钟:втричаса 在八点钟:ввосемьчасов 2、表示大约几点,几点左右,用前置词около加第二格表示,如околодвух,околотр?х等等。 3、表示几点多,用顺序数词表示,汉译俄加一小时,俄译汉减一小时。如: 1点多второйчас 2点多третийчас 12点多первыйчас 1点20 двадцатьвторой 四点半тридцатьпятый

在这种情况下,表示在几点多的时候,要用前置词в加第六格表示,如втретьемчасу。 4、表示几点几分,回答Которыйчас?的问题。 3:02-тричасадвеминуты 4:10-четыречасадесятьминут 6:15-шестьчасовпятнадцатьминут,шестьчасовсчетвертью,четвертьседьмого 8:30-восемьчасовтридцатьминут,восемьчасовсполовиной,половинадевятого,полдевятого 3:45-тричасасорокпятьминут,тричасаитричетвертичаса,безчетвертичетыре 5、表示在几点几分,回答Вкоторомчасу?的问题。 在5:15-впятьчасовпятнадцатьминут,впятьчасовсчетвертью,четвертьшестьго 在7:30-всемьчасовтридцатьминут,вполовиневосьмого,всемьсполовиной 在3:45-втричасасорокпятьминут,втричасастремячетвертями,всорокпятьчетв?ртого 6、表示从几点到几点,用前置词с和до加基数词第二格表示,часа(часов)通常省略。如:从8点到12点свосьмидодвенадцати 从3点到5点стр?хдопяти 7、词冠пол-与顺序数词的第二格连写可表示“几点半”,常用于口语当中。读的时候,пол中元音о不弱化。 12:30=половинапервого=полпервого 1:30=половинавторого=полвторого 2:30=половинатретьего=полтретьего 3:30=половиначетв?ртого=полчетв?ртого 以此类推。 另外,需要注意的是,使用пол-型单词、четвертьвторого以及безчетвертичас型词组等形式表示行为发生的时间时,前面不要加前置词в,回答когда的问题。

俄罗斯旅游常用语的俄语翻译

应急电话匪警:902;火警:901;急救:903; 中国驻俄罗斯大使馆:007(499)14 31 540; 中国驻圣彼得堡总领事馆:007(812)71 37 605 谢列梅捷沃国际机场АэропортШереметьево(Sheremetyevo Internati onal Airport) 列宁格勒火车站Ленинградскийвокзал(Leningradsky Railway statio n) 布尔加科夫酒店( Bulgakov Hotel ) 俞豪华酒店(Yu Deluxe Hotel ) 莫斯科电视塔Останкинскаятелебашня 跳蚤市场измайловскаяярмарка 莫斯科凯旋门ВоскресенскиеВорота 新圣女修道院 Novodevichy ConventНоводевичиймонастырь 新圣女公墓Новодевичьекладбище 莫斯科河游船РечныеПрогулкипоМоскве 麻雀山ВоробьёвыГоры 列宁墓 Lenin's MausoleumМавзолейВ.И.Ленина 钟王Царь-Колокол 武器博物馆ОружейнаяПалата 国家大剧院БольшойТеатр 基督救世主大教堂ХрамХристаСпасителя 弗拉基米尔 VladimirВладимир 苏兹达尔 SuzdalСуздаль 谢尔盖耶夫镇Сергиевпосад ( 发车的车站为ЯрославскийВокзал ) 圣彼得堡 St. PetersburgСанкт-Петербург 莫斯科火车站 Moscow Train stationМосковскийВокзал 索纳塔涅夫斯基酒店 Sonata at NevskyСонатанаНевском 夏宫Петродворец(Летнийдворец) 瓦西里岛 Vasilievsky IslandСтрелкаВасильевскогоОстрова 普希金城(皇村)ДетскоеСело 彼得要塞Петропавловскаякрепость, 或территорияПетропавловскаяКрепостьPeter & Paul Fortress 阿芙乐尔号巡洋舰КрейсерАврора 圣伊萨克大教堂Исаакиевскийсобор 救世主滴血大教堂СпаснаКрови 喀山大教堂КАЗАНСКИЙСОБОР

俄语高频用语

1.Вампомочь?您需要帮忙吗? 2.Явкаобязательна. 务必出席。 3.Словоимеет……请……发言 4.Держикарман!你休想! 5.Детьнекуда. 多得没处放。 6.Довольноспорить!行了,别争了! 7.Наш?лдурака!没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事) 8.Мухидохнут. 烦闷得要死。 9.Толькопикни!敢犟嘴! 10.Какигрушка!漂亮极了 11.Золотоймой!我亲爱的! 12.Вотвздор!真是胡说! 13.Невыражайтесь!请别骂人! 14.Воттебе!这是你应得的惩罚! 15.Стараяпесня!老生常谈! 16.Батюшкимои!我的天呢! 17.Какздорово!太好了。 18.Мноюзабот?操心事多吧? 19.Всехблаг!一切顺利! 20.Брысьотсюда!走开! 21.Однозвание. 名不副实;徒有虚表 22.Глазазакатились. 翻白眼呢。 23.Опятьвыпил?又喝醉了? 24.Завариласькаша. 出麻烦事了。

25.Одинконец. 反正一样(坏结局不可避免) 26.Иконечно. 全完了;一切都不行了。 27.Криваявывезет. 天无绝人之路。 28.Меньшеслов!少说废话! 29.Какимисудьбами!什么风把你给吹来了。 30.Народунаписано. 命中注定。 31.Откудатыродом?你是哪里人? 32.Чтозабеда!有什么大不了的! 33.Непадайтедухом. 不要气馁,别泄气。 34.Вотнеожида!真没想到! 35.Вдобрыйпуть!一路顺风! 36.Мневс?равно. 我无所谓。 37.Чтозабезобразие!真是岂有此理! 38.Чегозрятрудиться?干吗还要白费劲? 39.Вотоночто. 原来如此! 40.Ах,ты,бессовестный!哎呀,你这个没良心的! 41.Изумавон. 全忘了 42.Сколькоонзнает!他知道的可真多! 43.Многихлетжизни!祝您长寿 44.Оченьваспрошу. 我怕您啦。 45.Такибыть. 就这样吧/照你说的办吧 46.Этогонельзяотрицать. 这点不容否定。 47.Этоменяустраивает. 这正合我意。 48.Этосовершенноневерно. 这完全是错的。

日常用品俄语各种专业词汇

полотенце 毛巾очки 眼镜 купальное(банное)полотенце 浴巾зажимы 窗帘夹 носовой платок 手帕туристкий нож 旅行刀 ковер 地毯;壁毯маникюрный набор 一套修指甲用具 дорожка 长条的粗地毯педикюрный набор 一套修脚用具 туалетное мыло 药皂ножницы для ногтей 指甲剪 санитарное лекарственное мыло香皂полиэтиленовый пакетик 食品袋 хозяйственное мыло 肥皂тележка багажная 小行李车 синтетическое моющее средство 全成洗涤剂салфетка 餐布;小桌布 стиральный(мыльный)порошок 洗衣粉скатерть 桌布;台布 умывальный таз 面盆консервовскрыватель 罐头开起器 зубная паста 牙膏пробкооткрыватель(пробочник) 拔塞器;开塞器 зубная щетка 牙刷штопор 螺旋拔塞器 игла(иголка) 针лезвие 刀片 нитки 线кассетный бритвенный аппарат 盒式刮脸刀 пуговица 钮扣электробритва 电动剃须刀 молния 拉链;拉锁термобигуди 热卷发器 игольница дорожная 旅行针线盒электробигуди 电卷发器 плечики 肩形衣挂электрощипцы 电卷发钳

俄语职业词汇

Должности 职务、职位 Ведущий主持人 адвокат律师 Web дизайнер网页设计师 программист程序设计师 АвтомеханикАвтослесарь汽车修理工 Агентпонедвижимости地产经计人 Агентпопродажам销售代理 Агент рекламный 广告代理 Агентстраховой保险代理 Аналитик分析人员 Арматурщик钢筋工人 Архитектор-дизайнер建筑设计师 Ассистент助理 Ассистентпологистике后勤部助理 Ассистентпоработесперсоналом人事部助理Аудитор 监理 БарменБиблиотекарь酒吧服务生 Бухгалтер图书管理员,会计 кассирша出纳 Вебмастер网管 агент代理人 акционер股东 бизнесмен商人,生意人 брокер经纪人 Госдума国家杜马 менеджер经理 модель模特 торговец商人生意人 оферент报盘人 брокер, дилер, маклер经纪 бог上帝 ангел天使 архангел天使长 дедмороз圣诞老人 снегурочка雪姑娘 бабаяга老巫婆 автовладелец车主 (автохозяйн) автомат 免试生 авторитет黑帮老大 ади?т傻帽儿 амбал有劲的人(大力士) аномальный不正常的(人、事) армрестлинг掰腕子冠军 бегунок跳槽者 белыеворонички白领 беспредел不守法的人 бздун放屁虫 богатыйбизнесмен大款 богачиха富婆 бритоголовые光头党 бутыльбол醉鬼

2016年俄语专业大学生职业生涯规划书范文

2016年俄语专业大学生职业生涯规划书范文 俄语专业学生毕业后可在高等和中等学校进行俄语教学和教学研究的教师及其他教育工作者,以及能在外事、经贸、文化、新闻出版、旅游等部门从事翻译、科研、管理工作。 自我分析: 一、优点 1、性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时 当地的感受。 2、自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3、为人真诚,乐于助人。 二、缺点 1、与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进 取心弱,自信心不足。 2、做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。 由于经济状况不好,所以我计划本科毕业后,放弃考研,尽快进入社会,找一份合适自己的工作,以减轻家里的负担。 自己的现有技能——可以说自己还没有什么特长,尤其是有一次上课,老师要求我们每人写一份个人简历,我意识到自己基本没有事件可填,没有一点特长。这仅仅是一次试验,而我却从中看到了自己极大的劣势。 职业选择

学习俄语这门外语,总体情况比较乐观,只要学到真本事,其就业前景还是相当不错的,据老师和学长的经验,无论是考研还是就业,这个专业都挺不错。 由于性格原因,我比较抵触当教师。因为我从小比较怕老师,到了高中,更觉得老师这个职业不仅太累,而且若教得不好,学生就会小瞧你,不尊重你,肆意在你的课堂撒野。所以我觉得自己的性格不适合当教师。但是随着时间的推移,我发现自己是具有当老师的潜质的,耐心与爱心我都具备,只要在教学的方法上多注意,并且掌握深厚的专业水平,就应该不成问题。重要的一点是,我特别喜欢与孩子打交道,他们的天真烂漫,他们的调皮任性,我都乐于接受,与孩子在一起能时刻葆有一颗年轻的心。 我喜欢的职业是翻译,我觉得翻译是外语的境界,尤其是同声传译,需要的专业知识更要深厚,还要在非专业方面有广泛的涉猎。这样,才能把所要翻译的话语准确地传达。我现在一直在朝这个方向努力,尽管这很难,还有些不现实。我始终相信:有梦就会有实现。至少我想了,若干年后,回忆起来,也是幸福的。 此外我还决定本科毕业以后考公务员。首先,公务员是吃国家饭的,是稳定的,而且国家工作人员毕竟和其他形式的工作人员在人们的心里有很大的差别,有天生的一种优人一等的感觉。其次就是自己内心一种强烈的为国家服务的冲动,我可没有做作,我认为自己的爱国心是很强烈的,我想用自己的所为来为我们伟大的国家服务,况且我的父亲也极力支持我考公务员。我感觉这些部门是使用国家权利的前沿的部分,试想年轻的经历和底层的国家维护联系在一起,我很兴奋。 根据《公务员法》报考公务员的条件主要有:(一)具有中华人民共和国国籍;(二)年满 十八周岁; (三)拥护中华人民共和国宪法; (四)具有良好的品行; (五)具有正常履行职责的身 体条件; (六)具有符合职位要求的文化程度和工作能力; (七)法律规定的其他条件,而重要 的就是通过司法等级。 与就业方向职业目标的差距 经过近一年的学习,我对俄语有了一个初步的了解。学一门语言不是一件容易的事,学俄语更不容易,学得好那就更难了。 在这四年的学习时间里,必须踏踏实实,一步一个脚印,牢固掌握好每一个知识点,为以后打下坚实的基础,才有可能在竞争中脱颖而出。此外,学习俄语还需要有超强的记忆力和灵活变通的能力。语言学习,要讲究文化氛围,语言能反映一个国家的国民的素质与修养,因而要想学好,必须得广泛的涉猎,了解这个国家的文化底蕴。这将是一个漫长的积累过程。

前置词大全-史上最全俄语前置词及用法!!!

из(要求第二格) 1、从...(里);从...(某处),从... ,由... (表示方向或来源) вы?йти из ко?мнаты 从房间出来 вы?йти и?з дому 从家里出来 позвони?ть из шко?лы 从学校打来电话 узна?ть из письма?从信中得知 друзья?из Росси?и从俄罗斯来的朋友 верну?ться из компа?нии 从公司回来 вы?тащить ры?бу из воды?从水里捞鱼 Он стал руководителем из рабочего. 他从一个工人变成了领导。 2、... 当中的一部分 оди?н из студе?нтов 大学生当中的一个(或者翻译成“一个大学生”) оди?н из краси?вейших городо?в最漂亮的城市之一(或者翻译成“一个最漂亮的城市”) мла?дшая из сест?р 姐妹中最小的一个 3、用... 做的,由... 组成的 стро?ить дом из ка?мня 用石头盖房子 обе?д из пяти?блюд 五个菜的午餐 стол из дерева 木头桌子 плато?к из ш?лка 丝绸手帕 На?ша семья?состои?т из пяти?челове?к. 我们家由五口人组成。 4、由于、因为 молча?ть из скро?мности 由于谦虚没有做声 спроси?ть из любопы?ства 由于好奇问... сказа?ть из ве?жливости 出于礼貌说... помога?ть из сочу?вствия 出于同情帮助... узнава?ть из интере?са 因为感兴趣打听... 5、固定词组 изо всех сил 用尽全力地 изо всей мочи 拼命地 с(要求第二格) 1、从...(表面、外部、上面);从... ,从...(时候起) взять книгу со стола从桌子上拿起一本书 прийти?с у?лицы 从大街上回来 рабо?тать с восьми?часо?в从八点开始工作 с утра до вечера 从早到晚 с утра до ночи 从早到晚 с января до июля 从1月至7月 с самого утра从一清早起 со среды从星期三开始 с детства 从童年起 пи?во со льда 冰镇啤酒 注意: 有些名词,表示地点时,即“在哪儿”,只能和前置词на搭配,这个时候并不强调是“里面、内部”,还是“表面、外部、或者上面”,如:почта、завод、фабрика等词,当表示地点时,

俄语日常简单对话用语

俄语简单对话 Поужинаем вместе?咱们一块儿吃晚饭好吗? §1§ ——Алло,Золтан?Привет!Ты не хочешь сегодня поужинать со мной?Я хочу с тобой повидаться и посоветоваться. ——Спасибо,Иржи.Я бы с удовольствием,но сегодня я,честно говоря,занят.У тебя срочное дело? ——Нет,время терпит.А в четверг или в пятницу у тебя есть время? ——В четверг?В четверг я свободен. ——Значит,в четверг вечером.Я позвоню тебе сразу после работы. ——Отлично!Значит,договорились. ——喂,是佐尔坦吗?你好,你愿意今天和我一块儿吃晚饭吗?我想同你见见面,商量点事。 ——谢谢,伊尔日,我很高兴,不过,说实话,我今天很忙,你有急事吗? ——不,还可以等一等,星期四或星期五你有时间吗? ——星期四?星期四我有空。 ——那么就星期四晚上吧,一下班我就给你打电话。 ——好极了!就这么说定了。 §2§ ——Надя,привет!Чем ты занимаешься? ——Собираюсь готовить ужин,а ты что делаешь? ——Может,пойдем куда-нибудь поужинать? ——Давай,я с удовольствием.Так надоело готовить…А куда пойдем? ——Говорят,в 《Адриатике》вкусно готовят. ——А где это? ——Недалеко от 《Кропоткинской》.Я буду ждать в метро. ——Договорились. ——Отлично.Во сколько встретимся? ——Через полчаса.Договорились? ——Нет,давай через час,мне еще нужно кое-что сделать. ——Хорошо,значит,в семь (часов).Не опаздывай! ——娜佳,你好!你在干什么? ——正准备做晚饭,你在干什么?

最全最实用的商贸俄语词汇 不要错过哦!

中俄对照:国际商贸用语 贸易壁垒------------------------- торговыеборьеры 贸易封锁------------------------- торговаяблокада 贸易抵制------------------------- торговыйбойкот 商战----------------------------- торговаявойна 商业票据------------------------- торговыйвексель 过境贸易,转口贸易----------------------- транзитнаяторговля 贸易伙伴-------------------------------- торговыйпартн?р 商贸网---------------------------------- торговаясеть 贸易结算------------------------------- торговыерасч?ты 贸易委托书---------------------------- торговаядоверенность 贸易额---------------------------------- торговыйобъ?м 商务参赞------------------------------- торговыйсоветник 汇票------------------------------------- тратта 即期汇票------------------------------- траттапотребованию, предбявительноаятратта 延期汇票------------------------------------ пролонгационнаятратта 汇票承兑------------------------------------ акцепттратты 免税贸易------------------------------------ беспошлиннаяторговля 走私贸易------------------------------------ контрабанднаяторговля 多边贸易------------------------------------ многостороннаяторговля 特惠贸易------------------------------------ преференциальнаяторговля, льготнаяторговля 优惠税(费)率----------------------------- льготнаяставка 商品流通量(贸易额)-------------------- товарооборот 供货--------------------------------------- поставкатовара 发货--------------------------------------- отгрузкатовара, отправкатовара 到货------------------------------------------ прибытиетовара, поступлениетовара 验货----------------------------------------- проверкатовара, при?мкатовара 订货--------------------------------------- заказыватьтовары 退货--------------------------------------- возвращатьтовары 货流--------------------------------------- потоктовара 称皮重,定皮重------------------------- тарировка, тарирование 提货单------------------------------------- ордернавыдачутовара 商标--------------------------------------- знактовара 商品品名---------------------------------- названиетовара 商品信誉---------------------------------- имиджтовара 关税壁垒---------------------------------- таможеннаястена 关税税率---------------------------------- таможеннаяставка 报关单------------------------------------- таможеннаядекларация 关税完税单------------------------------- таможеннаяквитанция 进出口货物保险------------------------- страхованиеэкспортно-импортныхгрузов意外事故保险--------------------------------- стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств 运费----------------------------------------- стоимостьперевозки 赎价----------------------------------------- выкупнаястоимость

俄语翻译实习报告(精)

俄语翻译实习报告 大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和 яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原

文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。 自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑

俄语实用日常用语

打招呼 1、Здравствуй(те)! 您好!(你们好!) 2、Доброе утро!早安!(早晨好!) 3、Добрый день!日安!(中午好!) 4、Добрый вечер! 晚上好! 5、Спасибо! 谢谢! 6、Не за что!不客气! 7、Пожалуйста!请!(不客气!) 8、С праздником!节日好! 9、С Новым годом!新年好! 10、Рад вас приветствовать.向您表示问候。 11、Привет!你好(青年人间或者熟人间的问候)! 12、Рад(а)вас видеть.很高兴见到您。 13、Приветствую вас!向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещ? раз.再一次问您好。 15、Как вы жив?те?您过得怎么样? 16、Спасибо, вс? в порядке.谢谢,一切都好! 17、Спасибо, хорошо. А у вас?谢谢,很好。您呢? 18、Садитесь пожалуйста!请坐! 19、До свидания!再见! 20、До завтра!明天见! 21、До скорой встречи!一会儿见! 22、Всего доброго!一切顺利! 23、Мне уже пора.我该走了。 24、Не провожайте!请不要送了。 25、Приходите к нам ещ?!请再到我们这儿来。 26、Счастливого пути!旅途愉快! 27、Пишите! Не забывайте нас!请给我们写信,别忘了我们。 28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。 29、Давайте познакомимся!让我们认识一下! 30、Разрешите познакомиться.请允许我和您认识一下。 31、Позвольте представиться.请允许我和您介绍一下。 32、Как вас зовут?您叫什么名字? 33、Меня зовут Ли Минхуа.我叫李明华。 34、Познакомьтесь, это наш директор.请认识一下,这是我们经理。 35、Это наш водитель.这是我们的司机。 36、Простите, кто вы? 对不起,您是谁? 37、Очень приятно! 很高兴!(非常愉快!) 38、Очень приятно с вами познакомиться.很高兴认识您! 39、Я очень рад(а)! 我很高兴! 40、Я вас знаю.我认识您。

石油词汇大全俄语专业词汇

石油词汇大全俄语专业 词汇 文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-

石油词汇大全----俄语专业词汇 油田,油矿нефтепромысел 油井нефтескважина 石油产地нефтяное месторождение 石油产区нефтеносный район 钻井бурение 输油管道нефтепровод 贮油罐сборный резервуар 石油加工нефтепереработка 炼油厂нефтеочистительный завод 石油产品нефтепродукт 汽油бензин 柴油дизельное топливо 煤油керосин 重油мазут 沥青битум 石蜡парафин 凡士林(油)вазелин 润滑油смазочное масло 索拉油(太阳油)соляровое масло 润滑脂(黄油)тавот 石油焦нефтяной кокс 芳香族石油ароматическая нефть 含水石油обводнённая нефть 脱水石油обезвоженная нефть 奥别尔过磷酸钙оберфос 脱盐石油обессолённая нефть 石油基地нефтебаза 石油沥青нефтебитум 油轮нефтевоз 油港нефтегавань 石油汽нефтегаз 石油开采工нефтегазодобытчик 石油天然汽开采нефтегазодобыча 石油含量нефтегазоносность 石油天然气管道нефтегазопровод 集油器нефтеловушка

俄语专业大学生职业生涯规划3000字(范本)

俄语专业大学生职业生涯规划3000字 俄语专业大学生职业生涯规划3000字 目前俄语专业就业面很狭窄,一般毕业生在教育机构从事教育教学 的工作,有的做一些翻译方面的工作。虽然开办俄语的院校很多,但是不少院校这些年都不怎么招生,但是伴随中俄贸易的日益活跃,俄语专业整体上处于回暖状态。 就业前景分析据统计,俄语专业就业前景最好的地区是: 北京。在外国语言文学类中排名第 6。 一.自我认知 作为一名俄语专业的大一学生,我已经匆匆走过了一年的大学生活。性格活泼开朗,并且擅于言谈。乐于观察生活,并且习惯用自己的方式记录下生活中令自己感动以及自己感兴趣的东西。不喜欢弄虚作假、半途而废。待人和善,尤其是对自己的老师以及前辈,因此能够很快的被老师以及身边的人肯定和接受。善于创新,喜欢钻研自己不懂的未知领域。往往对于身边的每一件事情都持有自己的看法和想法。 我的优势在于,我能够经常对身边的事进行总结和反思,从他人以 及自己的身上获得对自己前进和成长极具好处的东西。有很好的团队精神,这是我在集体生活以及校园活动中比较活跃的法宝之一。 我的缺点在于,偶尔缺乏勇气的性格会使我面对不必要的失败和挫折,甚至丧失难得的锻炼和展示的机会。偶尔安于现状,进取心弱,自信心不足。其次就是做事太过要求完美,有时会过高要求别人,从而影响预期效果。 二.环境认知 外部环境因素 调查各类机构,询问包括机构类型,对学历、工作经验、语言专业 水平、素质和能力以及专业知识结构等方面的要求,通过分析得到以下情况: 1.需求俄语毕业生的机构类型 旅游公司。中俄两国互为重要客源市场,俄罗斯对我国来说,是仅

次于韩国和日本的三大国际旅游客源市场。双方旅游合作前景广阔,潜力巨大。 外贸公司。外贸行业目前是吸纳俄语毕业生多的。一般毕业生进人公司以后,要兼做业务员、跟单等,在工作过程中需要有国际贸易、市场营销等方面的知识。 生产企业。目前各类企业均有布局海外市场,如中国建材、北车集团,中兴、华为、美的、海尔等都曾招聘过俄语毕业生。毕业生进人单位后需要外派和常驻国外。 国家各部委、新闻传媒出版机构、高校以及各地区外事部门、海关每年也都有需求,这些单位或者门槛较高,或者需要通过公务员考试,总体需求数量较少。 综合来看,旅游公司、外贸公司和生产企业俄语毕业生需求多,这其中又以外贸行业为首。 对语言知识水平、学历及证书的要求 这一项共采集906份数据,从结果分析来看,用人单位对语言知识水平的要求大体相同,都需要扎实的基础知识,不同的职业在专业技能的详细要求上稍有差别。例如,对翻译的要求是听说读写熟练、口笔译能力强; 在我心中向往的职业有三种: 大学讲师: 将自己的知识全部奉献给学生 翻译: 从事俄语翻译工作,并努力向高级口译的方向发展。 导游: 充分发挥自己善于言谈交际及俄语的优势。 选择职业的理由 内部环境因素优势因素 劣势因素

俄语专业词汇

антрахинон 蒽醌 ацетальдегид 乙醛;醋醛 ацетилен 乙炔;电石气 ацетат натрия(уксуснокислый натрий) 醋酸钠 ацетон(пропанон) 丙酮 белила-литопон 锌钡白;立德粉 белила титановые 钛白粉 бензол 苯 бензофенол 苯酚 ангидрид фталевый(фталевой кислоты)苯酐;邻苯二甲酸酐бромаминокислота 溴代氨基酸 бура(боракс;тинкал) 硼砂 калий марганцовокислый(марганцовка) 高锰酸钾 диэтиленгликоль 双甘醇 изопрен 异戊二烯 калий азотнокислый 硝酸钾 гексантриол 己三醇 калий сернокислый 硫酸钾 калий углекислый 碳酸钾 калий хлористокислый(хлорит калия) 亚氯酸钾 калий хлористый 氯化钾 лизин 赖氨酸 калий хлорноватокислый 氯酸钾 калий хлорнокислый 高氯酸钾 кальций фтористый 氟化钙 гидроокись калия(поташ едкий) 氢氧化钾 карбид бора 碳化硼 карбид кальция 电石;碳化钙 кетон 酮;甲酮 кислота 酸 кислота азотистая 亚硝酸 кислота азотная 硝酸 кислота азотноватистая 亚硝酸;次硝酸 кислота акриловая 丙烯酸 кислота борная(буровая) 硼酸 кислота глутаминовая 谷氨酸 кислота молибденовая 钼酸 кислота плавиковая 氢氟酸 кислота салициловая 水杨酸 кислота уксусная 冰醋酸 дифенол(бисфенол)А (дифенилолпропан) 双酚A кислота хлоруксусная 氯乙酸 ксиленол 二甲苯酚;二甲酚 ксилит 木糖醇

俄语专业职业生涯规划书

俄语专业职业生涯规划书 这是一篇由网络搜集整理的关于俄语专业职业生涯规划书推荐的文档,希望对你能有帮助。 进入大学,听了以及06级师兄师姐的讲述,我开始对她——俄语有了一点了解,不再是一无所知,经过了近一年的学习,我对她有了特殊的感情,我知道尽管自己学得有些吃力,但我坚信:路是自己一点一点走出来的,只要坚持下去,就不会让我徒劳。 去年选课的时候,大多都根据往届学长的意见,选了好过的课。我考虑再三,根据兴趣爱好,选了教育学,仲裁法和大学生生涯课程。同寝的还笑着说:根据兴趣选的结果就是很累,劳心。在这一个学期学习的过程中,我收获了不少,尤其是大学生职业生涯规划课程带给我的启发,令我受益匪浅。在此,特感谢大学生职业生涯规划课以及周老师,给我的人生选择提供了一些方法,并带给我一些对待人生的态度。当我看了约翰库提斯的演讲,当我了解了20岁留学生杨帆的创业,我还有什么理由让自己沉默。 自我分析: 一.优点 1. 性格上内向多于外向,比较喜欢文学方面的东西,平时会写点小短文,记录当时当地的感受。 2. 自制能力强,做事比较细心。能够有计划有目的地完成一些事情,不喜欢拖泥带水。 3.为人真诚,乐于助人。

二.缺点 1.与人交流的能力差,尤其是不熟悉的人,适应新环境的能力较差,安于现状,进取心弱,自信心不足。 2.做事太过要求完美,从而影响预期效果。 现实状况: 经过一年的学习,我发现自己与他人还有很大的差距。因此,我必须更加努力,付出加倍的辛劳,尽可能的缩小差距。我相信天道酬勤。 学习外语,就注定与遗忘作斗争,积累大量的词汇与句子,有助于语言表达与运用,词汇积累有了,还要有灵活变通的能力。 由于经济状况不好,所以我计划本科毕业后,放弃考研,尽快进入社会,找一份合适自己的,以减轻家里的负担。 自己的现有技能——可以说自己还没有什么特长,尤其是有一次上课,老师要求我们每人写一份个人简历,我意识到自己基本没有事件可填,没有一点特长。这仅仅是一次试验,而我却从中看到了自己极大的劣势。 职业选择 学习俄语这门外语,总体情况比较乐观,只要学到真本事,其前景还是相当不错的,据老师和学长的,无论是考研还是就业,这个专业都挺不错。 由于性格原因,我比较抵触当。因为我从小比较怕老师,到了高中,更觉得老师这个职业不仅太累,而且若教得不好,学生就会小瞧你,不尊重你,肆意在你的课堂撒野。所以我觉得自己的性格不适合当教师。但是随着时间的推移,我发现自己是具有当老师的潜质的,耐心与爱心我都具备,只要在教学的方法上多注意,并且掌握深厚的专业水平,就应该不成。最重要的一点是,我特别喜欢

俄语常用词前后缀表

俄语常用词缀表 俄语常用后缀表 (一)名词后缀 前缀意义例词 -ант从事某种活动的人музыкант音乐家 курсант 学员 дебютант 初登舞台的演员оккупант占领者 -атор从事某种活动的人агитатор 鼓动家 организатор 组织者классификатор 分类者экзаменатор主考人 -ация(-фикация)“…化” военизация 军事化 коллективизация 集体化 электрификация电气化 -ец某地、某社团、某学派,或从事 某种活动的人 комсомолец 共青团员 китаец 中国人 глупец 笨人 борец战士 -изм学说,政治派别марксизм 马克思主义анархизм无政府主义фашизм法西斯主义 -ик 从事某种活动、 隶属某种派别的人 академик院士 химик化学家 передовик先进工作者 выпускник毕业生 -ист具有某种世界观、专长的人коммунист共产党员 гуманист人道主义者 фигурист花样滑冰运动员 -к(а)动作、事物名称,器具разведка 侦察чистка 清洗 путевка 旅行证покупка 购买заставка 屏风 -к(и)物质、原料经加工后的残渣碎 屑;进行某种行为的工具 выварки 冶炼或煎熬后的残渣 плавки 游泳裤 подтяжки 吊裤带 -лк(а)进行某行为的器具、场所зажигалка 打火机грелка 暖水袋 курилка 吸烟室рездевалка存衣室 -л(о)进行某行为的工具черпало勺子точило磨石шило锥子

相关文档