文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版5_中文-1-1

大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版5_中文-1-1

大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版5_中文-1-1
大学实用计算机英语教程第2版翻译机工版5_中文-1-1

第5单元程序开发和编程语言

第一部分听力和对话

对话:认识Java运行时环境(JRE)和Java虚拟机(JVM)

(在Java编程的第一课之前,Mark下载了一个简单的Java小应用程序进行示例学习,但他发现,它无法正常运行。)

Mark:对不起,Henry和Sophie。你们能帮助我吗?

Henry:当然可以。什么问题?

Mark:为什么这个Java小应用程序不能运行?它的源代码是正确的。

Sophie:你的计算机是否安装了Java运行环境[1]?

Mark:还没有。什么是Java运行环境?

Henry:简称JRE,是一个由太阳微系统公司开发的软件平台,可以让计算机运行由Java 编程语言编写的Java小应用程序和应用程序。[2]

Sophie:它包含Java虚拟机、Java库和一些其他组件。

Mark:Java虚拟机是做什么用的?

Sophie: Java虚拟机(简称JVM)是一套计算机软件程序和数据结构,它使用虚拟机模型来执行其他计算机程序和脚本。它可以隐藏能够运行程序的计算机硬件的细节。[3]

Mark:JVM和JRE是什么关系?[4]

Henry:JVM是JRE的实例,当执行Java程序时开始起作用。当执行完成后,这个实例具有垃圾回收机制。JVM与一套能够实现Java API(Application Program Interface,应用程序接口)的标准类库一起发行。虚拟机和API必须彼此一致,因此它们被捆绑成为JRE.[5]

Sophie:因此,这可以被视为一个虚拟的计算机,其中虚拟机是处理器,并且API是用户界

面。

Henry: JVM是Java平台一个至关重要的组件。使用所有平台的相同字节码可将Java描述成“编译一次,到处运行”

Mark: 字节码?

Henry:是的。JVM在通常称为Java字节码的一种中间语言上运行,这种中间语言通常是由Java源代码产生的,但也不一定。打算在JVM上运行的程序,必须编译成这种标准化的可移植的二进制格式。[6]

Mark:这对我们来说是可得到的,还是自动的临时代码?

Sophie:这通常是以.class文件的形式存在。

Mark:但是,一个大的程序可能包括不同文件中的许多类。

Sophie:是的。为更易于发布大的程序,多类的文件可能被打包到.jar文件(简称Java归档文件)中。

Henry:JVM运行时执行.class或.jar文件,通过解释JVM指令集或使用JIT编译器(即时编译器的简称,如Sun公司的HotSpot),来模拟JVM指令集。

Sophie:JIT ? 我之前听说过一点点。JIT使用什么技术?

Henry:JIT可对同一时间具有类似功能的部分字节码进行编译,从而减少了编译所需的

练习

以小组的形式,用右边的其他表达式来替换文中相应的陈述,组成类似的对话。

听力理解:集成开发环境(IDE)

集成开发环境(缩写为IDE)是一个集成到软件应用程序的编程环境,它能给进行软件开发的计算机编程人员提供综合的工具,它通常包括源代码编辑器、编译器和/或解释器、自动补全代码工具和调试器。

IDE的目标是提取必要的配置将命令行的实用程序拼合成一个统一的整体,在理论上它可以减少学习一门语言的时间,从而提高开发者的效率。例如,代码完成后可以进行编译,立即反馈其中的句法错误。

在控制台和终端的前面开发使得IDE开始变得必要起来。早期的语言没有IDE,因为它们在提交给编译器之前使用流程图、编码格式和键盘穿孔机进行操作。Dartmouth BASIC是最早使用IDE的语言。它的IDE是基于命令的,和今天的菜单图形式的IDE并不一样。然而,它完整地集成了编辑、文件管理、编译、调试和执行,是典型的现代IDE。

Microsoft Visual Studio、Delphi、JBuilder、Eclipse和NetBeans是当今世界知名的IDE 的例子。

听写:艾达?拜伦一-最早的程序员

艾达?拜伦?罗夫雷斯夫人是计算机史上最生动的角色之一。作为浪漫主义诗人拜伦的

女儿,艾达?罗夫雷斯夫人被称作“数字美女”。她是最早的机械式思考/计算机器的发明者查尔斯?巴贝奇的合作者。

在1834年11月的一个晚餐会上,艾达听说了巴贝奇的关于新的计算引擎一分析引擎的想法。他设想:-个计算引擎不仅是可以预见的,在不久的将来完全可以实现。与其他人不同,艾达被他的“想法的普适性”感动了。

艾达通过梅纳布雷亚将军翻译了有关巴贝奇的引擎的论文,后者后来出任了新联盟意大利总理。当她向巴贝奇展示了她的翻译后,他建议她加进她自己的注解,结果是加了注解的文章是原文章的三倍的长度。在巴贝奇和艾达之间往来的信件中充满了假设事实和幻想。在她1843年发表的文章中,艾达期望着计算机软件、人工智能和计算机音乐方面的发展。

艾达?罗夫雷斯构想了使用打孔卡片的方法来计算柏努利数字,这使她成为了最早的计算机编程者。出于对她的敬意,美国国防部在1980年以她的名字命名了其计算机语言“Ada”。

第二部分阅读和翻译

A部分 Web 应用发开发

三种技术构成了许多Web应用的基础: HTML5 明确了网页上显示内容的结构; CSS(层叠样式, cascading style sheets)则描述了网页上信息的设计以及外观; 以及JavaScript 使得用户能够和网页进行交互。许多Web应用也能够访问在服务器上运行的应用,连接数据库,或者从网上资源访问第三方内容。总的来说,这些技术使得开发者能够开发出独立于浏览器、在各种不同设备上运行的Web应用(见图5-1)。

图5-1 Web应用开发

W3C(World Wide Web Consortium ) 是一个制定Web技术和规则标准的国际性组织。另外,它定义了HTML5 和 CSS的标准。

HTML5

HTML5是创建网页和Web应用的标准技术。HTML 使用一系列被称为标签的编码来指导浏览器如何构建一个网页的内容。HTML 标签明确了如何在一个页面中组织内容,如标题、超链接、图片或者段落。最新的HTML版本已经包括不需要依赖第三方插件或者便可播放音频和视频文件的新标签了。例如,Adobe Flash是一个许多网页都需要用来播放音频、视频、交互游戏或者动画的插件。一些移动设备,例如苹果的iPhone和iPad,并不支持需要Flash 支持的流媒体。相反,他们使用符合HTML5规范的浏览器,而这类的浏览器能够解析HTML5标签来实现这些功能。其他的一些HTML5特色包括识别在移动设备上常用的一些手势,例如点击、拖放等;允许应用能够实现一些受限制的功能当没有网的时候;动态地创建控件,如进度条、表格和动画;还有地理定位的功能(根据设备的GPS或者蜂窝数据确定用户的地理位置)。

这些HTML特色功能让Web开发者能够创建出符合当前人们使用网页需求并且有着较好用户体验的应用。不同的浏览器实现的HTML5标准可能不同,可能并不支持HTML5的所有特色功能。

CSS

虽然HTML描述一个网页的结构为一系列元素的集合,如标题、段落、图片和链接,但是CSS能够让网页设计人员将确定网页内容的代码和确定网页外貌的代码分离开来。例如,一个网页可能包含两个使用两个不同字体、大小、样式、颜色、边界、厚度或者背景的文字段落。CSS让Web设计者能够精确控制网页的布局,同时能让设计者应用不同的布局到同样的信息上,而所有这些信息可以用来打印或者在各种不同尺寸的电子设备如手机、平板或者个人电脑上的浏览器上浏览。当前的CSS版本是CSS3(cascading style sheet, 第三版)

JavaScript

JavaScript是一种可以用来与网页进行交互的编程语言。它常被用来检测网页表单的值是否合理,展示提示信息,在网页上显示菜单,控制浏览器窗口的形状,读写cookie,显示弹出窗口或者检测浏览器版本以至于能够合理显示适合那个浏览器的页面。javaScript 代码在网页中被加载并且在浏览器中运行。

使用HTML5、CSS和JavaScript创建应用

愤怒的小鸟是一款使用HTML5、CSS和Javascript创建备受欢迎的游戏。玩家能够控制弹弓来发射小鸟,用来瞄准在远处空地的猪。HTML5 动态地创建了背景屏幕;CSS帮助控制小鸟、猪、障碍物和一些其它游戏物体的大小以及形状等;JavaScript能够用来进行一些描述游戏中物理撞击和其它事件的计算。

B部分移动应用开发

开发者和技术管理者应该评估多种创建移动应用程序的可行方法,并从技术和商业两个方面进行考虑。如果是为许多种不同的移动操作系统开发的高性能的本地应用程序,那么他们是否应该为此投入时间和金钱呢?他们会创建更好的手机网页应用,并且使用标准的Web 技术编写,从而使其在手机浏览器上运行么?还是他们应该使用混合式的方法,简化开发过程,使其降低开发成本,从而使不同平台消费能力不一致的用户都能够体验应用?

本地应用程序(原生应用)

本地应用程序是为了让移动设备能够运行一个特定的手机操作系统而编程的。如谷歌的Android,苹果的iOS,或是微软的Windows Phone。他们能提供快速的性能,并且可以存储数据以供离线使用。本地应用程序可以访问所有设备的内容,包括它的联系人、日历和照片,并且可以与它的硬件交互,包括麦克风、摄像头、测量移动和动作的加速计。例如,本地的Instagram应用程序可以访问设备相机进行拍照(见图5-2)。

图5-2本地的Instagram应用程序可以访问设备相机进行拍照

在没有明显修改的情况下,针对一个特定的移动平台或设备开发的应用程序一般将无法在另一个上正常工作。

创建本地应用程序需要编程语言、演示技术,以及针对每个平台的开发工具。

在测试它确保可以正常工作后,开发商可以将本地应用程序部署或者提交到某个应用程序商店进行审批和销售。当部署本地应用程序到Google Play、苹果的App Store或Windows Store时,开发者必须确保他们的应用程序遵循他们的出版商提出的规则和条件。例如,应用程序必须正常运行,并且可能不包含冒犯性内容,当请求当前位置或访问存储在设备上的信息时,该应用程序应该通知用户。

开发商为某个应用程序商店中发布的应用程序支付年费。商店会将销售出去的应用程序的一定百分比作为佣金。

手机网页应用程序

手机网页应用程序实际上是提供类似本地应用程序用户体验的网站。开发人员使用标准的Web技术来编程,其中包括HTML5、CSS和JavaScript。手机网页应用程序不部署到应用程序商店;相反,它们部署到一个Web服务器上,用户们可以在手机浏览器上访问它们。因此,用户总是可以使用最新版本的应用程序。创建该应用程序的网站的快捷方式并将其保存为一个设备的主屏幕上的图标或平铺就可以轻松访问手机网页应用程序。许多移动网页应用程序有一个响应式网页设计,使它们能够合适地在不同尺寸的屏幕上显示。有些公司选择开发手机网页应用程序,这样他们就可以编写一个不受应用商店规则限制的应用程序,从而可以在所有设备上使用。手机网页应用程序可以访问一组有限的设备功能,如基本的手势,离线工作,点击通话和GPS,但无法访问本机的功能,如摄像头、麦克风、加速计和设备通知。例如,在浏览器中运行的Instagram手机网页应用程序,它只可以显示照片,但不允许用户使用设备的相机来拍摄照片。

混合型应用程序

混合型应用程序结合了本地和移动网页应用程序的特点。像本地应用程序,混合型应用程序针对特定平台开发和并且可以部署到应用程序商店中。它们可以访问许多设备的硬件,例如它的照相机。又如手机网页应用程序,它们是由HTML5、CSS和JavaScript编写而成。开发人员使用开发工具将代码浏览器打包并做好准备,从而将程序部署到流行的应用商店中去。通过这种方式,混合型应用程序是跨平台的,这意味着相同的代码可以在许多移动平台上运行。这种方法往往可以节省开发时间和成本,但可能无法做到在所有设备上提供一致的用户体验或快速的性能。

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

全新版大学英语3-综合教程-句子翻译

1)我的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor. 2) 父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point. 3) 这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.

4)作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion. 5)至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。 When it comes to this magazine, it is a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1)虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the

全新版大学英语五翻译答案1--5

我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。 我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。 直到今天,我还要感谢祖母和双亲。没有他们,我今天不可能成为一名作家。 Although my grandmother was illiterate, she had a good stack of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her ho usework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm. These stories and her expressive face appealed profoundly to me. Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They b ought many storybooks with illustations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large to read on my own . Today, I still live in gratitude to my grandmother and my parents. Without them, I could never hav e become a writer. Unit 2 Diet 一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。例如:某些慢性病危险的降低和多吃以食物为基本成分的食物是相关联的。因此,在过去的十年中,美国饮食协会敦促美国人减少动物脂肪的摄取,增加水果、蔬菜和谷物的消费。同时,美国农业部发布了包括食物指导金字塔在内的文件,鼓励人们每天至少吃三道蔬菜和两份水果。但是许多美国人还是没有按照这些建议去做。彼德就是一个很好的例子。他因摄入过量的动物脂肪患了心血管病。尽管医生建议他吃有益于健康的食物,诸如吃以植物为主的食物,但是他非常固执,从不采纳。他说他无法抵挡有肉菜肴的诱惑,他的理想饮食一定要包含肉。人们没有意识到多吃以植物为主的食物的必要性,这使政府更加担心。他们正发起新的运动,以提高人们这方面的认识。今天你吃了多少水果和蔬菜呢? Study after study has uncovered the fact that there is a close correlation between food and a n umber of chronic diseases. For example, a decreased risk of certain chronic diseases is associated with an increased consumption of plant-based foods. Therefore, in the past, the American Dietet ic Association has urged Americans to reduce their intake of animal fats, and to boost consumptio n of fruits, vegetable, and grains. Meanwhile, the United States Department of Agriculture has rel eased a document containing the food guide pyramid which encourages a minimun of 3 vegetabl es and 2 fruit servings per day. However, many Americans still don’t meet/listen to these recomm endations. A good case in point is Peter. He developed a cardiovascular disease due to an excessiv e intake of animal fats. Athough his doctor suggested he should adopt a healthy diet, such as eati ng plant-based foods, he was too stubborn to listen. He said he couldn’t resist the temptation of dishes with meat and that meat would always feature prominently in his ideal diet. People’s lack of awareness of the need to eat more plant-based foods has heightened the government’s conce rn and it is launching a new campaign to increase pulic awareness in this area. Well, how much fr uit and vegetable have you eaten today?

新视野大学英语第五册课文 翻译partA unit1-6

Unit 1 A Technological Revolution in Education 教育界的科技革命 如果让生活在1900年的人来到我们这个时代,他会辨认出我们当前课堂里发生的许多事情——那盛行的讲座、对操练的强调、从基础读本到每周的拼写测试在内的教学材料和教学活动。可能除了教堂以外,很少有机构像主管下一代正规教育的学校那样缺乏变化了。 让我们把上述一贯性与校园外孩子们的经历作一番比较吧。在现代社会,孩子们有机会接触广泛的媒体,而在早些年代这些媒体简直就是奇迹。来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课堂,但很难适应现今一个10岁孩子的校外世界。 学校——如果不是一般意义上的教育界——天生是保守的机构。我会在很大程度上为这种保守的趋势辩护。但变化在我们的世界中是如此迅速而明确,学校不可能维持现状或仅仅做一些表面的改善而生存下去。的确,如果学校不迅速、彻底地变革,就有可能被其他较灵活的机构取代。 计算机的变革力 当今时代最重要的科技事件要数计算机的崛起。计算机已渗透到我们生活的诸多方面,从交通、电讯到娱乐等等。许多学校当然不能漠视这种趋势,于是也配备了计算机和网络。在某种程度上,这些科技辅助设施已被吸纳到校园生活中,尽管他们往往只是用一种更方便、更有效的模式教授旧课程。 然而,未来将以计算机为基础组织教学。计算机将在一定程度上允许针对个人的授课,这种授课形式以往只向有钱人提供。所有的学生都会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置,以及对先前所学材料、课程的成绩记录。 毫不夸张地说,计算机科技可将世界上所有的信息置于人们的指尖。这既是幸事又是灾难。我们再也无须花费很长时间查找某个出处或某个人——现在,信息的传递是瞬时的。不久,我们甚至无须键入指令,只需大声提出问题,计算机就会打印或说出答案,这样,人们就可实现即时的"文化脱盲"。 美中不足的是,因特网没有质量控制手段;"任何人都可以拨弄"。信息和虚假信息往往混杂在一起,现在还没有将网上十分普遍的被歪曲的事实和一派胡言与真实含义区分开来的可靠手段。要识别出真的、美的、好的信息,并挑出其中那些值得知晓的, 这对人们构成巨大的挑战。 对此也许有人会说,这个世界一直充斥着错误的信息。的确如此,但以前教育当局至少能选择他们中意的课本。而今天的形势则是每个人都拥有瞬时可得的数以百万计的信息源,这种情况是史无前例的。 教育的客户化 与以往的趋势不同,从授权机构获取证书可能会变得不再重要。每个人都能在模拟的环境中自学并展示个人才能。如果一个人能像早些时候那样"读法律",然后通过计算机模拟的实践考试展现自己的全部法律技能,为什么还要花12万美元去上法学院呢?用类似的方法学开飞机或学做外科手术不同样可行吗? 在过去,大部分教育基本是职业性的:目的是确保个人在其年富力强的整个成人阶段能可靠地从事某项工作。现在,这种设想有了缺陷。很少有人会一生只从事一种职业;许多人都会频繁地从一个职位、公司或经济部门跳到另一个。 在经济中,这些新的、迅速变换的角色的激增使教育变得大为复杂。大部分老成持重的教师和家长对帮助青年一代应对这个会经常变换工作的世界缺乏经验。由于没有先例,青少年们只有自己为快速变化的"事业之路"和生活状况作准备。 技术的更深远影响

全新版大学英语课后句子翻译

1. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。 Mr. Doherty and his family are engaged in autumn harvest on the farm. 2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。 We cant underestimate enemies, they have been equipped with the most advanced weapons. 3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。 Phil is becoming more and more desperate, because she has been out of work for 3 months. 4. 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。 As a manager of project, Sam is decisive in action ,efficient in work, and accurate in j udgment. 5. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。Since it has been proved that this chemistry factory is the source of pollution, the vil lage neighborhood committee decides to close it at the cost of one hundred jobs. 1. 空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。 There was an unnatural silence in the air, only with the cannon undering far off. 2. 在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。 The expansion of cities in some African countries has caused a considerable in living standard and increase in social problems. 3. 研究表明大气中的二氧化碳的含量与全球温度密切相关。 Studies have shown that atmospheric carbon dioxide levels correlate with global tem perature. 4. 最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到12分钟一班。 Recently, the frequency of bus service has been improved, reduced from 15minutes to12minutes every run. 5. 那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立刻跳下。 That driver standing on the edge of the diving board, and is poised to dive as soon a s the coach sends out the signal. 1.尽管在此次紧急迫降中,飞机跑道不够长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了一段时间后就停了下来。 Although the airstrip is not long enough in the urgent landing, the veteran pilot still stopped the plane after it slipped for some time. 2. 在记者反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。 Grilled by the reporters, the movie star blurted that she had took plastic surgeries t wice.

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

全新版大学英语综合教程5翻译中英文对照

多数科学家不再怀疑世界正在变暖,也不再怀疑是人类改变了气候。他们认为全球气候变暖对这个星球及其居住者的长期影响将是灾难的。而且,气候变化不会平稳地过渡到一个较为暖和的世界。一些地区将受到气候急速变化的严重影响。人口密集的大片地区如佛罗里达沿海地带将无法居住。千百万居民将不得不迁移到安全地区。因此,全球变暖出现在世界领袖们的议事日程这上也就不足为奇了。 6 罗伯特·李的父亲的生活一直为投资不当所困扰,他两次因欠债不还而入狱,最终被迫逃离美国。李的母亲对李的个性影响最大。面对丈夫那让人痛心的失败,她决心绝不让这个悲剧在孩子身上重演。她将美德灌输给李,如自制力、责任心以及不屈不挠的精神。1825年,怀着挽回家族荣誉的强烈愿望,李开始了在西点军校的学习。这是他生活中的一个新篇章。四年里,他门门功课名列前茅。

赌徒的家人经常付出高昂的代价。他们不但要忍受一夜之间失去财富的痛苦,而且时常感到极度沮丧和无望。 一项全国性的调查发现,200多万成年人认为其配偶的赌博行为是他们先前离婚的重要原因。密西西比州一个县的离婚数目在賭场出现后较从前几乎增加了两倍。该县还见证了赌场出现后家庭暴力事件的攀升。 大量的事实表明,法律许可的赌博其蔓延之势毁灭了个人,葬送了家庭,增加了犯罪,最终给社会造成的损失远远大于政府从中征得的税收岁入。 8 亨利,一个看上去体质虚弱的五十岁男子,比他那体魄强健的妻子玛丽年长20岁。大家都认为他会死在他妻子前面,所以没有一个人,包括亨利自己在内,预见到玛丽会突然意想不到地去世。有好几个星期,他都非常痛苦,人的样子也全都变了。他甚至想到天堂与妻子重新团聚是不是会更好。虽然我们每个人都表示了极大的同情,但考虑到他一家人的安宁和隐私,我们都认为在这个时候如果没有受到邀请而去打扰他们是不合适的。

大学英语精度第五册课后翻译

Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English; you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind. 掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇量是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清楚它们的确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Unit2 1.我认为向他求助是不现实的。事实上,他自己也需要帮助。 I don’t think it is realistic to turn to him for help. As a matter of fact, he himself is in need of help. 2.越来越多的人正在意识到与空气污染作斗争的迫切需要。 More and more people are being awakened to the urgent need of combating air pollution. 3.有明显的迹象表明一些古老的传统和价值观念不再被年轻人珍视。 There are visible signs that some of the time-honored old traditions and values are no longer cherished by the young people. 4.我们许多人觉得宇宙无限这一概念难以理解。 Many of us find the notion of a boundless universe hard to grasp. 5.因为在法律和规章中有许多漏洞,一小撮投机倒把者一夜之间暴富就没有什么奇怪了。There being so many loopholes in the laws and regulations, it is little wonder that a handful of speculators got rich overnight. 6.旅游事业的空前兴旺使这个从前只住有三百人的边境小镇突然繁荣起来。 An unprecedented boom in tourism brought sudden prosperity to the small border town, which was formerly inhabited by only three hundred people. 7.根据这一信息,该国已经具有制造核武器的能力。 In the light of this information, that country already has the capabilities to make nuclear weapons. 8.他不顾朋友们的反复警告,把所有的钱都投向了高风险企业。 Regardless of repeated warnings from his friends, he staked all his money on high-risk ventures.

大学英语 课后句子翻译

大学英语2 1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。 Americans usually make plans for their retirement well in advance. 2) 他们通常被看做最有希望的歌手。 They are commonly regarded as the most promising singers. 3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。 I’ve heard from your references that the employer had called them. 4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。 Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements. 5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。 Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile. 6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。 Your report can include enough details without being a burden to read. Page21: 6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences. 1. ▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable. (虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。) ▲Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now. (虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。) ▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。 (Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious.) ▲尽管天色已晚,我还是有点想出去 (Although it is late, I’d quite like to go out.) 2. ▲For most formal occasions, it’s best to invite guests three or four weeks in advance. (大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。) ▲It’s best to slice into a rich cake from the middle. (最好从中间切油腻蛋糕。) ▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。 (It’s best to avoid going out in the strong midday sun.) ▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。 (If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.) 3. ▲A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company’s image. (公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。) ▲Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there. (你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。)

新视野大学英语第五册翻译答案

Unit1 1.在一个充斥着错误信息的世界, 让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。 (a formidable challenge, identify) In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good 2.任何形式的登山运动(mountaineering)都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。(inherent) Any form of mountaineering has its inherent danger .After all ,it is an advantage sport 3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。(tailored to) The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace 4.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些年青学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。(the understanding of the genetic basis of learning, doomed to) It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to difficult school experience 5.据报道,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不再能维持鱼和植物的生长。(literally) It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants 6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。(literacy rate) In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enriching people’s lives 7.政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争。(distort) The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it 8. 中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。(without precedent in history) The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history 9.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试时进行。(simulated examination) Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time 10.人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食。(hunt down) People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals by cooperative efforts VII Translation The Internet's speed, vast resources, and its ability to directly communicate with others are its greatest benefits. Because the Internet uses the quickness of computers to transmit its data, information can travel at tremendous speeds. Speed is not the only benefit. The Internet uses hundreds of thousands of computers all connected to each other to store vast amount of information. And finally, because the Internet allows individuals to have specific electronic mail addresses, people can easily communicate with one another. 1 可能除了教会以外,很少有机构像主管下一代正规教育的学校/教育机构那样缺乏变化了 2 来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课程,但很难适应现今一个10岁孩子的校外世界 3 但变化在我们的世界中是如此迅速和明确,以至于学校不可能维持现状或仅仅做一些表面

大学英语精读第三版第二册句子翻译

ook2 Unit1 翻译 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Book2 Unit2 翻译 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order. 8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter. Book2 Unit3 翻译 1. She got a post as a cashier at a local bank. But she was soon fired because she proved to be incompetent. 她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。 2. It is obviously/clearly his young assistant who is running the book store. 很明显是他的年轻助手在经营这家书店。 3. No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest. 这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。 4. Bill has applied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of getting it are slim. 比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。 5. Being short of funds, they are trying to attract foreign capital. 由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。 6. The room smells of stale air. It must have been vacant for a long time.

大学英语综合教程5课文翻译

One Writer's Beginnings 1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats. 作家起步时 我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听 人念书。母亲念书给我听。上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里, 我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。冬 日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。想必我是不让她有一刻清静。有时她在厨 房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她 要的黄油我却还没弄好。她念起故事来富有表情。比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法 不相信她对猫一概怀疑。 2 It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass. Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them — with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself. Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them. 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生 自长时,真是又震惊又失望。不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候 不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉, 以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。还没识字,我就想读书了,一心想 读所有的书。

相关文档
相关文档 最新文档