文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 会议行程安排

会议行程安排

会议行程安排
会议行程安排

会议行程安排

Itinerary of Conference

10月25日会议报到

Oct.25 Register at the conference.

10月26日客人开会

Oct.26 Guests are in conference.

10月27日客人开会,晚饭前安排观看独特的户外演出“印象西湖”

Oct.27 Guests are in conference. Enjoy a unique outdoor performance named "Impression West Lake" before dinner.

10月28日上午8时从杭州乘车约3小时,抵达黄山市区屯溪,屯溪用中餐,入住徽商国际大酒店。下午游览华山谜窟、西递。

Oct.28 Take nearly 3 hours to reach Tunxi of Huangshan City by bus, check in Huishang International Hotel after lunch. Visit Huashan Mysterious Grottos and Xidi Village in the afternoon.

10月29日乘车前往黄山风景区,云谷索道上山,徒步游览始信峰、梦笔生花、狮子峰之北海景观、中餐后游览西海排云亭、经飞来石上光明顶,云谷索道下山,返回屯溪,续住徽商国际大酒店。晚餐后在黄山香茗大剧院观看多媒体歌舞表演“徽韵”。

Oct.29 Bus to Huangshan Scenic Area, reach to the mountaintop by Yungu Cable, Go hiking and sight-seeing over Begin-to-believe Peak, writing brush and Lion Peak in Bihar Area. Lunch at a hotel, then enjoy the Xihai view at Cloud-dispelling Pavilion, ascend Huangshan Second highest - Bright Summit via Fly-over Stone, take the same cable car down the mountain. Return to Huishang International Hotel by bus. Enjoy Multi-media performance named "picturesque Huizhou" after dinner.

10月30日从屯溪乘车返回杭州中餐,下午游览西湖,部分贵宾离开杭州,部分入住续住凯悦大酒店。

Oct.30 Return to Huangshan from Tunxi by bus, tour West Lake after lunch. Leave Hangzhou or stay one more night at Hyatt Regency Hangzhou Hotel.

演出名称:大型山水实景演出《印象西湖》

导演:张艺谋

时间:每晚17:45

场馆:杭州西湖-岳湖景区(东至苏堤,西至曲院风荷包括西湖会所,南至赵公堤,北至岳湖楼)

Show Name: large-scale scenery real-life scenery performance "Impression West Lake" Director: Zhang Yimou

Show Time: 17:45

Location: Yue Lake Area, a part of Hangzhou West Lake

大型山水实景演出《印象西湖》由著名中国导演张艺谋执导、日本音乐家喜多郎主创音乐,偶像派歌星张靓颖主唱。当夜幕低垂时,彩色的灯光覆照湖上,山和水便成了背景。这一都市的户外演出是以自然环境为舞台布景。

完全以西湖的水面作为舞台(低于水面达3公分),以西湖传说白蛇传为根据,“印象西湖”用灯光、音乐、歌声、舞蹈、舞台效果共同创造了一个视听盛宴。演出借助高科技手法再造“西湖雨”,从一个侧面反映雨中西湖和西湖之雨的自然神韵。

“西湖这个文化图腾所能引发的多重想象太多”。张艺谋说,每一个“印象”,可以多重解读,无法固定表达,不可名状。于是导演组决定用写意的手法,不尝试讲述一个具体的、完备的故事,只是用一系列的瞬间片段,可能是一场烟雨、一把绢伞、一片荷叶,把一些独特符号合理化运用,表达一种可以多重阐释并且富有意象性的感觉。

Large-scale scenery real-life scenery performance "Impression West Lake" is directed by renowned Chinese director Zhang Yimou, also a collaboration between famous Japanese musician Kitaro and iconic singer Zhang Liangying. When the night falls, colored lighting shrouds the lake, with hills and water as its backdrop. This metropolitan out-door performance is on natural stage setting.

Staged entirely upon the lake itself (a stage has been built 3 centimeters below the surface), based on a West Lake legend (The Romance between White Snake and Xu xian), Impression West Lake is a spectacle of light, music, song, dance and theatrics. In the show, hi-tech made "West Lake Rain" tries to reflect the subtle beauty of West Lake in a rainy day.

According to Zhang Yimou, West Lake is cultural symbol which can arouse lots of imagination. This show doesn't want to tell a certain story; through some signs, such as rain, umbrella, lotus, fish, just to give a feeling, an impression which can be interpreted differently.

杭州是浙江省会,是其政治、经济和文化中心。杭州以其自然风景优美,文化历史丰富,而成为中国最重要的旅游胜地之一。常言道:“上有天堂,下有苏杭”,这很好地说明了杭州的魅力。十三世纪意大利旅行家马可波罗曾经认为杭州是“世界上最美丽与华贵的城市”。杭州的美丽和华贵在西湖景区是显而易见的,西湖是杭州城最著名的景点。

西湖是所有来杭州游客必看的圣地。西湖,南北长3.3公里,东西宽2.8公里,水面面积5.66平方公里。西湖因风光旖旎而著称于世,其自然美景与诸多知名的文化历史景观融为一体,在西湖景区内,独山、岳庙、雷锋塔、及净慈寺都散布之西湖之滨。

西湖也与一些历史人物及传说人物密切相关,如白居易、苏东坡、岳飞、白娘子和许仙。

Hangzhou is the capital of Zhejiang province and its political, economic and cultural center. With its famous natural beauty and cultural heritages, Hangzhou is one of China's most important tourist resorts. The popular saying "Above is paradise; below is Hangzhou" captures very well the charm of Hangzhou. Hangzhou was once described by the 13th century Italian traveler Marco Polo as "the most splendid and luxurious city in the world". This is most evident in the West Lake area, the city's most prominent scenic spot.

West Lake is regarded as a Mecca for all visitors to Hangzhou. The area of West Lake is 5.66 square kilometers, measuring 3.3 km from north to south, and 2.8 km from east to west. The West Lake is noted for the scenic beauty that blends naturally with many famous historical and cultural sites. In this scenic area, Solitary Hill, the Mausoleum of General Yue Fei, Leifeng Pagoda and the Jingci Temple are all dotted along the lakeside.

West Lake is also closely related to noted historical and legend figures, such as Bai Juyi, Su Dongpo, Yue Fei, Bai Suzhen (Lady White Snake or Lady White) and Xu xian.

黄山位于华东安徽省南部,以花岗石峰,巧趣怪石,遒劲奇松,变幻云海而闻名于世。黄山也常常是中国画、诗文和摄影的表现主题。如今黄山是中国最主要的旅游目的地之一。

黄山山脉由群峰组成,一些山峰海拔超过了千米。三座最高著名山峰是莲花峰(1,864 m)、光明顶(1,840 m)和天都峰(1,810 m)。属于世界遗产的风景区面积为154平方公里。

黄山山脉形成于大约一亿年前的中生代,但是陆地抬升,古海消失。后来黄山又在第四季冰川的雕琢下而形成如今的风貌。

历史上很多名人盛赞黄山。“薄海内外,无如徽之黄山,登黄山天下无山,观止矣!”,这是明代大旅行家徐霞客二上黄山时对她的评价,“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”,则是众人对她的赞誉。黄山,中国十大风景名胜中唯一的山岳景观,蜚声海内外,名至实归地戴上了“世界文化与自然遗产”两顶桂冠。黄山,与黄河、长江、长城齐名,是中华的又一象征。

Mt.Huangshan,also known as Yellow Mountain, is a mountain range in southern Anhui province in eastern China. The area is well known for its peculiarly-shaped granite peaks, grotesque rock formation, Huangshan Pine trees, and views of the clouds from above. Mount Huang is a frequent subject of traditional Chinese paintings and literature, as well as modern photography. Today, it is one of China's major tourist destinations.

The Huangshan mountain range comprises many peaks, some more than 1,000 meters high. The three tallest and best-known peaks are Lotus Peak (1,864 m), Bright Summit Peak (1,840 m), and Celestial Capital Peak (1,810 m). The World Heritage Site covers a core area of 154 square kilometers.

The mountains were formed in the Mesozoic, about 100 million years ago, when an ancient sea disappeared due to uplift of the land. Later, in the Quaternary Period, the landscape was shaped by the influence of glaciers.

Throughout history, praises were heaped on Mt. Huangshan by many celebrities. On his second visit to Mt.Huangshan, Xu Xiake, the famous traveler and geographer of the Ming Dynasty, exclaimed: "Huangshan in Huizhou has no equals. Once on top, one finds no other match. This is the acme!" People later concluded: "No mountains are worth seeing after a trip to the Five Sacred Mountains, and no Sacred Mountains are worth seeing after a trip to Huangshan". No wonder it is the only mountain that is listed in China's Top Ten Scenic Spots and designated as a World Cultural and Natural Heritage site. As a matter of fact, just like the Yangtze River, the Great Wall and the Yellow River, Mt.Huangshan has become a symbol of China.

西递坐落于黄山市黟县,有124栋保存完好的民居和3个祠堂,它们均建于明清两代。胡文光刺史牌楼醒目地立于村头,用以旌表村中走出的高官胡文光,胡文光曾在明朝任胶州刺史、荆藩首相。

村中房屋均饰以木雕,砖雕,反映了当地深厚的文化传统和风俗。西递以清幽的环境被称为“桃花源里人家”,也因其保存完好的明清时代的房屋、祠堂和牌楼被誉为“古代民居建筑的宝库”。西递村作为一处历史文化景观,2000年被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。

Xidi Village

Situated in Yixian County, Huangshan City, Xidi Village boasts 124 well-preserved dwelling houses and 3 clan temples dating back to the Ming and Qing Dynasties. In front of the village is a landmark - A glorious memorial archway in honor of a native, Hu Wen guang, who was a prefectural governor in Ming Dynasty.

Houses in Xidi enjoy fine wood-carving, brick-carving and so on, reflect profound local culture and customs. It is called "the Land of Peach Blossom" or "Home in Wonderland" for its beauty and tranquility. It is also called "a treasure house of ancient resident architecture" for its well-preserved ancient houses and archways in Ming and Qing dynasties.

As a historical and cultural site, Xidi Village was added to the list of World Heritage by UNESCO in 2000.

花山谜窟

距离屯溪12公里的花山谜窟于2000年对游客开放。在这块不大的山丘区域,发现有36个大大小小的人工洞穴。其中一小部分(35号窟、2号窟、24号窟)被开发为旅游观光景点。由于没有任何相关的历史文献记载,对于开凿这些巨大人口石窟的起因和意图仍留下许多疑问和谜团。每位探究谜窟的游客都会各自的观点和看法。

根据洞窟中钟乳石的沉积长度,专家推算出这些洞窟开凿于晋朝之前,也即1700年前。到底是谁开凿的?为何而开凿?为了屯兵还是储粮?是采石场还是帝陵?或许是安徽的一处没完工的“莫高窟”?如果是用于屯兵储粮或是古人居住之所,这里确实秘密安全,然而如何解决潮湿问题呢?如果是个采石场,为何不在露天采石?至今仍有加工好的石材留在洞穴中,而把数吨重的石材运出洞穴也确实困难。所有这些疑问让石窟成为一个谜,让人难以明白。

Huashan Mysterious Grottos

12 km to Tunxi, Huashan Mysterious Grottos were opened to tourists in 2000. In a small hilly area, 36 big or small artificial caves were discovered. A few of them (Cave No. 35, No. 2 and No. 24) have been developed into the tourist sites for excursions. But there are still lots of questions and mysteries toward the origin and purpose of creating these huge artificial caves, as there isn't any historic record about it. After the exploration, every tourist will have his or her own opinions in the mind.

It is calculated by experts from the deposit height of the stalactites in the grottoes that the grottoes were chiseled before Jin Dynasty. It has at least been 1700 years old.

Who on earth did this? And for what? For troops shelters or food shelters? For stone quarry or the Emperors tombs? Maybe an unfinished "MoGao Grottoes" in Anhui? If it is a shelter for troops and food or a place where the ancient people lived, it is really a secret and safe place. However, How to get rid of it dampness? If it is for stone quarry, why not do it in the open air? Up to now, the processed stone material without being carried away has still left in the grottos. It is very difficult for such stone material weighed several tons to be transported out of the grottoes. These questions make the grottos a mystery which is really difficult for people to understand.

相关文档