文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 西宁方言“老”字语用功能探析

西宁方言“老”字语用功能探析

西宁方言“老”字语用功能探析
西宁方言“老”字语用功能探析

西宁方言“老”字语用功能探析

摘要:文章分析总结了“老”字在汉语共同语、方言以及西宁话中的研究现状,探究了“老”字在汉语共同语和西宁方言中的意义。并从语体色彩、语法作用、语义特征等方面重点阐述了西宁方言“老”字的语用功能。

关键词:西宁方言;“老”字;语用

“老”字在普通话和很多方言中都属于基本词汇,使用频率高、适用范围广,组合能力强。但是在不同的语言中“老”字的语法特点和语法意义有着一定的区别,这需要我们在不同的语言中通过相应的语境对其加以研究,进行区别。

一、“老”字研究综述

关于“老”字的研究开始于20世纪80年代,虽然对“老”字研究有一定的研究深度,但研究的成果不是很多。对“老”字的研究具体表现如下:

首先是从语言角度对“老”字进行研究,包括对普通话和方言的“老”字的研究。如《浅析李贺诗中的“老”字》(王茜,2020),《中西方“老”字的不同含义》(刘艳秋,2020),《“老”字的意义及其维译》(伊力哈尔·买买提明,米娜瓦尔·买提那斯尔,2020),《上海话里的“老”字》(阳桀,2020)等等。

其次是从内容上对“老”的研究,包括“老”字程度副词用法,“老”字语体特征,“老”字语义特征,“老”字语法化问题,即程度副词“老”字的语源问题,“老”字作称谓语的用法,“老”字的社会学意义等方面的研究。如《东北方言程度副词“老”的新研究》(宋咏雪,2020),《程度副词“很”与“老(东北方言)”的语法语义差异》(毛玉梅,2020),《“老”语义探微》(马惠玲,2020),《时间副词“老”的语法化过程考察》(杨睿,2020),《浅析<型世言> 中“老”作称谓语的用法》(朱聪,2020),《“老”字的称谓化作用》(阎德早,1992),《“老”字称呼引出的话题》(刘松桃,1999),《老字号:要把“老”字用出分量》(唐纲,赵丽娟,2020),《汉语称呼语中“老”字的权势与等同关系探析》(马培培,2020)等。 第三是从形式上对“老”字的研究,包括词典、著作和论文等形式的研究。如《现代汉语虚词》(华南师范学院中文系,1981),《现代汉语方言大辞典》(李荣,2020)。陆俭明、马真、吕叔湘等学者曾在自己的著作中把“老”与“很”进行比较,认为“老”作为程度副词与

现代汉语的“很”作用相同,但在某种程度上没有“很”字自由。

语言学家对于西宁方言的研究更多立足于语音和语法的研究,很少立足于某个具体的词的研究,所以西宁方言中对“老”字的研究目前尚无成果。

二、汉语共同语“老”字意义解析

“老”字产生时代久远,古人认为须发是父母所赐,所以年龄越大的人须发越长,不会随意剃剪须发。甲骨文时“老”字是由上部一只眼睛和下部一个驼背的人手拄拐杖会意构成,金文、篆文时“老”字的字形像一个长发的人拄着拐杖,眼睛的形体已经模糊,隶书、现行汉字其字形人形、发形都已不存在,但不管怎样“老”字是一个会意字,是两个部件合成的一个意义。“老”字的造字本义就是指年长发长,靠拐杖走路的老人,是年老、衰老的意思,跟“幼”或“少”相对。如“廉颇老矣,尚能饭否?”(宋·辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀旧》)中的“老”就是此义。古典文献中有很多关于“老”字的字义解释:如“七十以上曰老。”(《礼记·曲礼》),“有父母耆老而无昆弟者以告。”(注:“六十曰耆,七十曰老。”《国语·吴语》),“使帅一二耆老而绥焉。”(《公羊传·宣公十二年》),“老冉冉其将至兮。”(《楚辞·离骚》),“六十以上为老男,五十以上为老女。”(《管子·海王》),“七十曰老。”(《说文解字》)等解释,这些例句中的“老”字在基本词义“年老”的基础上又有了“五十至七十岁的高龄”的引申义。在古汉语应用中除了“五十至七十岁的高龄”的引申义,“老”字产生了多个引申义:第一,“赡养”义,作动词。如“老吾老,以及人之老。”(《齊桓晋文之事》);第二,“告老”义,也是动词。如“于是祁奚老矣,闻之,乘阳而见宣子。”(《左传·襄公二十一年》);第三,“衰竭”义。如“楚师老矣。”(《左传·僖公二十八年》);第四,“老练,富有经验”义。如“枚乘文章老。”(杜甫《奉汉中王手札》);第五,“古时对公卿大夫及大夫的家臣的尊称。”如“天子之老,请帅王赋。”(《左传·昭公十三年》);还有“老子及其哲学的省称”等引申义。另外,“老,考也。”(《说文解字》),古汉语中“老”“考”二字同源同义,如“富贵寿考。”(《新唐书·郭子仪传》)。现代汉语“老”字字义传承了古汉语意义的基础上又应用了“长得过了适口的时期”“烹调时间过长”“很久”“经常”“很”“排行在末了的”等意义。如“豆角太老了。”“鸡蛋煮老了。”“老没吃它了。”“他老提前到办公室。”“老小”等。另外“老”字还用于前缀,没有实在的意义,只起到一定的语法意义,如“老虎”“老婆”“老鼠”等等,当然,有时我们还要在特定的语境中区分“老”字作为词根和词缀的不同用法。如“老王—小王”“老王—老李”两组词中“老”字分别作词根和词缀。“老”在汉语共同语中分别有动词、形容词、副词等功

用。如“老吾老,以及人之老”的第一个“老”为动词,“老生”的“老”为形容词,“老没见你”的“老”为副词等。

三、“老”字在西宁方言中的具体应用

“老”字在很多方言都有使用,2020年李荣主编的《现代汉语方言大词典》收录了全国41个方言,其中有17个方言提到了“老”字作为副词的用法,各方言“老”字用法不尽相同。西宁方言“老”(读作[lau44])字适用范围广、使用比率高,有着其特定的语法特点和语法意义。

(一)西宁方言“老”字的语体色彩

语体包括口语语体和书面语语体两种,其中口语语体显得通俗易懂,书面语语体显得庄重典雅。我们认为“老”字在西宁方言的使用和汉语共同语以及其他使用“老”字的方言一样,体现了口语语体的色彩,也就是说,西宁方言的“老”字多用于日常生活的交谈,生动活泼、通俗易懂,具有广泛性,生动性和随意性。

(二)西宁方言“老”字的语法作用

我们从以下几个方面说明西宁方言“老”字的语法作用:

第一,“老”字的构词功能、词性及句法成分。西宁方言的“老”既可以作词根,又可以作词缀。例如“老兵、老病、老喝酒”中“老”都有实在意义,有时间长的意思。另外“老”在姓、名和某些称谓前,兄弟姐妹排行次序前,在动物前都能使用,如“老弟、老杨”“老二、老大”“老鼠、老虎”等,以及一些不太明确的构词用法,如“老家”一词中的“老”就没有实在的意义,是词缀,只起到构词作用。

另外,按照“老”字在西宁方言中充当句法成分的能力,我们认为西宁方言的“老”字常用作形容词和副词。形容词时“老”是一个多义词,所以也有多个反义词。例如“老豆腐”的“老”与“嫩”相对,“老生”的“老”与“新”相对,“老年”的“老”和“少”相对。形容词“老”一般在句子中充当定语、谓语等成分。例如“这个是老豆腐。”这句话中“老”是“豆腐”一词的定语。“这个肉老啊。”这句话中“老”是谓语。副词“老”一般作状语。如“老迟到着。”这句话中“老”单用,用在“迟到”这个动词前是状语。“老”也可以和其它词组合在一起使用,比如“老早就走了。”“老远就看见你吸烟着。”两句话中“老”分别与“早”“远”组合在一起构成偏正结构,用在动词前充当状语成分。西宁方言中“老”也可以和其它词组合作补语,比如“你来得老是时候啊。”“老是时候”在这句话中是“来”这个动词的补语,表示恰到好处的意思。

第二,西宁方言“老”字的句法分析。西宁方言中的“老”字在句子中有丰富的用法,它与不同的词构成一定的结构在句子中充当不同的句法成分,发挥着不同的作用。有“老”+亲属称谓结构,如“老阿达、老阿妈”,表示亲切感情;“老”+数字序号的结构,如“老大、老二、老小”,表示排行;“老”+姓氏的结构,如“老张、老李”,表示亲近关系;“老”+动词+着的结构,如“老喝着”;“老”+能愿动词+动宾短语结构,如“老爱开玩笑、老喜欢喝茶”;“老”+形容词+着的结构,如“老累着、老忙着”,表示动作的持续性;“老”+名词、“老着”+名词的结构,如“老财迷、老脸、老着脸”;“老”+“这么着”的结构,如“老这么着不行”,这句话也可以用作“老这么不行”。还有“老”+“有/没”词语组合的句子,如“老玩有意思。”“老吃没味道。”另外“老”有连动用法,如“老喝对身体不好。” 表达了对某件事的否定意思。

第三,西宁方言“老”字的特殊用法。“老”字的特殊用法主要有四种:“AA”式重叠法;“老AB老AB”的重叠方式;“一”+“老”构成“一老”的用法;还有“老”+“是”构成“老是”的用法。

例如“他老老不带钥匙啊。”这句中的“老老”就是单音节重叠用法,第一个“老”读作[lau213],第二个“老”读作[lau44],“老老”作副词,在句子中修饰、限定“不带”一词,作状语成分。这个句子的“老老”也可以用“一老”([lau44])和“老是”([lau44])来代替,我们发现代替以后不论词性、语义、句法功能这两个词都和被代替的词“老老”一样。另外还有“老AB老AB”的重叠方式,如“老生气老生气,没意思。”这种重叠起到了一定的强调作用。

(三)西宁方言“老”字的语义特征

第一,“老”字用在亲属称谓前,表达了亲切、喜爱的感情色彩。

例如“老阿爷”“老阿奶”是晚辈在和自己的长辈撒娇时常用的词,此时的爷爷、奶奶只会有亲切、喜爱之情,这种称呼反而拉近了祖孙两代人的情感,带有一定的轻松的开玩笑的气氛。

另外在排行中的“老三”习惯前加“尕”字表示一定的亲近感,但是有时又在“老阿爷”“老阿奶”之前加上“尕”变成“尕老阿爷”“尕老阿奶”则有了不尊重老人的意味,带有贬义色彩。

第二,表示了时间持续的语法意义。这种情况在西宁方言“老”的使用中占绝大多数。

例如不管是“老吃、老喝、老想、老哭”之類的词,还是“老迟到着。”“老喝酒着。”“老跳广场舞去着。”“老笑着。”之类的句子,这些“老”都表示动作、行为在一段较长时间内持续不断发生或时常重复出现,有“经常”“时常”的意思。

第三,表示了程度加深、强调的语法意义。

例如“老累着。”这句话不仅表示了某个时间段累这个动作的持续,也相应地加强了累的程度;另外“老老”“一老”“老是”等特殊的用法也体现了一定程度的加深,如“老老瞌睡着。”“一老瞌睡着。“老是瞌睡着。”等句子表达了在瞌睡时间持续的基础上又加深了瞌睡的程度,起到了一定的强调作用。

总之,作为西宁方言词汇的一个成分,“老”在西宁方言的使用人群进行交流和交际的过程中起到了一定的作用。“老”字丰富的语法特征和特殊的语法意义,以及与普通话“老”字一致的语法作用,都将促进西宁方言“老”字在语言运用过程中发挥一定程度的作用,通过探究西宁方言“老”字的语用功能,让我们了解到该词在西宁方言中稳固的、重要的交流交际作用。

顺应论对翻译研究的启示_兼论语用翻译标准

2002年第3期总第110期  外语学刊 FOREIGN LAN GUA GE RESEARCH 2002,№3 Serial№110 收稿日期:2002-02-22顺应论对翻译研究的启示———兼论语用翻译标准 戈玲玲 (南华大学,衡阳 421001) 提 要:本文从顺应论的角度出发旨在探讨翻译标准中的顺应性解释及顺应性对翻译研究的启示。在“顺应论”的框架内,翻译是一个对原语的语境和语言结构之间作出动态的顺应过程。翻译的标准放在不同的理论框架中其实是具有不同的内涵,将这些不同的内涵具体化,既有利于翻译实践,也有利于翻译标准研究的进一步深入。 关键词:顺应论;语用翻译;翻译标准 中图分类号:H31519 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2002)03-0007-05 11 导言 语用学是语言学的一个较新的领域,它研究的是实际使用中的语言以及语言与语言使用者之间的关系(即符号与符号解释者之间的关系)。从语用的角度展开对翻译的探索,也越来越引起国内外语言学界、翻译界的关注。翻译创作中,翻译者和翻译的实际运作均不同程度地受到诸多语用因素的制约和影响。关联理论是西方近年来很有影响的认知语用学理论,Wilson的学生Gutt在他的《翻译与关联:认知与语境》的博士论文中,提出了关联翻译理论。关联翻译理论将翻译看成是一个对原语进行阐释的明示———推理活动,是语言交际的一种方式。原著者与译者构成了交际的双方,交际手段是原著,译者通过关联推理,构成对原著的认知心理图式;译者与译文读者构成另一交际双方,译者通过译文将自己形成的认知图式与译文读者进行交流,因而完成翻译交际。利奥?希金(Leo Hickey)汇集的论文集《语用学与翻译》从语用的多层面探讨了语用学理论在翻译中的作用,并提出了语用学有助于“获得译文与原文之间的语用等值(pragmatic equivalence )”,从而在最大限度上使译文的读者获得与原文读者同等的理解和感受。比利时国际语用学会秘书长Jef Ver2 schueren在他的新著《语用学新解》(1999)一书中提出的“顺应论”(Adaptability Theory),以全新的视角去理解和诠释语用学。他认为语用学讲语言的使用,那是讲语言的选择过程,而语言的选择则指从语境、语言结构等方面,动态地根据不同的心理意识程度而作出的某种顺应。“顺应论”对语用翻译及翻译标准会有哪些启示呢?本文从顺应论的观点出发,旨在探讨翻译标准中的顺应性解释及顺应性对翻译研究的启示。 21 语用翻译的发展 随着语用学的不断发展和其对翻译领域的层层渗透,语用翻译理论也越来越得到广泛的重视。学者们在他们的研究中开始从语用学的角度多方位地探讨翻译问题,从而赋予翻译研究新的深度和广度。语用学研究实际使用中的语言以及语言与语言使用者之间的关系,它已跨越出传统的语言学理论框架,开始对语言进行动态的,同时也是更具有实际价值的研究。语用学派认为翻译是信息交流活动,它注重语言交流中的运用效果,强调译文读者获得与原文读者的同等效力。中外翻译家在阐述自己的译论时,都往往要涉及到对翻译等值的探讨。术语equiva2 lence(等值或等效)也成了20多年来争论的焦点。对翻译等值概念作出较为全面论述、影响较大的应该是奈达(E. A.Nida)。早在1964年,他在《翻译科学探索》中就提出了形式等值(formal equivalence)和动态等值(dynamic e2 quivalence)。1969年,他在The Theory and Practice of Translation一文中又写道:“翻译主要是指接受语复制原

称呼语及其语用功能分析

称呼语及其语用功能分析 ◎王瑞敏 (武汉大学文学院湖北?武汉430072) 摘要本文主要论述称呼语及其语用功能问题,顺便提及它与称谓语的关系,以期对称呼语有进一步的认识。关键词称呼称呼语语用功能称谓语 一、称呼语 (一)称呼语的研究历史 在言语交际中,称呼语(又叫称呼,指面称,包括普通名词、专有名词、人称代词等指称方式。)起着指称功能及角色定位作用,界定双方的话语角色关系,为进一步的话语建构规定基本的权利义务关系。按照社会语言学的理论,称呼语的运用应在民族文化的框架内,根据亲疏关系、权势关系、一致关系等不同的人际关系,在特定语境中正确认知角色关系,遵循社会所期望的话语角色的言语行为规范。本文将以称呼语及其语用功能为重点进行分析探讨,以期对称呼语有更明确的认识。 称呼问题的研究早在60年代就引起了社会语言学家的重视。美国语言学家布朗和福特就美国英语中的称呼形式进行了开创性研究;语言学家欧文?特里普以他们的研究为基础,在《称呼的社会语言学规则》一文中列举和分析了称呼选择中诸多可能的制约因素,并以流程图的方式描述了美国西部学术界以及19世纪俄语、依地语、波多黎各语中称呼系统的情况;之后又有学者就英、德、法、俄等西方语言中称呼的使用情况进行了详细的研究;后来美国心理学家罗杰?布朗(1988)认为,称呼的用法与交谈者之间的身份差距及亲疏程度相呼应,即语用分析中的地位原则和亲疏原则。 我国对汉语称呼的研究由来已久,赵元任先生早在50年代就对现代汉语称谓系统进行了详尽地描述;陈原先生在《社会语言学》一书中论及了我国解放后出现的某些新的称呼形式以及产生的新的意义;进入80年代后,我国掀起了称呼系统研究的高潮,诸学者对称呼的类型及使用规则进行了多方位的研究和探讨,祝畹瑾参照欧文?特里普的方法设计了一张汉语称呼系统流程图,并在图中增添了汉语中特有的制约称呼选择的因素。 (二)称呼语与称谓语的区别 有人把称呼语叫做称谓语,但二者是有一定的区别的。 称呼是动态的语言使用中的一种面称。《现代汉语词 典》也对称呼语作了解释:当面招呼用的表示彼此关系的名称,如同志、哥哥等。显然这种面称是专指能够在口头上当面称呼人的独立的称代性词语。 称谓是静态语言系统中的称代性词语,是在言语交际中可以用来称呼人的一些称代性成分。《现代汉语词典》对称谓这个术语作了这样的解释:“称谓语”是人们由于亲属和其他社会关系,以及由于身份、职业等等而得来的名称,如“父亲、母亲”等。 称谓语不仅仅是对交际对象的直接称谓和他称称谓,而是作为一种交际手段被赋予了许多语用功能。首先它作为一种社会指示语,体现了讲话者之间一种相对应的社会关系;还可用作语码转换的手段来标志人际关系的变化,以及作为礼貌策略来改变和谈话对象之间的社会距离。选择适当的称谓语可以帮助讲话者把自己所要表达的信息顺利地传递给交际对象。 称谓与称呼的关系有时是可以互相转化的,如称谓“父亲、母亲”在口语中就称呼为“爸爸、妈妈”,但在更多的情况下,称谓与称呼并不是相等的。同样的社会人际关系,要选择一个适当的称呼,会受到诸多语境因素的制约。 (三)称呼语存在的文化土壤 称呼语对民族文化的依赖性很强,文化中亲疏、上下、敬谦等关系往往蕴含在称呼语的运用中,积淀成词语的社会规约意义。日常交往中的称呼大致可分为两大类:一是家庭成员和亲属间的称呼,一是社会上人际间的称呼。称呼语是一个敏感的开放的语汇系统,时代的变迁和价值观念的更新都会引起称呼语语义及其功能的变化,大多带有丰富的感情及时代色彩,对认识具有导向作用。因而,就单个称呼语来说,形式与内容,即能指与所指的关系是相对单纯的或者说是静态的;但在语境中,在社会诸多因素的影响下,其所指是不定的。在这个层面上,称呼有了变异运用的灵活性。 语言是文化的载体,王希杰先生在《修辞学新论》中说过:“语言又在本质上区别于其他文化,这表现为它同时又是文化的载体,它记录了人类文化, 它本身就是一个人类

东北方言大全合集总汇完整珍藏版修订版

东北方言大全合集总汇完整珍藏版修订版 IBMT standardization office【IBMT5AB-IBMT08-IBMT2C-ZZT18】

东北部分方言及解析 起根、乍根、的根:原来、原先、开始。得(dè)色:轻佻。 夜个儿:昨天。横:厉害。 多暂:啥时候。搁这儿:在这儿。 圪土达:地方。干(gá)哈(há):干什么、做什么。 这圪土达:这地方。唱蹦蹦:指唱二人转(地方戏)。 打腰:指有钱有势阔气。扎古扎古:指给病人治疗;又指梳妆打扮。 隔路:性格古怪。贴晌:一近下午三时。 小嘎儿:小男孩。老板子:赶马车的人。 掌包的:跟马车管事的人。跑腿子:已超过结婚年龄的男人,但又无配偶。 出门子:姑娘出嫁。打八刀:离婚。 老赶:外行。撅子:指人脾气倔。 小抠儿:为人小气。蝎虎:厉害。

日头爷儿:指太阳。脖立盖儿:指膝盖。 笆篱子:监狱。张三儿:指狼。 麻溜儿的:快点。煞楞:办事利落快。 毛楞:办事粗心不稳当。赶趟:来得及。 膈应人:使人觉得烦恼不快活。体登人:指坑害人。 粘帘子:指出事惹祸的意思。老鼻子啦:很多。 丁钯:总是。嗯哪:是、行。 可劲造:不加限制地吃和用。大拉乎吃的:不循规矩和礼节,盲目作大。 白话:能说(贬意)。说的话和办 的事与本人的身份不相称。外屋地:厨房。 喂大罗:水桶(俄语)。利亮儿:办事干净利索。 乌了巴突的:指水没烧开,温度不凉不热。艮不溜丢的:指人不开通办事不干脆。 也指食物坚韧而不脆。 拉倒:作罢。

急眼:急了。匹儿片儿:不利落。 横是:八成是。海了:多的意思。 有老主腰子:有主意、固执。嘎牛:出奇、美丽。 死乞白列:纠缠不放。岔纰:两差,误会。 划魂儿:猜疑不定。鬼头蛤蟆眼:奸诈。 小店儿:小气、吝啬。界壁儿:隔着一堵墙的邻居。 秃撸反涨:说话、办事反反复复。贼亮:特别亮。 调理人:骗人 鬼:狡猾 真漆:清楚 呱呱湿:湿透 拽(zhuai三声):装相儿 拉硬:硬撑的意思 大米饭嘎巴:锅巴 皮驴子:摩托车

对东北方言_整_的语义_语法_语用分析

辽宁教育行政学院学报 Journal of Liaoning Educational Administration Institute 第28卷第1期2011年1月Vol.28No.1Jan 2011 [收稿日期]2010-11-07 [作者简介]于欢(1987-),女,辽宁大连人,沈阳师范大学文学院2010级语言学及应用语言学专业研究生。 对东北方言“整”的语义、语法、语用分析 于欢 (沈阳师范大学,辽宁沈阳110034) [摘要]“整”在东北方言中,尤其在沈阳话中是一个使用频率极高、意义范畴极宽泛、句法 功能极强且极富特色的泛义动词。因而有必要从语义、语法、语用三方面对动词“整”进行分析,对“整”的用法进一步加以认识。 [关键词]“整”;语义;语法;语用[中图分类号]H04 [文献标识码] A [文章编号] 1672-6002(2011)01-0071-02 语言中有一些泛义动词,比如英语中的“have ”、“take ”、“do ”等,比如汉语中的“打”、“做”等,又比如南方人喜欢用“弄”、“搞”等动词。“一个动词可以指称或代替许多具体动词,远远超过它自身而使用范畴宽 泛,因此它的表意就比较浮泛而游移,朦胧而存在。 似乎有很多很多的意义,但每一种意义或不知与本义是扩大、缩小、引申中何种关系,或在每一次代替用法时 难确定究竟代替哪一个动词;就因为这种宽泛和浮泛的特点,我们称它们为泛义动词,以区别表意准确具体而范围固定的一般动作动词。”以上的这些动词,可以说都没有东北人的“整”响亮,“整”是东北方言,尤其在沈阳话中是一个使用频率极高、意义范畴极宽泛、句法功能极强且极富特色 的泛义动词,包括“做”、“弄”、“搞”等意义,同时又具有丰富的语言特色,体现了东北方言中热辣、粗犷、富有表现力的特点。 一、“整”的语义分析 根据《说文》记载,整的本义是整齐,本是形容词义。后来在使用过程中由“整齐义”引申出“使整齐”的动词义。《现代汉语词典》对于“整”的解释是:1.完整:~天;2.整齐:~洁;3.整理、整顿:~风;4.修理:~修;5.使 吃苦头:旧社会~得我们穷人吃尽了苦;6.<方>弄、搞。由此可以看出,“整”字更倾向于动词含义。然而,如果把“整”放在东北方言里来看,可以说是东北方言的精髓,一个“整”字能代替大部分动词,通过整理,“整”的泛义体现在以下几方面。 (一)相当于搞、弄①你整半天,就为这事啊?(=弄、搞)②别给我整那套,没用!(=弄、搞) ③把衣服给我整干净点。(=弄、搞)④你的新衣服上哪儿去了?整得跟叫花子似的?(=弄、搞)⑤你能有啥办法?整得跟真的似的?(=弄、搞)⑥你整明白没啊?(=弄、搞) ⑦你把我的书整丢了,怎么办?(=弄、搞) (二)表示一些具体意义的动词1.做,做饭:兄弟,到我家整上一顿。2.干杯、喝:整一个。3.捉弄、陷害,让人吃苦头:①他以整人为乐。② 我一定要整整他。 4.表演:来,给大伙整个节目。 5.找、寻找:地方太远,给我们整辆车。 6.修理:不大一会儿,他就把我电脑整好了。 7.破坏、损坏:好端端的东西,让他给整坏了。 8.说、讲:你别和我整那些有的没的。 9.收集:①你出去整点儿消息。②在哪整这么多 砖头啊? 10.吵:小声点儿,别把宝宝整醒了。11.装修:你家整得挺漂亮啊。 12.收拾、打扫:屋里整得挺干净呀! 13.抽、吸:那人抽烟抽得厉害,一天能整一包。14.唱:放松一下,整两嗓子。15.照、拍:给我俩整张合影。 16.战胜:我就和那抢车人搏斗,结果他没整过 我。17.播放:来!整一首迪斯科。 18.挣、扯:还练劈叉呢,小心把裤子整开线了。19.理、烫:你看我在发廊整的这发型,酷不?20.切磋:咱爷俩再整一盘象棋。21.制造:这种紧张空气就是他一手整的。22.采购、置备:他女儿结婚整了100桌酒席。 23.办、办理:你得整有把握的事儿,不能让人骗 了啊。24.写作、修改:这篇论文我都准备一个月了,还 71··

东北方言词典(精华版)

A āi [挨剋] āi kēi 受到指责、训斥。[例]那家伙~多少次了,也没脸。 [挨梃] āi tìng 挨打,挨揍。[例]“李老疙瘩不~,是不会那么老实的。” [哀咕] āi gu 央告。[例]“小白鞋怎么~,他就是不答应。 ài [爱小儿] ài xiǎor 贪便宜,图小利。[例]那个姜老板是个土鳖财主,贪财~…… B bā [八杆子拨拉不着] bāgān??zi bō??la bù záo 互不相干,毫无联系。[例]“好好念书,是正经,别成天弄那些~的事情。” [八字没一撇] bāzì mé yī piě指事物尚无头绪。[例]别听他瞎扯,那事~呢。 [叭叭的] bābā??de 说话侃快、脆生。[例]那丫头说话~,就是做起事来糊涂。 [巴锔子] bājūzi 锔子。[例]“青砖面的锅台,秫秸穿的锅盖,打了三个~的水缸……”(《回头草》,载《绿野》1981年第3期) [笆篱子] bālí??zi 监狱。[例]“大前年,他躲劳工,藏在松木林子里,韩老六告了状,他被抓去蹲了三个月~,完了送到进寿当劳工。”(《暴风骤雨》) [扒瞎] bāxiā撒谎。[例]“二老歪,你寻思我~哪!”(《风雨月亮泡》),载《说唱艺术》1982年第1辑) bá [拔尖儿] bá jiānr (1)好胜,抢上。[例]二丫头在姐们里最能~。(2)居首位。[例]他在班级里学习~了。 [拔犟眼子] bá jiàng yǎn??zi 脾气执拗;说极端的话。[例]李二最能~,谁也犟不过他。bǎ [把家虎儿] bǎ jiā hǔr 过日子俭朴,不乱花钱[例]赵大嫂真能过日子,是个~。 [] bǎ??ba 屎。[例]别让孩子到处拉~。 bāi [掰扯] bāi??che 说话,讲道理。[例]“杨大叔,让我把破沙发拉回家去,~~看到底是谁跟我过不去。”(《北方曲艺》)1983年第3期) bái [白眼狼儿] bái yǎnr láng 指忘记别人情份或心意狠毒的人。[例]那小子是个~,你可不能理他。 bǎi [摆儿摆儿的] bǎir bǎir??de 神气的样子。[例]看人家~,挺有派儿。 bài [败家] bài jiā挥霍浪费。[例]那小子,纯是个~子。 [拜年嗑儿] bài nián kēr 恭维人的话。[例]那家伙真会说,满嘴~。 bān [班儿对班儿] bānr duì bānr 指年岁和其他方面相仿的人。[例]“那张大发是多好的孩子呀,从小和桃花~一块玩。”(《愁女难嫁》,载《春风》1983年第1期) bǎn [板板正正] bǎn bǎn zhèng zhèng (1)行动不越轨。[例]他干啥事都~。(2)衣物规整。[例]人家的衣服都是~的。 [板脚] bǎn jiǎo 因为鞋底太硬,脚在鞋子里面不舒服。[例]这双鞋太~了。走不上二里地他脚非磨起泡不可。 bàn

委婉语的语用特征及功能

委婉语的语用特征及功能 【摘要】:委婉语作为一种常见的语言现象,是各种社会因素和语用因素综合作用的结果。文章探讨了委婉语的特征和语用功能,展示了委婉语在交际过程中的重要作用。 【关键词】:委婉语; 社会因素; 语用因素; 语用功能; 交际过程 一、委婉语的形成与发展 委婉语是与所有时代相联系的。在不同的历史时期,委婉表达的话题随着社会的变化而变化;在同一历史时期,委婉语的应用受到使用者和语境这两个因素的影响也会有不同的特征。委婉语在古代的时候就产生了。而到十八世纪委婉语的运用出现了高峰。随着中产阶级的数量急剧增加,委婉语也大量出现并且加速得到加速发展。委婉语随社会而变化,也有一个新旧交替的过程。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言。 二、英语委婉语的特征 1. 含蓄性 委婉语的最大特征就是含蓄性。在某种特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或一些缓和的语气词,或以曲折,隐晦,回避,淡化的方式成功的实现交际目的。如:Don’t you think it is better to have a rest now?这句话体现出礼貌暗示的特点。 2. 习惯性 人在交际的过程中必须遵循语言心理习惯,语言使用的倾向要受语境的制约,而且这种倾向在具体的语境中还会有所改变。任何语言的心理习惯都是人们对他周围的社会文化认知的结果,并形成一定的规律。虽然委婉语不是开门见山,直抒胸臆,但熟悉英语的人很容易就听出言下之意,而且能被大众接受。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇。而且随着使用的广泛和普遍,这些表达方式越来越体现出口语化的特点。 3. 民族性 不同的民族不同的文化会产生不同的委婉语。由于不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语也必然也存在相当的差异。在西方文化的影响下,英语中的委婉语也体现出它特有的民族性特征。比如在西方人的眼里,个人利益神圣不可侵犯,一切与私生活有关

“不觉”的语用功能分析

摘要:经历一千多年的词汇化过程,沉淀在现代汉语中的“不觉”通常以副词的身份出现,在句中作状语。本文从情态表达功能、情感的无意识表达功能、话题转移功能三方面,考察现阶段“不觉”作为副词的几种不同的语用功能,从而进一步确定其修饰性作用的副词身份。 关键词:“不觉”语用功能表达 现代汉语中的“不觉”最初并非一个词,而是由状中结构“不+觉”逐步发展演变为一个词的。语法界对于“不觉”的研究首推贺年永对《春晓》中的“不觉”的研究。他认为,“春眠不觉晓”应按照“春――眠不觉(解释为“睡不醒”)――晓”的格式来理解。如此一来,“不觉”便是一个状中短语,修饰中心语“眠”。虽然在《现代汉语大词典》中的“不觉”可以解释为动词,但是从古到今的各种书面材料中,“不觉”的动词性只是通过“不”这一否定副词加上“觉”这一动词形成的动词词组体现出来的,而非作动词使用。当然如果非要“不觉”作动词用的话,可以解释为“不认为”,但此时它必须与助词“得”搭配使用。如:(1)我一点都不觉得这有什么奇怪的,这是它们最后离开的地方。(毕淑敏《预约死亡》)然而,经过历时的发展,沉淀在现代汉语中的“不觉”通常都是一个副词,在句中作状语。“不觉”作为状语,能够表示“时间的流逝”。例如: (2)世人似发疟一般,寒一上热一上,不觉过了一生矣。(宋《语录》) (3)不觉荏苒光阴,早过半年之上。(元末明初《水浒传》) (4)周锦华于是屡次作诗,不觉积有三四十首了。(现代《文心》) 一、多样的情态表达功能 “不觉”作为状语能够表达多种情态,传递行为动作的主动发出者即施事这一语义角色的情绪和态度。一个人的情绪分为喜、怒、忧、思、悲、恐和惊7种。人在各种情绪之下都有可能不自觉地做出一些行为动作,例如:笑表示开心满足,身体发抖表示生气惊恐,瞪大眼睛表示吃惊害怕等,会形成“不觉+动词词组”这样一个结构,表示行为动作的自然流露以及情感心理状态的下意识表现。 1.喜 “喜”是快乐、幸福、满足,是由内心散发出来的一种喜悦之情。通常人在这种心理状态之下条件反射的动作是笑。例如: (5)再看,原来加上了“的书”二字,不觉笑了起来道:“对了,这就错不了了……!”(张爱玲《多少恨》) (6)就不觉忍俊不禁了。(老舍《老张的哲学》) 例(5)、例(6)用“不觉”这个副词把“笑”和“忍俊不禁”这两个词所形容的那种无法抑制的喜悦情绪表现得淋漓尽致。 2.怒 “怒”这种情绪通常都是受外界的人或事物干扰所形成的。在这种情绪下,施事者会自然而然地通过身体某些部位的发抖打颤来舒缓内心的愤怒,这是行为主动发出者在“怒”的情感状态下的下意识表现。例如: (7)叶民主断定他们一定是不正当关系,心里不觉暗暗地骂着人。(方方《定数》)叶民主断定眼前的这一对男女的关系是不正当的,他鄙夷这样的关系,鄙夷眼前的这对人,更由此联想到自己,很是气恼自己原来也做出了这种苟且之事,所以不由自主地就骂了起来。“不觉”表现了叶民主此刻的懊恼是真切的,发自肺腑的。 3.忧 “忧”体现的是行为发出者的忧愁、忧伤或担忧之情。例如: (8)曾皓:(不肯使大奶奶太难看,点头,微露喜色)嗯嗯,等吧,等明年春天再漆上两道川漆再设法把杜家这笔账还清楚,我这就算做完了。(不觉叹一口气,望着瑞贞)那么运

东北方言中动物名词使用的隐喻分析

东北方言中动物名词使用的隐喻分析 现代汉语一般分为七大方言区,东北方言属于北方方言的一个分支。《历史语言学》中关于东北方言和北方话的关系有这样一段描述:“我们设想,北京话的源头可能在东北,随着满族入侵,居民内迁,东北方言的扩散波涉及到北京及其附近地区,覆盖了原来的北京土话,使其成为底层”。东北方言与普通话的语音相近,语法结构也最为相近,易于理解,获得很多人的喜爱。东北方言在其演化发展的过程中,受到其特有的自然地理坏境、历史和文化等的影响,产生了很多具有特色的方言词汇。其中的动物名词就颇具特色,东北人对动物的称呼形象生动,对动物名词的使用既幽默诙谐,又不失庄严。 一.东北方言中动物名词的特点 每一种语言本身都是一种集体的表达艺术,其中隐藏着一些审美的因素――语言的、节奏的、象征的、形态的――是不能和任何别的语言全部共有的[2]。东北方言里存在着大量的、不同于普通话的动物名词,它们具有自己独特的风格。笔者通过搜集该类名词,发现它们具有直观易懂、吸收少数民族语言等特点。 (一)动物名称直观易懂

有一部分动物名称在东北方言里直接按照它们的体貌特征和秉性习惯来称呼的,简单明了,形象直观。比如: 1.瓢虫,它的颜色鲜艳,常见的是黄色、褐色、红色和橙色,身上长有斑点,东北人称它们为“花大姐”,既显出了它们的特点,又让人叫起来感觉很亲切。 2.飞蛾,因为它飞的时候翅膀不断煽动,这个动作北方叫做“扑棱”,而且声音上也是“扑棱”“扑棱”的声音,所以被北方百姓俗称为“扑棱蛾子”。东北人也把“鸽子”叫做“扑鸽子”,其原因是一样的。 这样称呼这些常见的动物,不仅简简单单,让人容易理解。把对于农民感到陌生的词语换为自己熟悉的日常词语,不仅减轻了人们的记忆负担,还丰富了语言词汇系统。 (二)语法的地域性特色分明 东北方言里,动物名词在语法上具有鲜明的方言烙印。 例1:对动物的称呼多加前缀“老”,如老牛、老抱子(孵化小鸡的母鸡)、老鸹(乌鸦)、老黄(黄鼠狼)等。 例2:对动物称呼多用后缀“子”,如鸭子、杨喇子(刺蛾)、傻狍子、黑鱼棒子等等。 这些语法特征,显示了东北方言的特点。人们这样称呼自己熟悉的动物,又表现出了东北人对动物的喜爱。 (三)少数民族语言的底层遗留 由于东北是一个多民族聚居的地方,在这里世代生活

话语套路的语用功能

话语套路的语用功能 亚当.沙夫著 周子恒、张碧译 人类行为通常建立于某种动机的基础上。这种说法适用于所有人类行为,但这里我们所关注的东西,使我们忽视了主体(agent)处于病理学状态(广义上的)时的行为。因此,我们不仅对那些严格意义上的疾病患者(例如精神病患者)的行为视而不见,同时,对于那些其精神意识饱受滥用酒精、毒品扰乱之苦的人、那些处于催眠状态的人等等而言,关于他们的行为,我们同样漠然视之。 当然,不同类型的动机,可能在特征、潜在认知因素(我们这里不考虑真实性[truth]价值)和情感因素方面迥然相异,而这些因素通常会共同参与这种动机结构的构建。这种结构非常复杂,原因在于:它们都建基于人类在有意或无意的状况下所形成的价值体系、以及随之而来的行为准则体系,其中,后者包含了社会所公认的人类义务和禁忌。这里,我们不妨忽略所有这些细节和微妙之处(尽管这在行为理论学者眼中非常有趣),而将我们自己限定于某种一般性状态,在这种状态中,即便在做出每个决定前,都早已经过意识层面的深思熟虑,但人类行为的动机依然受制于诸多认知和情感因素。行动个体通常无法完全意识到这些因素,这些因素包括他形成于内心的价值体系,以及经由社会途径而传达的心理图式及话语套路,等等,都会影响他的情感偏见、恐惧和偏好。个体对这些因素的认识越薄弱,它们对理性化的接受程度就越高,并伪装成有客观认知价值的元素,同时,它们对个体的影响力就越强。这正是话语套路的语用功能、及其在语用方面所具有的特殊力量的来源。 话语套路是一种特定的认知结构,这种特定性结合了认知、情感等诸多因素,因此,也是一个特定的语用结构,换言之,是人类活动的基本要素,并因此贯穿于整个人类行为理论中。我们不妨换个说法:话语套路有其认知、情感和语用方面的价值。但我们这里并不在意这些以及其他观点,而是想阐述这样一个事实:话语套路对人类活动具有某种影响,同时,这个事实也可以揭示它们的起源问题。话语套路的社会功能与它们的起源互有联系:社会功能影响它们的起源,反之,话语套路的社会起源也会决定它们在人类社会行为中的功能。下面的分析,首先会阐述话语套路的语用功能问题,如上所述,这种功能与话语套路的起源相比,出现得较早。 众所周知,话语套路必须通过社会途径才能实现向个体的传达,这些途径,主要包括来自家庭的、童年时周遭环境的,以及此后学校、同学、同事等多方面的影响。在童年时代的早期阶段,这种影响的特殊意义在于,它与儿童语言能力的发展是并行的。在牙牙学语的过程中,孩子接受了社会向他们传达的一系列观念,并由此产生相应的情绪反应,这些反应恰恰具有话语套路的属性。需要强调的是情绪与话语套路的关联过程。年轻个体的心智在形成过程中,与上面提及的一系列观念融合为一个不可分割的整体,这样,他便通过模糊自己天性的方式,极大地强化了话语套路的作用。这种情况,便决定了话语套路对人的社会角色所形成的影响。 我们所使用的社会角色这一概念,是由埃里希·弗洛姆(Erich Fromm)所设想的。尽管其他作者也曾以别的称谓方式提及这个概念,但在我看来,正是埃里希·弗洛姆为其赋予了最成熟的形式。弗洛姆将人的社会角色阐释为某种总体性态度,这种态度一方面通过社会途径传达给这个人,同时,也控制他对外部刺激做出某种类本能(quasi-instinctive)的反应。这种认识建立在以下的推理基础上:动物的心智结构中存在某种机制,它通过激发动物求生

略谈中国翻译研究的局限性及其不成流派的原因

略谈中国翻译研究的局限性及其不成流派的原因_张瑶贾文波中南大学外国语学院 [摘要】流派的形成是研究深化的一个表现,流派意识体现了清晰的理论意识。中国翻译理论研究有了很大的发展,但在翻译学是否成立、翻译定义、翻译标准等方面还处于一个争论的状态,还没有形成清晰的流派。本文分析了我国翻译研究中学术流派眉目不清的若干原因。事实上,中国翻译研究在理论研究的深入度、研究的独立性、国际交流、学术研究氛围等方面都有一定的不足。 [关键词】翻译研究流派理论意识 学术研究中的学派或流派.一般指具有共同理论背景或者理论方法特征相似的若干研究者所形成的群体。流派的形成是研究深化的一个表现.流派意识体现了清晰的理论意识。因此,某一学科的发展史往往体现为学科内不同学派或流派的此消彼长、相互继承.或互为补充、共同发展。那么.我国翻译研究领域的情形如何7笔者认为中国翻译理论研究在取得了一定的进展的同时.还没有能够形成一个独立的流派。针对这个问题,笔者将阐述自己的观点及理由。 一、中国翻译研究在理论上的局限性2O世纪后期,特别是最后2O年问,中国的翻译理论研究取得了突出的成就.各种新理论层出不穷。翻译理论家开始打破学科壁垒,纷纷以其他学科的各种理论为依托.建立了各种翻译理论模式。不能否认.中国翻译理论研究文献对理论方面的很多问题例如翻译标准.定义都曾有过类似的讨论,甚至有同样的观点.思路和做法:或者在翻译的基本问题上各种翻译的标准具有一定的继承性。中国翻译界没有形成明确的流派那些零星的翻译标准并不能构成体系。我国有十分灿烂的文化交流史曾经涌现出无数闻名世界的翻译家和翻译理论家。从玄奘到严复,从林纾、鲁迅.瞿秋白到傅雷.他们的翻译和翻译思想“至今仍有方法论和价值论的生命力“(刘宓庆.1990:iii)。但是.在肯定中国传统翻译理论的同时.我们也应看到.中国翻译研究与批评在理论性上有明显的局限与偏颇。钱冠连先生不久前谈到.我国语言学家不热衷于成体系的理论创造,学派、流派意识淡薄,以至于长期维持有学术而无学派的现状(钱冠连.2002),笔者认为这个分析是很准确的。一门独立的学科.应该具备自己的理论支柱、研究对象、内在体系和研究方法。国际学术研究界普遍认为.一个成熟完善的现代理论体系的构建与形成的重要标志就是具备严密的属于系统、理性的话语规范、客观的理论框架、完整的分析手段稳定的解释力等等.使一个理论成为一个可证实、可证伪、可操作可互动.可持续发展的体系(王宏军.2008)。基于此点.严格的说.中国翻译学还没有完全建立起来。就翻译的定义来说我们也没有达成统一的规范化的认识。在中国.很多人给翻译下了定义,诸如北宋赞宁”翻也者,如翻锦绮背面俱花.但其花有左右不同耳.宋僧法云”如翻锦绣,两面俱华.但左右不同耳”.鸠摩罗什的”有似嚼饭与人,非徒失昧.乃令呕哕也“:老舍的“翻译不是结结巴巴的学舌而是漂漂亮亮的再创造:傅雷的翻译如临画.如伯乐相马”i”重神似,不重形似”;翻译家萧乾的翻译好象走钢丝,实在艰难…;郭沫若的创作是处女,翻译是媒婆”等。传统语言学阶段的这些比喻带有强烈的主观性,不能准确揭示翻译本质.并且违反了给概念下定义必须遵循的原则之一即不得用含混的语词定义.不得用比喻代定义”。因此,上面这些翻译的比喻算不上翻译的定义。同样,中国译学理论和古典诗词中一些独特的概念术语.一旦被译成英语,意义大多受到曲解。同时

河南方言“中”的语用功能探析

河南方言“中”的语用功能探析 “中”是河南方言的一个特色。其用法之多,用途之广泛令人难以想象。以往的研究主要关注其文化内涵及其简单的用法。对于“中”的语用功能则关注较少。本文基于Leech(1983)“礼貌原则”和Verschueren(2000)“顺应论”思想,结合在线语料库和日常生活语料,采用定性分析方法研究河南方言“中”的语用功能。“中”的语用功能主要分为三大类:积极应对功能,消极应对功能和话语衔接功能。 标签:“中” 积极应对功能消极应对功能话语衔接功能 一、引言 汉语中,“中”主要有名词、形容词、动词三种词性。根据语义不同,“中”可以读作阴平或去声。 “中”在河南方言中读阴平调,用于答话中,表示肯定回答,用法与普通话中的“行”“好”“嗯”“可以”一致。否定形式为“不中”,疑问形式为“中不中?”。本文讨论在河南方言中,“中”所具有的特殊语用功能。河南方言中,功能词“中”的特点是: 1.可以单独使用,不作任何句子成分,是话语中独立的部分。 2.不表示具体的词汇意义,只具备某种语用功能。 3.可以后附语气词“啊”“吧”“了”“啦”“嘛”“了吧”“了啊”等,并分别表示不同的功能色彩。 研究河南方言中“中”的话语功能,必须结合语境。据此,我们将“中”的话语功能分为三大类:积极应对功能;消极应对功能;话语衔接功能。 二、河南方言“中”的三种话语功能 (一)积极应对功能 “中”在河南方言中的语义决定了它主要是一个评判词和应答词。当表示评价意义时,一般情况下是正面评价,表褒义。当应答词时,主要相当于普通话中的“好”“行”“可以”,相当于四川话、重庆话中的“要得”。以上只是一般情况下的语义,当语境发生变化时,其语义会随语境的变化而变化。下文先讨论“中”作为积极应答语的情况。 1.赞赏功能 一方对另一方的提议、看法、行为表示赞同。例如:

东北话大全

【巴巴儿的】bā bā r di说话娓娓动听。你说话巴巴儿的,尿炕哗哗的。 【白呲拉骨】bái cī lāɡǔ物体发白而难看。你这衣服白呲拉骨不好看。 【半潮乱架】bàn cháo làn jià发傻而鲁莽。 【半拉不落】bàn lǎ bù lu?未全部完成的状态。房子盖的半拉不落,哪有时间出去玩呀。【半拉囫片】bàn lǎ hú piàn ①物体破碎不整或未完全弄碎的状态。②(言语、文章等)不系统、不完整。 【半拉架儿】bàn lǎ jià r 粗通某种技艺;不熟练。车修不太好,我是半拉儿架。 【暴土狼烟】bào tǔ lánɡ yān 尘土飞扬的样子。土道不好,汽车一过暴土狼烟。 【彪楞】biāo lenɡ缺心眼而莽撞。 【破头齿烂】p? tou chǐ làn 破烂不堪,乱七八槽。 【飘轻儿】piāo qīnɡ r (重量)很轻。 【瓢】piáo 平或圆的物体弯曲变形。 【麻爪儿】má zhuǎ r 形容因害怕、惊慌而手足无措的样子。 【忙颠儿的】mánɡ diān r di 非常匆忙的。老贱骨头,孙子一要啥,忙颠儿的就买去。【抹不丢儿的】mǒ bu diū r di 害羞,不好意思的样子。 【磨唧】m? ji ①说话啰嗦;②办事不利索,拖泥带水。他那人磨唧,什么干不了。 【没冒儿】m?i mào r 表示有把握;没问题。瞧好吧,没冒儿了,这场球我们准赢。 【蒙登】mēnɡ dēnɡ头脑错乱,不知所措。接到电话我就蒙登了,急忙就往医院跑。 【明睁眼露】mínɡ zhēnɡ yǎn l?u 易见;非常明显。 【木个张的】mùɡe zhānɡ di 形容麻酥酥的感觉。手砸疼了吧?没大事,就是木个张的。【费劲巴力】fai jìn bā lì很费力的;非常不容易。托人费劲巴力给你找份工作,你还不去。 【浮溜浮溜儿的】fū liū fū liū r di 非常满的。他把缸的水挑的浮溜浮溜儿的。 【达称】dá chan 相称(多指人体的各部位之间,人的长相、身份与穿着相适合的情况)。【大头小尾儿】dà t?u xiǎo yǐ r 物体一头儿大,一头儿小。 【胆儿憷的】dǎn r chū di 胆怯;害怕。我不知咋回事,一瞅着官就胆儿憷的。 【得】děi 悠闲自在。干这活可真得,一点都不累。 【掉腰子】diào yāo zi 调皮捣蛋;品行不端;缺德。你这人真掉腰子,是他妈的差劲。【顶壳儿】dǐnɡ k? r 因质量好,能力强而顶用。买南孚电池好,顶壳儿。 【对撇子】duì piě zi 适合心意。我俩对撇子,我俩一组。 【态和】tāi he 态度温和慈祥。 【嘡啷】tānɡ lɑnɡ脏乱;不整洁(多指穿的)。也说“啷嘡”。我单位“春阳”特别嘡啷,但文章写的好。【脦肋】tē le 不修边幅,衣冠不整。 【舔嘴巴舌儿】tiǎn zuǐ bā sh? r 馋诞欲滴,想吃好东西的样子。也说“馋嘴巴舌 儿”。我带着儿了去市场买菜,我发现他看着香肠舔嘴巴舌儿的,但他还不要,虽然我没钱可我一定给他买。 【懊糟】nāo zɑo 懊丧;愁闷;不痛快。真懊糟,看场戏丢400元钱。

东北方言称呼语的认知语用研究

东北方言称呼语的认知语用研究 【摘要】称呼语是日常交际中最常用的词语之一,而东北方言称呼语作为其中的一种,自身又有不同的特点,如亲属称呼换位现象、大量使用特称等。这些语言现象可以在认知语言学和语用学中得到解释,如概念隐喻、面子理论等。东北方言称呼语还有着深刻的历史、文化和地域烙印。 【关键词】东北方言称呼语认知语用特点历史文化标记 一、引言 汉语称呼语可谓源远流长,已经成为一个系统的言语范畴,而方言称呼语因其地方性和通俗性,很值得进行深入研究。东北方言称呼语和普通话的称呼语有着明显区别,又有相似的特点。随着东北剧《乡村爱情》近年来的热播,东北话热度大增,剧中大量的称呼语也引起了人们的关注。本文以电视剧《乡村爱情1》作为语料库,分析研究东北方言称呼语。 文章以认知语言学和语用学为理论框架对《乡村爱情1》中的东北方言称呼语进行了分类,即族内称呼语和族外称呼语,每种称呼语又进行了细分,像东北方言的称呼泛化、称呼换位等等。此外,东北地域特有的历史、气候、经济条件等因素都在不同程度地影响着称呼语的演变。

二、东北方言称呼语的特点分析 在日常言语使用中,称呼语通常是最先使用也是出现频率最高的词语类别。在东北方言域中,亲属相关的称呼语占有重要席位,因此可以把称呼语分为两类:一类是族内称呼语,一类是族外称呼语。 (一)族内称呼语 族内称呼语是最为常见的称呼语之一,即对血亲或姻亲的称呼,如姐姐、叔叔、舅舅。在东北方言中,亲属称呼语泛化现象十分普遍,称呼语不仅用于亲戚之间,还用于熟悉的乡里乡亲之间,甚至用在不认识的陌生人之间。 例:王大拿对首次见面的谢大脚说:“大妹子,你这是专业开店的还是咋的。”(《乡村爱情1》第18集,以下省略剧名) 1.族内直接称呼语 此类指用称呼语对对方进行直接称呼,比如爹、哥哥、大妹子。 例:王小蒙对把自己拉向一边的父亲王老七说:“啥事儿啊,爹?”(第1集) 2.名字+族内称呼语 此类指名字与亲属称呼语结合,比如广坤叔、大脚婶。 例1:王小蒙对在一边议论自己的谢广坤说:“广坤叔,你说这话啥意思啊?”(第1集)

全新东北方言土语全解析

吗灵: 蜻蜓 愚作:舒服 噶哈:干啥 马葫芦子:下水道 马路牙子:路边 扣逼飕飕:小气 哏(gen三声): 屁了吧唧的 尬(ga四声)点儿哈: 赌点什么 波灵盖儿:膝盖。 踏拉板:拖鞋 好赫儿: 好吃的,长用来逗小孩儿 锛(ber二声)儿楼(lou轻声): 前额 大鼻听:鼻涕 忽悠:丧失诚信,一味讨好某人的不着边际的语言行为。 邪呼:非常厉害或严重 卖呆儿:看热闹。 坷碜:不好看。 豁楞:搅和。 秀咪:腼腆,不好意思,憨态可掬的样子。 得瑟:喜形于色,臭显摆。 贼毙:太好啦,好得不得了。 消你:报复你。 叽咯浪:拌嘴、吵嘴。 边拉儿:旁边儿。 磨叽:喋喋不休,废话多。 不忿:不信,不服。

劲儿劲儿地:执着,有精神头儿。 哈拉味儿:油脂性的食品发霉变质后,产生的气味。 埋汰:引申为语言上的污蔑行为。 耍大刀:办事没准,戏弄人。 借比儿:邻居。 扒瞎:说话虚假成分大,顺嘴跑火车。 各应:烦人,讨厌。 秃噜:事情没办好。 瘪独子:混蛋。 二乙子:不男不女。 欠儿登:哪儿有事哪儿到。 吭呲瘪肚:速度慢,吃力,费劲儿。 刺挠:身体某个部位发痒。 横是:可能是。 扯哩哏儿棱: 瞎扯。 胡嘞嘞:形容胡乱说。 划魂儿:猜疑,犯寻思。 祸祸:践踏,糟践。 掺攉:把不同的东西混在一起。 浑儿画的:不明亮,有污垢。 车轱辘话:重复、絮叨的话。 扯:闲谈。 好信儿:好奇。 冲:蛮横。 抽冷子:冷不防,突然。 害事:挡碍,障碍。

吹着唠:说大话。 呲溜:脚下滑动。 蹿稀:腹泻。 寸劲儿:巧劲儿。 二五眼:能力差。 发苶(nie二声):精神不振。 打把势:睡觉不老实,总翻身 爸拉:附近 兴许:有可能 估莫:估计 虎:又鲁莽又笨 飞边子:裤腿磨损 大该:大街 意头:太阳 牙碜:食物里面沙子多 碗家柜:厨柜 三驴蹦子:农用车 棉猴: 棉大衣 姨子:肥皂 整景儿:装相儿 突了扣: 这个词儿用法太多了,说不清楚老(鼻子)了:老多了。 太夜了:常常形容天气比叫热~~~(太热了)吐洛皮了:比破皮严重一些。 先头:开始。 寒碜:寒酸的意思

东北方言大全

写了一年多了,再贴一次。谨以悼念消失的东北话,希望提醒东北老乡们注意保护本土文化,另增加了一些例句 1: 已经消失或正在消失的词(附例句): 图毕:费力不讨好(这电脑买的可真~~,本来2000就能下来,花了3000多) 懊糟:ao-1 zao 发愁(放假这几天一直ou-4在家里,~~死我了) 熬啃:nao-2 ken 饿,馋(一天没吃饭了,见着啥我都~~) 打八刀:离婚,分手(听说老李头俩口子打八刀了) 老么卡(刺)眼:形容又老又丑的人(我都~~~~的了,还找啥对象啊) 念三七儿:旁敲侧击(少跟我在这儿念三七儿的,以为我不明白你啥意思啊) 如作: ru-1 zuo 舒服(在一些地方读作:yu-1 zuo,或yu-1 zhuo,或yu-1 zhao,例句:英子把你伺候的~~的,你还有啥不满意啊。注:摘自乡村爱情2) 山爷:老虎(例句免) 屋脊六兽(常读作无机六瘦):闲得不知道干什么好(那几天闲得我~~~~的) 疵毛噘(jue-1)腚:头发蓬乱,衣服没穿利索等等(你咋~~~~的就出来了,你媳出差了咋的) ber2搂瓦块儿:人的脸长得比较奇特(那家伙脸长的,~~~~的,科趁死了) …… 2. 未来五年将要消失的词 尿性:有骨气,真汉子 毛楞三光:做事情不加思考,很着急的去做 老天扒地:形容一个人老得不成样子了 张三:狼 杨了二正: 形容一个人做事精力不集中的样子做着事情心里却不知道想些什么其他的事情且儿:qier-3 客人 妈灵:ma-1 ling 蜻蜓(在一些地方读作ma-1 leng) 打哑吧缠:故装不懂 坑吃瘪肚:形容说话吞吞吐吐,一般是由于紧张或受辖制时无法准确表达自己的意思 五迷三道:迷迷糊糊 3. 未来十年内将要消失的词: 勒特:le-3 te 不利索 卖呆儿:1,看热闹 2,发呆 pia-4迹:一种硬纸片做的游戏工具 二椅子:不男不女 扒瞎:说谎 呲哒: ci-1 da训斥

东北方言口语常用字研究

东北方言口语常用字研究 ——以“这咋造这么埋汰”为例 一、东北方言 俗话说,一方水土养一方人,说明人和地域的关系息息相关,极为密切。人的语言更是如此,不同的地理环境,衍生出不同的语言,因此,语言的产生与发展,必然无法离开人们所生活的地域和环境,地域和环境的千差万别造成了语言的千姿百态。由于语言是人类保存认识成果的载体,人们都在固执地保持着语言自身的稳固性和民族性,谁也不愿意改变自己的语言,哪怕语调。即便在公共场合必须讲普通话,在和家人叙旧聊家常的时候,也要用浓浓的乡音去叙说,似乎只有这样,才能真实地表达自己的感情。方言是地域文化的排头兵,我们每到一处地方,最先接触的都是当地的语言,。方言有着与身俱来的亲和力和喜感,此域的人在方言里听到了亲切的乡音,异域的人从方言里看到了对某地人活灵活现的描摹。 东北方言是东北文化的重要组成部分,东北方言的历史成因是由当地各民族语言文化相互融合而产生的,同时东北方言深受俄、日、韩等周边国家语言和文化的影响,其中日本语言文化对东北方言的影响最大。 东北方言的形成也有其认知动因,隐含型东北方言和半隐含型东北方言是通过人类的隐喻和转喻思维得以体现。字面型东北方言也并非其构成因子字面意义的简单相加,其中蕴涵了人类的认知加工。东北方言多义性符合家族相似理论[1]。 作为北方方言一种的东北方言,简洁、生动、形象,富于节奏感。与东北人豪放、直率、幽默的性格相当吻合。东北方言有些与众不同,是由历史的熔铸和自然的陶冶而形成的独特的文化现象。东北方言有的来自多元文化的融合,东北是一个多民族聚居的地区,随着东北各民族300多年的互相融合,逐渐形成了今天的情形,其中,至今还保存着很多反映当地少数民族风俗文化的词语,从而使东北方言呈现出别具一格的特色。东北方言中有相当一部分来自满语,如肉和油变质称“哈喇”,称陡峭的石头山为“砬子”,松花江为女真语,“松花”之意为白色。吉林为满语,

相关文档