文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › (完整版)保密协议NDA(中英文)

(完整版)保密协议NDA(中英文)

Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement

保密协议

This Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement (this “Agreement”) is made and entered into as of this day of , 2018 (the “Effective Date”) by and between (the "Party A"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at, and(the “Party B"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at. Each of Party A and Party B may be referred to herein as a “Party” and collectively as the “Parties”.

本保密协议(“本协议”)由以下双方于年月日(生效日)签订:(“甲方”),其依据国法律成立并注册,注册地址为;和(“乙方”),其依据国法律成立并注册,注册地址为。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”。

WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about (the "Possible Project"), wherein either Party might share information with the other Party in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement.

鉴于:双方有意洽谈一些有关的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与另一方分享信息。

NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows:

鉴此,双方约定如下:

1.Except as set forth in Section 2 below, “Confidential Information” means all non-public, confidential or

proprietary information disclosed before, on or after the Effective Date by either Party (the “Disclosing Party”) to the other Party (the “Recipient”) or its affiliates, or to any of Recipient's or its affiliates' employees, officers, directors, partners, shareholders, agents, attorneys, accountants or advisors (collectively, “Representatives”), in connection with the Possible Project, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential", including but not limited to: (a) business plans, methods, and practices; (b) personnel, customers, and suppliers; (c) inventions, processes, methods, products, patent applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, computer programs, technical information, or other related information.

除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于:a)业务计划、方法和实践;(b)员工、客户和供应商;(c)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或(d)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息。

2.Confidential Information does not include information that:

机密信息不包括以下信息:

a) is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than the Disclosing

Party without a breach of any existing confidentiality obligations;

在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的信

息;

b) is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, its affiliates or Recipient’s or its

affiliates’ Representatives; or

在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或

正在变成公开的信息;或

c) is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed

hereunder.

接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息。

3.Confidential Information could be disclosed by the Recipient pursuant to the lawful requirement of a court

or governmental agency provided that the Recipient shall prompt notify the Disclosing Party of such requirement and reasonable assist the Disclosing Party in opposing such disclosure or seeking a protective order or other limitations on disclosure.

接收方可以按照法院或政府机关的合法要求披露机密信息,但是接收方应及时将此种要求通知给披露方,并合理地协助披露方反对此种披露,寻求对披露的保护措施或其他限制。

4.Recipient shall:

接收方应:

a) not exploit or make use, directly or indirectly, and/or copy, duplicate or reproduce the Confidential

Information, for any purpose other than the Possible Project;

不得为任何潜在项目外的目的,直接或间接地利用或使用、模仿、重复、或复制机密信息;

b)refrain from reverse engineering decompiling or disassembling any software code and/or pre-release

hardware devices disclosed by Disclosing Party to Receiving Party under the terms of this Agreement;

不得对本协议项下披露方向接收方披露的任何软件代码及/或预先发布的硬件设备进行反向工

程,反编译或拆解;

c) protect the Confidential Information from inadvertent disclosure to a third party using the same care and

diligence that the Recipient uses to protect its own proprietary and confidential information, but in no

case less than reasonable care and unless otherwise agreed in this Agreement, refrain from disclosing the

Confidential Information to any other third party without prior written approval from the Disclosing

Party;

使用与保护自己专有的和保密的信息一样的谨慎和勤奋,但在任何情况下不少于合理的谨慎,来

保证机密信息不会无意披露给第三方,且除非本协议另有约定,在没有披露方事先书面同意的情

况下,不得向任何其他第三方披露机密信息;

d) restrict disclosure to those of its affiliates or Recipient’s or its affiliates’Representatives who clearly

have a need-to-know the Confidential Information, and then only to the extent of such need-to-know,

and only in furtherance of the Possible Project, and ensure each of them is informed of its proprietary

and confidential nature and is required to abide by the terms of this Agreement and be responsible for

any breach of this Agreement caused by itself or its affiliates, Recipient’s or its affiliates’

Representatives; and

仅向确有必要知道机密信息的关联公司、接收方或其关联公司的代表们披露机密信息,且仅限在

必须知道的范围内进行披露,且仅限为潜在项目,且应确保他们知道机密信息的专有的和保密的

性质以及必须遵守本协议的约定,并为接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们导致

的违约行为负责;以及

e) promptly notify the disclosing Party of any disclosure of the Confidential Information in violation of this

Agreement and fully cooperate with the Disclosing Party in any effort undertaken by Disclosing Party to

enforce its rights related to any such unauthorized disclosure.

迅速通知披露方因违反本协议而导致的机密信息的任何披露,在披露方进行的任何努力中充分配

合披露方,以行使其对这些未经授权的披露有关的权利。

5.Neither Party will, without prior written approval of the other Party, make any public announcement of or

otherwise disclose the fact that any Confidential Information is or has been made available to Recipient, the existence or the terms of this Agreement and any other terms, conditions or other arrangements discussed and/or negotiated regarding the Possible Project, including the status thereof.

任何一方,未经另一方事先书面同意,不得公开宣布或披露接收方已获取或可以获取机密信息的事实,本协议的存在及其条款,以及任何其他正在讨论及/或协商的与潜在项目相关的条款、条件、或其他安排,包括其状态。

6.Upon expiration of this Agreement, or the written request of the Disclosing Party, the Recipient will destroy

and certify the destruction of, all of Disclosi ng Party’s Confidential Information, copies thereof and notes related thereto, whether in written, electronic or other form or media, except for such Confidential Information which is (a) legally required to be retained and/or (b) stored in automatically generated back up files (not freely accessible).

本协议有效期满,或在披露方的书面要求下,接收方应销毁并确认销毁所有披露方的机密信息、其复印件及其笔记,不管是书面的、电子的或其他形式的,除非这些机密信息:a)依法需要保留和/或(b)存储在自动生成的备份文件中(不可自由访问的)。

7.Nothing in this Agreement shall be construed to constitute an agency, partnership, joint venture, or other

similar relationship between the Parties. And each Party hereby retains its entire right, title and interest, including all intellectual property rights, in and to all of its Confidential Information. Any disclosure of such Confidential Information hereunder shall not be construed as an assignment, grant, option, license or other transfer of any such right, title or interest whatsoever to Recipient.

本协议不应被解释为构成双方之间的代理、合伙、合资或其他类似关系。且双方在此保留其机密信息相关的全部权利、所有权和利益,包括所有知识产权。本协议项下的任何机密信息的披露不应被解释为向接收方转让、授予、选择、许可或以其他任何形式转让这些权利、所有权或利益。

8.Each Party (the “Indemnifying Party”) shall defend, indemnify and hold harmless the other Party (the

“Indemnified Parties”) from and against all losses, damages, liabilities, deficiencies, actions, judgments, interest, awards, penalties, fines, costs or expenses of whatever kind, including reasonable attorneys' fees, in connection with any third party claim, suit, action or proceeding arising out of or resulting from a breach of any representation, warranty or obligation set forth in this Agreement by the Indemnifying Party, its affiliates or any of the Indemnifying Party’s or its affiliates’ Representatives.

任一方(“违约方”)应保护、保障和维护另一方(“受偿方”)免受一切任何形式的、因违约方或其关联公司、违约方或其关联公司的代表们违反本协议约定的任何陈述、保证或责任而引起的任何第三方的索赔、诉讼或程序相关联的损失、损害、责任、缺陷、诉讼、判决、利息、裁定、处罚、罚款、支出或费用,包括合理的律师费。

9.This Agreement and each Party’s rights and obligations under this Agreement, shall survive for a period of

five (5) years from the Effective Date.

本协议及本协议项下双方的权利和义务,自生效日起,持续五(5)年。

10.This Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China, without refere nce to the

conflict of laws. All disputes arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to Beijing Arbitration Commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in effect at the time of applying for arbitration. The seat of arbitration shall be Beijing. The arbitration language will be English. The arbitral award is final and binding upon both parties.

本协议应适用中华人民共和国的法律,不适用冲突法。因本协议发生或与本协议有关的一切争议,应提交北京仲裁委员会根据申请仲裁时的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点为北京。仲裁语言为英语。

仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

11. MISCELLANEOUS PROVISIONS

其他

a) It is expressly agreed and understood that this Agreement constitutes the entire agreement between the

Parties and supersedes all prior agreement, proposals and understandings (oral or written) between the

Parties.

双方明确同意并理解,本协议构成双方之间的全部协议,取代双方之间所有先前的协议、提议和

谅解(口头或书面)。

b) The failure of either Party to enforce any of the provisions of the Agreement at any time, or the failure to

require performance by the other Party of any of the provisions of the Agreement at any time will in no

way be construed to be a present or future waiver of such provisions, nor in any way affect the validity

of such provisions, or the ability of either Party to enforce each and every such provision thereafter.

任何一方在任何时候不执行任何本协定的条款,或在任何时候未要求对方履行任何本协议的条

款,均不得以任何形式被认定为现在或未来对这些条款的放弃,或以任何形式影响这些条款的有

效性或任何一方执行这些条款的能力。

c) The Parties hereby understand and agree that the rights and obligations contained herein are not

assignable except with the prior written consent of the other Party.

双方在此理解并同意,除非另一方事先书面同意,否则本协议中的权利和义务不可转让。

d) Any amendment to the Agreement shall be in writing and signed by both Parties.

对本协议的任何修改均应以书面形式进行,并由双方签订。

e) This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of

which together shall be deemed to be one and the same agreement. A signed copy of this Agreement

delivered by facsimile, e-mail or other means of electronic transmission shall be deemed to have the

same legal effect as delivery of an original signed copy of this Agreement.

本协议一式多份,每一份均应视为原件,但所有这些协议应视为同一协议。本协议签订后通过传

真、电子邮件或其他电子传输方式传输的应被视为与原始签订并交付的文本具有同等法律效力。

f) This Agreement is written in Chinese and English versions and in case understandings are different, it

will subject to the understanding in English finally.

本协议以中英文文本写成,如理解不同,则以英文为准。

IN WITNESS WHEREOF:

特此证明:

PARTY A: PARTY B:

甲方:乙方:

Signature Date Signature Date

签名日期签名日期Printed Name Title Printed Name Title

印刷姓名头衔印刷姓名头衔

劳动合同保密协议模板

保密协议 甲方(员工): 乙方(企业): 鉴于甲方在乙方任职,并获得乙方支付的相应报酬,双方当事人就甲方在任职期间及离职以后保守乙方商业秘密的有关事项,订立下列条款以便共同遵守: 第一条双方确认,甲方在乙方任职期间,因履行职务或者主要是利用乙方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,有关的知识产权均属于乙方享有。乙方可以在其业务范围内充分自由地利用这些发明创造、技术秘密或其他商业秘密,进行生产、经营或者向第三方转让。甲方应当依乙方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括申请、注册、登记等,协助乙方取得和行使有关的知识产权。 上述发明创造、技术秘密及其他商业秘密,有关的发明权、署名权(依照法律规定应由乙方署名的除外)等精神权利由作为发明人、创作人或开发者的甲方享有,乙方尊重甲方的精神权利并协助甲方行使这些权利。 第二条甲方在乙方任职期间所完成的、与乙方业务相关的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,甲方主张由其本人享有知识产权的,应当及时向乙方申明。经乙方核实,认为确属于非职务成果的,由甲方享有知识产权,乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产、经营,亦不得自行向第三方转让。 甲方没有申明的,推定其属于职务成果,乙方可以使用这些成果进行生产、经营或者向

第三方转让。即使日后证明实际上是非职务成果的,甲方亦不得要求乙方承担任何经济责任。 (详细内容,下载后可以查阅) 甲方申明后,乙方对成果的权属有异议的,可以通过协商解决;协商不成的,通过××市仲裁委员会仲裁解决。 第三条甲方在乙方任职期间,必须遵守乙方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。乙方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,甲方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 第四条除了履行职务的需要之外,甲方承诺,未经乙方同意,不得以泄露、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密制度的规定不得知悉该项秘密的乙方的其他职员)知悉属于乙方或者虽属于他人但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。 第五条双方同意,无论甲方因何种原因离职,甲方离职之后仍对其在乙方任职期间接触、知悉的属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密信息,承担如同任职期间一样的保密义务和不擅自使用有关秘密信息的义务。 甲方离职后承担保密义务的期限为自离职之日3年内。甲方认可,乙方在支付甲方的工资报酬时,已考虑了甲方离职后需要承担的保密义务,故而无须在甲方离职时另外支付保密费。 第六条甲方承诺,在为乙方履行职务时,不得擅自使用任何属于他人的技术秘密或其他商业秘密,亦不得擅自实施可能侵犯他人知识产权的行为。 若甲方违反上述承诺而导致乙方遭受第三方的侵仅指控时,甲方应当承担乙方为应诉

NDA保密协议(中英文)

CONFINDENTIALITY AGREEMENT FOR XXX CO., LTD. 上海恒润数码影像科技有限公司保密协议 This CONFIDENTIALITY AGREEMENT is made and effective on the [ ] day of [ ], 2006 by and between XXX CO., LTD. (hereinafter referred to as OWNER) and someone who was transmitted the proprietary information by OWNER (hereinafter called RECIPIENT). 本保密协议由XXX有限公司(以下简称“所有方”)与保密信息的接受方(以下简称“接 受方”),于2006年[ ]月[ ]日共同签署。 OWNER: Legal Representative: Address: 所有方: 法定代表人: 地址: RECIPIENT: Legal Representative: Address: 接受方: 法定代表人: 地址: Both OWNER and RECIPIENT agree as follows: 所有方与接受方达成如下协议: 1. Confidential Information 保密信息 1.1 OWNER’s Confidential Information is any information which OWNER identifies as confidential and delivers to RECIPIENT orally, in writing or by any other media, or allows RECIPIENT to observe at OWNER’s facilities which relates to OWNER’s business, including but not limited to drawings, specifications, production schedules, marketing, application, test data, manufacturing lines, processes, machine tools, samples or the like with the following exceptions:

劳动合同里的保密协议

保密协议书 甲方: 乙方:身份证号码: 住所地: 主要联系方式: 鉴于: 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质; 2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求; 3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。 甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下: 一、保密内容和范围 本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:

1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。 2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。 3、其他经营信息、技术信息。 4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。 5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。 6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。 7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。 二、保密期限 1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。

保密协议(中英文版)

MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT 互相保密协议 This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of ________, 2005, is being entered into between ____________________________ and ________ [insert correct company name and address] (“Company”) relative to ________ Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd’s China operations (“Citect”) for the ______________________ Contract No. _________:Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2003. 根据《______________》(合同编号:_______________)之三——即《_____________》(有效日期为_____________)的约定,________________(_____,以下简称为“ESI”)向________________ (以下简称为“____________”) 提供______保密信息,现____和_____ [插入公司名称和地址](以下简称为“公司”)就该ESI保密信息的有关事宜经过友好协商,共同达成本互相保密协议,协议自2005年___月__日正式生效。 1. The Company and ESI each agree not to divulge to third parties, without the prior written consent of the other, any confidential information obtained from or through the other in connection with the performance of this Agreement (the “Confidential Information”), including the terms of this Agreement. Confidential Information may include, without limitation, trade secrets, processes, formulae, source code materials, specifications, programs, software packages, test results, technical know-how, methods and procedures of operation, business or marketing plans, customer lists, proposals, and licensed documentation. The Company and ESI hereby confirm that they will not use any Confidential Information of the other party, except in furtherance of the purpose(s) set forth hereinabove, and agree that each will also take all reasonable steps to prevent its employees and consultants from using or disclosing any of the other party's Confidential Information except as required for the performance of their duties hereunder. ESI and the Company will mark all Confidential Information with the word "Confidential" and will instruct their employees to identify as confidential any such information which is not in written form. Any information disclosed orally shall be followed by a written confirmation thereof, specifying the date and subject of the disclosure, within thirty (30) days. 公司和______双方一直同意:未经对方事先书面同意,不得将其在履行本协议过程中从对方处或通过对方而获得的任何保密信息(包括本协议中的条款,以下简称为“保密信息”)泄露给任何第三方。保密信息包括但不限于商业秘密、工艺流程、配方、源代码资料、规格说明、程序、软件包、测试结论、技术性专有决窍、操作方法和规程、业务或营销计划、客户名单、建议书和许可性文件。公司和ESI特此确认如下:除为实现本协议上述各项目的之外,任何一方不得擅自使用对方的保密信息,此外,上述双方还一致同意:双方应采取所有的合理的措施,防止其各自的员工和顾问擅自使用或披露对方的保密信息,但是,该等员工或顾问为履行其在本协议项下之职责所必须使用或披露的情形除外。ESI和公司双方将对其各自的保密信息明确标识为“保密”字样,并且,还应指示其员将任何非以书面形式存在的此等信息划分为保密信息的范畴。以口头形式披露的任何信息应在披露后的三十(30)天内向信息接收方发出书面确认书,明确与披露信息的数据和对象有关的事宜。 2. Information shall not be considered confidential if it: 符合下列情形之一的,则不属于保密信息的范畴:

保密协议NDA中英文

M u t u a l N o n-D i s c l o s u r e a n d C o n f i d e n t i a l i t y A g r e e m e n t 保密协议 This Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement (this “Agreement”) is made and entered into as of this day of , 2018 (the “Effective Date”) by and between (the "Party A"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at, and(the “Party B"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at. Each of Party A and Party B may be referred to herein as a “Party” and collectively as the “Parties”. 本保密协议(“本协议”)由以下双方于年月日(生效日)签订:(“甲方”),其依据国法律成立并注册,注册地址为;和(“乙方”),其依据国 法律成立并注册,注册地址为。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”。 WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about (the "Possible Project"), wherein either Party might share information with the other Party in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. 鉴于:双方有意洽谈一些有关的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与另一方分享信息。 NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows: 鉴此,双方约定如下: 1.Except as set forth in Section 2 below, “Confidential Information” means all non-public, confidential or proprietary information disclosed before, on or after the Effective Date by either Party (the “Disclosing Party”) to the other Party (the “Recipient”) or its affiliates, or to any of Recipient's or its affiliates' employees, officers, directors, partners, shareholders, agents, attorneys, accountants or advisors (collectively, “Representatives”), in connection with the Possible Project, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential", including but not limited to: (a) business plans, methods, and practices; (b) personnel, customers, and suppliers; (c) inventions, processes, methods, products, patent applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, computer programs, technical information, or other related information. 除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于:a)业务计划、方法和实践;(b)员工、客户和供应商;(c)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或(d)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息。 2.Confidential Information does not include information that: 机密信息不包括以下信息: a) is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than the Disclosing Party without a breach of any existing confidentiality obligations; 在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的信 息; b) is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, its affiliates or Recipient’s or its affiliates’ Representatives; or 在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或 正在变成公开的信息;或 c) is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed hereunder. 接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息。

保密协议中英文版

保密协议 Confidentiality Agreement 鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【】(下称“乙方”)拟就【】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守: Whereas 【】Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】(hereinafter referred to as “Party B”) for【】(hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties: 一、定义 Article 1 : Definition 1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方; Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party. 2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。 Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party. 二、保密信息的组成 Article 2: Composition of Confidential Information 本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。 Confidential Information referred in this Agreement means any information provided by information discloser to the information receiver which is related to the business or activity of the information discloser or any information that has not been publicized by the information discloser. The information receiver or the personnel of the information receiver shall reasonably deem such information as confidential information disregarding the form in which such information is provided to the information receiver.

劳动合同及保密协议(DOC)

编号: 劳动合同 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

甲方: 法定代表人:联系电话: 注册地址: 经营地址: 乙方:,性别:,联系电话: 户籍类型:(城镇 农村□)籍贯: 身份证号码: 身份证地址: 邮寄地址: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及相关法律、法规的规定,甲乙双方遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同(以下简称合同),共同遵守。 一、合同期限 甲乙双方选择以下第项为本合同期限 (一)固定期限合同,合同时间为从年月日起 至年月日止,合同期限年。 (二)无固定期限合同,从年月日起。 本合同试用期限为个月,试用期结束后甲方依据乙方工作情况决定是否继续录用乙方;必要时甲方可以延长试用期,延长时间不超过法律规定的可延长时间。

二、工作内容 (一)乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位工 作,并按甲方规定完成工作任务,达到规定的质量标准。 (二)乙方的具体工作内容和要求见核定的岗位说明书或其他文 件。 (三)甲方有权根据经营需要和乙方的工作能力及表现情况,调 整乙方的工作岗位和相应的工资待遇;乙方也可通过竞聘 取得相应的工作岗位。 三、工作时间及休假 (一)乙方实行以下工时制。 1.实行标准工时工作制的,甲方安排乙方每日工作时间不超 过8小时,每周不超过40小时。 2.实行综合计算工时工作制的,平均每日工作时间8小时,平 均周工作时间40小时。 3.实行不定时工作制的,工作时间和休息休假乙方自行安 排。 (二)鉴于甲方行业的特殊性,甲方可以根据工作需要,对乙方 的工作时间、工作班次、休息日进行调整,乙方愿意服从 甲方安排。 (三)具体工作时间和休假制度见甲方依法制定的规章制度。乙 方应遵守该相关规定。 (四)甲方根据生产经营需要,可以安排乙方加班或延长工作时 间,乙方加班或延长工时的待遇为等额补休。同时乙方加

保密协议合同中英文对照版

NON-DISCLOSURE AGREEMENT 保密协议 THIS NON-DISCLOSURE AGREEMENT (this “Agreement”) is entered into this ____ day of _____________, 2008, by and between IAC (Shanghai) Management Co., Ltd., a company organized and existing under the laws of the People’s Republic of China (“PRC”), with its principal place of business at 5F03, King Tower, No. 28 Xin Jin Qiao Road, Jin Qiao, Pudong, Shanghai 201206, the PRC ("IAC") and _____________________, a company organized and existing under the laws of the PRC, with its legal address at [●] (the “Supplier”). IAC and the Supplier are hereinafter, collectively, referred to as the “Parties” and, individually, a “Party”). 本保密协议(本“协议”)由埃驰(上海)管理有限公司,一家根据中华人民共和国(“中国”)法律成立并存续的公司,其主要营业地位于中国上海市浦东新区新金桥路28号新金桥大厦5F03室,邮编201206(“IAC”)与_____________________,一家根据中国法律成立并存续的公司,其法定地址位于[●](“供应方”)于2008年___月___日签订。IAC和供应方在本协议下合称为“双方”,单独称为“一方”。 WHEREAS, the Parties desire to collaborate with each other in connection with the proposed supply of [insert description of the products to be supplied by Suppler to IAC] (the “Products”) by the Supplier to IAC and/or its affiliates (collectively, the “Buyer”) so as to confirm the specifications of the Products meeting the requirements of the Buyer (the “Project”); 鉴于,双方愿意就供应方向IAC和/或其关联方(合称“买方”)供应[填入产品名称](“产品”)之目的与对方合作(“项目”),以确定符合买方要求的产品规格; WHEREAS, in connection with the Project, each of the Parties has provided and may continue to provide the other Party with certain Proprietary Information (as defined below); the Party providing any Proprietary Information hereunder may also be referred to as the “Disclosing Party” and the Party receiving any Proprietary Information hereunder may also be referred to as the “Receiving Party” (which, in the case of IAC, shall also include its affiliates which are Buyers of the Products from the Supplier); and

劳动合同保密协议范本

员工保密协议书范本,劳动合同保密协议范本 甲方: 乙方: 鉴于乙方在甲方任职,将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,拟定下列条款共同遵守: 第一条:双方确认,乙方在甲方任职期间,甲方提供正常的工作条件。第二条:本协议保密内容包括但不限于工程项目、客户名单、行销计划、采购资料、定价政策、财务资料、进货渠道、法律事务信息、人力资源信息、产品价格、产品设计、作业蓝图、工程设计图、计算机程序、成本、合同、交易相对人资料、会议内容、资料、公司决议等。第三条:乙方在甲方任职期间,必须遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 第四条:除了履行职务的需要之外,乙方承诺,未经甲方同意,不得以泄露、告知、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方知悉属于甲方或者虽属于他人但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。

第五条:乙方承诺,其在甲方任职期间,非经甲方事先同意,不在与甲方生产、经营同类产品或提供同类服务的其他企业、事业单位、社会团体内担任任何职务,包括股东、合伙人、董事、监事、经理、职员、顾问等。乙方在离职之后两年内不得从事同类产品或者同类企业服务。 第六条:乙方因职务上的需要所持有或保管的一切记录着甲方秘密信息或信息的文件、资料、图表、笔记、报告、信件、传真、磁盘、磁带、仪器以及其他任何形式的载体,均归甲方所有,而无论这些秘密信息有无商业上的价值。 第七条:保密期限:劳动合同终止__年内。 第八条:脱密期限 1、因履行劳动合同约定条件发生变化,乙方要求解除劳动合同的必须以书面形式提前一个月通知甲方,提前期即为脱密期限,由甲方采取脱密措施,安排乙方脱离涉密岗位;乙方应完整办妥涉秘资料的交接工作; 2、劳动合同终止双方无意续签的,提出方必须以书面形式提前一个月通知对方,提前期即为脱密期限,由甲方采取脱密措施,安排乙方脱离涉密岗位;乙方应该接受甲方的工作安排并完整办妥涉秘资料的交接工作; 3、劳动合同解除或期满终止后,乙方必须信守本协议,不损害甲方利益。 第九条:侵权责任

保密协议(中英文对照)

保密协议Confidentiality Agreement 甲方:XX有限公司 Party A:XX Co.,Ltd. 乙方: Party B: 鉴于: Whereas: 就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密资料的定义 Article 1 Definition of Confidential Information 在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息: All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”),excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information that is already or to be make public available,except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization; 2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料; 2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;

共同保密协议中英文对照版

中文: 共同保密协议 ABC公司(以下称为ABC),其总部设于—,与XYZ(以下称为XYZ),其总部设于—,鉴于本协议的共同契约条款,谨达成如下协议: 1.在协议双方有关策略性联盟(此后称为“主题事项事项”)的磋商问题上,本协议一方可以在保密的基础上向另一方披露其专有资讯(此后称为“资讯”),披露方可以认为该等资讯具有专有性,因为披露方是在协议双方内部披露了该资讯,或因为披露方在接受“资讯”的同时已经承担了为“资讯”继续保密的义务,或由于其它的原因。 2.当被视为专有的“资讯”以载体的形式被提供时,披露方须以对“资讯”进行标记的方式,指出该资讯的专有性或机密性,或者把该资讯的传布局限在协议所规定的范围里。当“资讯”被口头提供时,提供方在披露的同时,应明确声明其专有性或机密性,或者把该资讯的传布限制在协议规定范围里,或者,事后立即书面确认该资讯的专有性和机密性。此外,该协议之实体和条款,双方就“主题事项事项”所进行磋商的事实和内容以及相关“主题事项事项”的通信都被将认为具有专有性。 3.关于该协议所披露的“资讯”,获披露“资讯”的一方,其职员及其附属公司的职员应该做到: a.对该资讯保密,其采取的谨慎程度不少于披露方为保护其不愿披露的专有机密资讯所采取的谨慎程度,并且,在任何情况下,以合理的谨慎程度进行保密。 b.把资讯的披露范围仅仅局限于董事会、公司高级职员、职员和/或有必要知道的代理/顾问,不得将资讯披露给其他任何人。 c.建议获披露该“资讯”之人士履行对该资讯的保密义务。 d.仅仅将该资讯用于有关“主题事项事项”的通信和磋商上,除此以外使用该资讯必须经双方书面同意。 4.获披露“资讯”一方想要将“资讯”披露给非附属的顾问和代理,必须首先经由“资讯”原本披露方的书面认可,并且与该顾问和代理签署有关保密协议,其形式必须为“资讯”原本披露方所满意。 5.“资讯”应被视为资讯披露方的财产,一旦该方要求,另一方应以载体的形式把所有“资讯”归还给披露方,或者按照资讯披露方的指示销毁该资讯。如另一方丢失了“资讯”或者在未经授权的情况下披露了“资讯”,应立即通知对方并作合理的努力来追回丢失或错误地泄露了的资讯。 6.在下述情况下,获披露“资讯”的一方没有任何义务来保持该资讯的专有性: a.此前已为不受保密性义务约束的一方获知,或 b.即便不存在未经授权的披露该资讯也可以或者将可以逐渐为公众所悉,或

劳动合同补充协议(保密协议)

劳动合同补充协议(保密协议) 甲方: 乙方:乙方工号: 甲、乙双方根据《中华人民共和国劳动法》的规定,于年月日订立了《劳动合同》,在此基础上,就《劳动合同》中未约定的有关劳动关系事项,经双方协商一致,达成补充协议如下: 一、工作考评的相关规定 1.1 乙方应无条件服从甲方根据经营管理需要合理调整其工作职位、岗位、工作地点的决定。 1.2 甲方有权对乙方进行工作实绩考评,并依据考评结果给予相应的职位和待遇;甲方可以依据考评决定是否对乙方进行晋升、加薪等的奖励和进行撤职、降级、降薪等的处分。 二、保密条款及在职时所拍的照片使用(在薪资中包含保密费和肖像权使用费) 2.1 下列内容属于甲方商业秘密范围,乙方应承担保密义务。 2.1.1乙方从甲方获知的已经或将要用于(包括尚未公开的)行业或业务中的技术信息与经营、管理信息; 2.1.2甲方的业务模式、操作流程以及与业务、管理有关的合同、客户信息、

文字资料、管理制度、表格、单证、工作标准、工作程序、行销计划、采购资料、定价政策、财务资料等业务相关资料; 2.1.3甲方依照法律规定或有关协议的约定,对外承担保密义务的事项; 2.1.4其他双方本着诚实、合理原则认为应当是商业秘密的技术信息与经营信息; 2.1.5乙方在职期间不得自营或在其他与甲方相同或相近业务的单位从事第二职业; 2.1.6乙方保证在甲方工作期间使用任何知识均与前受聘单位无关,乙方承担甲方交付的任何工作或任务,均不会侵犯前受聘单位的商业秘密; 2.1.7乙方不得刺探与本职工作或本身业务无关的甲方商业秘密;乙方不得允许或者协助不承担保密义务的任何第三方使用甲方的商业秘密; 2.1.8乙方未经甲方批准,不得以任何形式和理由销毁、修改甲方的技术资料,包括电脑资料、档案、程序等有商业价值的资料,不得携带上述资料外出使用或保管。 2.1.9乙方离职时,应当返还全部属于甲方的资产,包括记载着甲方上述商业秘密的一切载体。 2.2 因乙方的违约行为侵犯了甲方的商业秘密权利的,甲方可以选择根据本协议,要求乙方承担违约责任,或者根据国家有关法律、法规要求乙方承担侵权责任。 2.3 甲方支付给乙方的劳动报酬中已包含了保密费用。员工离职后承担的商业秘密保护义务,不以得到任何额外补偿为条件。 2.4 员工在职期间的各种照片公司使用规定,根据《中华人民共和国广告法》

劳动合同及保密协议(通用版)

劳动合同 甲方基本情况 名称法定代表人或负责人 住所联系部门组织机构代码 证号 联系电话 乙方基本情况 姓名身份证号码 最高学历技术等级 联系电话家庭住址 工作简历

甲乙双方依据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和有关政策法规,在遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用原则的基础上订立本劳动合同。 第一条、劳动合同期限 本合同自年月日起生效。本合同有效期经甲、乙双方商定,采取下列第_种形式: 1.固定期限。合同有效期限至年月日止。自生效之日起 个月内为试用期。 2.无固定期限。 3.合同期限至工作(任务)完成时终止。 第二条、工作内容和工作地点 甲方招用乙方在(地点)_________________________(岗位)工作,工作 内容为:甲方所任职岗位的《岗位说明书》及上级领导安排的工作任务和完成指标。 第三条、工作时间和休息休假 (一)甲、乙双方同意按以下第种方式确定乙方的工作时间: 1、标准工时制,每日工作不超过8小时,每周工作不超过40小时 2、经劳动保障行政部门批准,乙方所在岗位实行不定时工作制。 3、经劳动保障行政部门批准,乙方所在岗位实行综合计算工时工作制。 (二)甲方因生产(工作)需要,经与工会和乙方协商后可以延长工作时间。除《中华人民 共和国劳动法》第四十二条规定的情形外,一般每日不得超过1小时,除因特殊原因最长每日 不得超过3小时,每月不得超过36小时, (三)甲方在国家法定节假日期间依法安排乙方休假。 第四条劳动报酬 1、甲方遵循按劳分配原则,实行同工同酬。根据乙方现任职务和工作岗位,约定工资为 / 元/月,试用期工资为 / 元/月。实行计件工资制的,月工资按计件单价结算。 分配办法: 2、甲方每月至少一次以货币形式支付乙方工资,每月日为发薪日。 3、乙方在依法参加社会活动期间,或享受探亲假、婚丧假、女职工孕期检查、产假、哺 乳期内哺乳时间、计划生育手术假、男方护理假等期间,甲方应视同乙方提供正常劳动并支付 工资。 第五条社会保险和福利待遇 1、甲乙双方依法参加社会保险,按时缴纳各项社会保险费,其中依法应由乙方缴纳的部

相关文档