文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 最新常用贸易合同英文词汇

最新常用贸易合同英文词汇

常用贸易合同英文词汇

出版社图书出版合同范本

出版社图书出版合同范本 甲方:xx 身份证号:41xxx6xx40xxxx 地址:河南省郑州xxx号 联系电话:13xxxx8x1 乙方 (出版者):xx出版社 地址:北京市安定门外安华里504号E座 作品名称:《xx》 作者署名:xx 甲乙双方就上述作品的出版、发行达成如下协议: 第一条甲方授予乙方在合同有效期内,在国内及世界各地区以图书形式出版、发行上述作品的中文简体版、繁体版、外文版、修订版和缩编本的专有使用权。 第二条甲方保证上述作品不得含有《出版管理条例》第二十六条规定的禁止内容。 第三条甲方保证拥有第一条授予乙方的权利。因上述权利的行使侵犯他人著作权及名誉权、肖像权、署名权等人身权内容的,甲方承担全部责任并赔偿所以给乙方造成的经济损失,乙方能够终止合同。 第四条在本合同有效期间,未经乙方同意,甲方不得将本书稿的全部或一部分,或将其内容稍加修改后以原名或更换名称授权第三者出版。若违反本规定,甲方应承担全部责任并赔偿所以给乙方造成的经济损失,乙方能够终止合同。

第五条甲方应确保书稿质量,文责自负。并按双方约定的版面字 数按期交稿。稿件质量未达出版要求的,且甲方拒绝修改的,乙方有 权终止合同;如经反复修改仍未达到出版要求的,乙方能够终止合同。经乙方三审通过的样稿,一式两份,双方各执一份。双方签字确认, 双方加盖骑缝章(公司)或骑缝签字(自然人)。 第六条作品的署名方式和著作方式由甲方确定。合作作品的署名 顺序,以甲方提交并保证其真实性的全体合作作者亲笔签名(个人作者 应附身份证复印件)的书面信函为准。 第七条交稿时间和审稿费用及稿酬支付方式: 交稿时间为 2020 年8月。全部稿件字数为200千字,甲方同意 首次出版的稿件按每千字5元的标准向乙方支付审稿费用,审稿费用 共为1000元;每年重版重印图书审稿费用按每千字1.5元的标准向乙 方支付审稿费用。 第八条图书起印数为 5000册。作者自动放弃5000册以下印数 的稿酬;超过5000册应按国家相关规定支付给甲方版权所得。如有他 人需要改编剧本或是其它形式转载改编等须经甲方同意,并付给甲方 稿酬,与乙方无关。 第九条本合同自签订之日起生效,有效期为五年。 第十条本合同一式四份,双方各执两份为凭,具有同等法律效力。合同的变更、续签及其他未尽事宜,由双方另行商定。 甲方代表(签字、盖章) 乙方代表(签字、盖章) 签字日期:年月日签字日期:年月 日

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods

subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。

英文合同常用词

英文合同常用词、短语和句型 1.订立、变更合同 动词 Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant 名词 the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenant This agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B. 2.合同的终止、解除、撤销 terminate a contract 通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。 cancel a contact 因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。 discharge a contract 合同当事人的合同关系已终止。 rescind a contract 免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。 revoke a contract 即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。出于行为人的意愿,即主动发出的行为。

合同中常用词及句型
1.常用虚词 shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof,

出版社图书约稿合同样本(标准版).docx

编号:_____________出版社图书约稿合同样本 甲方:________________________________________________ 乙方:________________________________________________ 签订日期:_______年______月______日

订立合同双方: 约稿者:________出版社,以下简称甲方; 著者(或译者)____以下简称乙方。 为了快出书、出好书,甲方邀请乙方撰写书稿(或翻译书稿),经双方协高一致辞,签订本合同,共同信守执行。 第一条著作稿(或译稿)名称 1. 著作稿名称:____ 2. 译稿名称:____ 本译作原著名称:____ 原著作者姓名及国籍:____ 原出版者及出版地点、年份:____ 第二条对著作稿(或译稿)的要求 第三条全稿字数或插图(照片) 第四条稿费 按有关规定,初定每千字____元。

第五条交稿日期____年____月____日止交完全部书稿。 第六条甲方的责任 1. 甲方收到稿件后在____天内通知乙方已收到稿件,在____月内审阅完毕,通知乙方是否采用或退改。否则认为稿件已被接受。 2. 甲方如对稿件无修改要求,应在规定的审阅期限内与乙方签订出版合同。 3. 甲方如对稿件提出修改意见,乙方在____月内修改退回。甲方应在____月内审阅完毕。 4. 稿件发经修改符合出版要求,甲方应在审阅期限内与乙方签订出版合同。若经修改仍不符合要求,甲方应书面通知乙方终止本合同并半稿件退还乙方,但应根据约稿情况向乙方支付____元的约稿费,作为给乙方劳动的补偿。 5. 本合同签订后,所约稿件如达到出版水平:(1)由于甲方的原因不能签订出版合同,应向乙方支付基本稿酬____%,并将稿件归还乙;(2)由于客观形势变化,不能签订出版合同,甲方应向乙方支付基本稿酬____%,稿件由甲方保留____年,在此期限内若有第三者(出版社)愿出版上述稿件,乙方必须先征询甲方是否出版。若甲方不拟出版,乙方有权终止本合同,收回稿件交第三者出版。超过上述保留期限,甲方应将稿件退还乙方,本合同自行失效。 6. 甲方收到所约稿件后,若将稿件损失或丢失,应赔偿乙方经济损失____元。第七条乙方的责任

英文合同常见词汇及句型

英文合同常用词汇和句型 1、开场白(合同的当事人背景介绍) 2、过渡条款 Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows: 参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定: 注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。读者应重点理解“premise”这个词。在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。 3、结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above. 参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。 注释和说明: (1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。 (2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。 4、favor, “in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种: 以某人为受益人、有利于某人 5、subject to sth. 1) 遵从、遵守: This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400. 2) 根据(法律、法规、合同) 3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…” 4) 办理、存在。 5、Without prejudice to “在不损坏……”。 6、Any person who does... shall …表示任何做某人之人应。 7、For the purpose of “就……而言”。 8、Provided that 但是 9、Notwithstanding “即使,表示一种让步”。 10、in question “表示该” 11、including but not limited to “包括但不限于” 12、常理解为“有权利做某事” 1)have the right to do 2)be entitled to do 3)do sth. at one’s option or/ and discretion 4)have the authority to do 13、合同英语中“因为”的表达方法 1)owing to 2)attributable to 3)due to 4)in view of 5)by virtue of 14、notify sb. Of sth. in writing: 书面通知某人某事 15、in lieu of: 替代 16、关联企业: 1)affiliate: 广义上的具有法人人格的子公司,只要有参股关系即可,常翻译为“关联公司”

出版社图书出版合同(合同示范文本)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 出版社图书出版合同(合同示范 文本) Constrain both parties to perform their responsibilities and obligations together, and clarify the obligations that both parties need to perform within the time limit

出版社图书出版合同(合同示范文本) 甲方:xx 身份证号:41xxx6xx40xxxx 地址:河南省郑州市二七区候寨乡南岗刘295号 联系电话:13xxxx8x1 乙方 (出版者):xx出版社 地址:北京市安定门外安华里504号e座 作品名称:《xx》 作者署名:xx 甲乙双方就上述作品的出版、发行达成如下协议: 第一条甲方授予乙方在合同有效期内,在国内及世界各地区以图书形式出版、发行上述作品的中文简体版、繁体版、外文版、修订版和缩编本的专有使用权。 第二条甲方保证上述作品不得含有《出版管理条例》第二十六

条规定的禁止内容。 第三条甲方保证拥有第一条授予乙方的权利。因上述权利的行使侵犯他人著作权及名誉权、肖像权、署名权等人身权内容的,甲方承担全部责任并赔偿因此给乙方造成的经济损失,乙方可以终止合同。 第四条在本合同有效期间,未经乙方同意,甲方不得将本书稿的全部或一部分,或将其内容稍加修改后以原名或更换名称授权第三者出版。若违反本规定,甲方应承担全部责任并赔偿因此给乙方造成的经济损失,乙方可以终止合同。 第五条甲方应确保书稿质量,文责自负。并按双方约定的版面字数按期交稿。稿件质量未达出版要求的,且甲方拒绝修改的,乙方有权终止合同;如经反复修改仍未达到出版要求的,乙方可以终止合同。经乙方三审通过的样稿,一式两份,双方各执一份。双方签字确认,双方加盖骑缝章(公司)或骑缝签字(自然人)。 第六条作品的署名方式和著作方式由甲方确定。合作作品的署名顺序,以甲方提交并保证其真实性的全体合作作者亲笔签名(个人

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

关于图书出版合同模板集锦九篇

关于图书出版合同模板集锦九篇 关于图书出版合同模板集锦九篇 现今社会公众的法律意识不断增强,合同起到的作用越来越大,合同是对双方的保障又是一种约束。那么常见的合同书是什么样的呢?以下是小编为大家整理的图书出版合同9篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 图书出版合同篇1 甲方:XX教育图书策划有限公司乙方:为保证乙方提供资料的可靠性、安全性,维护甲方对作品的修订和出版权甲、乙双方就资料达成如下协议: 一、乙方提供的资料属于甲方的要求,即该资料来源于并是国家级重点中学所使用的资料,该资料不得来源于任何网站。 二、甲方以元人民币的酬劳付给乙方,甲方以XX教育网网站上传时间为准,终稿后向乙方一次性支付完稿酬。 三、乙方所提供的资料可以是扫描的图片版(图片请打压缩包,统一邮寄到XXXX),可以使用特快邮递(22元,该款加入到酬劳一起计算),可以是word版(酬劳按照4元/千字,字数按计算机实际录入为准,即以word字数统计为准)。 四、甲方拥有该资料的专有出版权,有效期五年。 五、甲方可以不征求乙方同意,改动资料中认为不合适的内容,即拥有修订权。

拥有对资料的内容进行整理、加工的权利。 六、甲方只对签字乙方负责,其余由乙方协调,乙方要与其负责写稿的作者达成协议,如出现经济纠纷,甲方不负责任。具体文稿和署名由乙方签字人负责,如出现版权纠纷,甲方概不负责。 七、乙方保证资料的原创性不得抄袭、侵权,如因乙方抄袭他人作品导致出版后引起法律纠纷的,乙方承担一切法律责任和经济后果。 八、乙方拥有审、校稿的权利。审、校稿必须在甲方规定的时间内完成。 九、甲乙双方在签订合同以后任何一方由于环境变故等意外原因导致无法继续履行合同时,应及时通报对方,并与对方协调处理有关事宜,否则,该方应承担违约责任。 十、甲乙双方将遵循共同合作、共求发展的战略、长期合作的原则。若出现一方违约的现象,双方应尽力通过协商的方式解决。协商不成,由甲方所在地仲裁委员会仲裁。不妥之处另行协商,此协议一式两份,双方签字生效。甲方:XX 教育图书策划有限公司乙方: 图书出版合同篇2 ____,出版社,以下简称甲方; ____,以下简称乙方。 甲乙双方经协商一致,订立本合同,共同信守执行。 第一条甲方同意将乙方的《____》书稿列入甲方____年自费出版计划。

英文合同常见词汇及句型

1、开场白(合同的当事人背景介绍) 2、过渡条款 Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows: 参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定: 注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。读者应重点理解“premise”这个词。在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。 3、结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above. 参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。 注释和说明: (1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。 (2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。 4、 favor, “ in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种: 以某人为受益人、有利于某人 5、subject to sth. 1) 遵从、遵守: This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication . 2) 根据(法律、法规、合同) 3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…” 4) 办理、存在。 5、 Without prejudice to “在不损坏……”。 6、 Any person who does... shall …表示任何做某人之人应。 7、 For the purpose of “就……而言”。 8、 Provided that 但是

图书出版合同有哪些主要条款

图书出版合同有哪些主要条款 图书出版合同一般有两种形式。一种适用于已创作出来的书稿,该书稿经过编辑加工就可以出版,这种合同是一般的图书出版合同。另一种适用于尚未创作的书稿,根据出版社的约请,作者和出版社订立合同,然后根据合同创作出一部作品,这种合同是包含约稿条款的图书出版合同。在我国,一些出版社习惯将后一种图书出版合同分解为两个独立的合同,即约稿合同和出版合同,这种作法并不明智。因为出版社的专有出版权是通过订立出版合同取得的,如果作者在订立约稿合同后与另一家出版社订立出版合同,作者尽管要负违约赔偿责任,但专有出版权有可能由第二家出版社取得。 图书出版合同有哪些主要条款 下面稍微具体地阐述一下图书出版合同的主要条款。 一、作者要按合同约定的日期交付书稿;书稿要按合同约定的方式去创作,达到合同约定的标准。 二、作者要担保交付的书稿是自己独立创作的,并且不存在侵权或违约的情况。作者如果违反这种担保义务,就可能要对出版社承担损害赔偿义务。出版合同没有这种担保条款,在发生侵权的情况下,出版社往往会被认为有过错,从而应共同承担侵权责任。

三、出版社负责出版作者交来的书稿;有关出版的一切费用由出版社承担;出版社按合同约定的数额、日期和方式向作者支付报酬。 四、出版社通过合同取得专有出版权。在合同有效期内,作者不得许可第三人以相同方式出版。根据实施条例第三十九条解释,专有出版权指“在合同有效期内和在合同约定地区内,以同种文字的原版、修订版和缩编本的方式出版图书的独占权利”。 五、对专有出版权的地域、期间应有明确约定。例如是在中国大陆范围内,还是包括台、港、澳地区,还是全球范围,等等。如果没有专门约定,应认为只是中国大陆范围的出版权。 六、合同中如果没有特别约定,作者还保留表演、录音、摄制电影、播放、展览、改编、翻译或以其他任何方式使用其作品的权利。由于行使这些权利超出了推销或直接利用有关图书的范围,所以出版合同中不宜包括这些权利。如果出版社希望代理出版权以外的一些权利,比如翻译权,应与作者在出版合同中明确约定。 七、出版合同中还应考虑到,如果图书发行后发生脱销现象,应如何处理。著作权法第三十一条规定:“图书脱销后,图书出版者拒绝重印、再版的,著作权人有权终止合同。”按照这条规定,作者在发现作品脱销后,有权向出版社提出重印或再版的要求。关于脱销,实施条例第四十二条有专门的解释,即著作权人寄给图书出版者的两份订单在六个月内未能得到履行,就视为脱销。如果在一定期限内出版社仍未重印或再版,或者明确拒绝重印或再版,作者就有权终止合同。也就是说,作者不能一发现脱销就单方终止合同,而是要给对方一个

英文合同常用虚词

英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here代表this,there代表that,where代表which或what即here/there/where+介词=介词+this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方签订。 Hereof:of this关于此点,在本文件中。Hereunder:under this. 本文件规定。 例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同意力求通过友好协商予以解决。 Hereto:to this.本文件的。Thereof:of that.它的,其。Thereto:to that 与之,向那里。例句:“Licensed Products”means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指在本协议附件1中所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产品。 Herewith:with this.与此,附此。Thereby:by that means.因此,由此,从而 例句:In any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed in connection herewith shall be invalid of unenforceable in any respect under any applicable law, the validity and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected thereby.如果根据现行法律,本合同及与此有关文件中有一项或多项条款被视为无效或不能履行,本合同其余条款的效力和履行将不因此受影响。 Thereafter: after that,afterwards.此后。 例句:The Contract for the contractual joint venture shall continue from a period o two years thereafter.本合作经营企业合同,此后应持续有效两年。

英文合同常用词汇

英文合同常用词汇 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连

例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。 Hereof:of this。关于此点,在本文件中。 Hereunder:under this. 本文件规定。 例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合 同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同意力求通过友好协商予以解 决。 Hereto:to this.本文件的。 Thereof:of that.它的,其。 Thereto:to that 与之,向那里。 例句:“Licensed Products”means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品” 系指在本协议附件 1 中所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产

图书出版合同模板锦集9篇

图书出版合同模板锦集9篇 图书出版合同模板锦集9篇 在当今社会,人们对合同愈发重视,合同的使用频率呈上升趋势,合同是对双方的保障又是一种约束。合同有不同的类型,当然也有不同的目的,以下是小编为大家收集的图书出版合同9篇,仅供参考,欢迎大家阅读。 图书出版合同篇1 订立公约两边: ____,出版社,以下简称甲方; ____,以下简称乙方。 甲乙两边经会商同等,订立本公约,互助信守履行。 第一条甲方赞成将乙方的《____》书稿参加甲方____年私费出版筹划。 第二条乙方在__年__月__日前将完好的书稿交付甲方,并包管书稿质量,文责自负。 第三条甲方当真对书稿进行质量查抄,如发觉书稿违背四项基来历根本则和有不健康内容,应在接到书稿的__个月内将书稿退还乙方,不予出版,本公约失效。

第四条甲方接到书稿__个月内结束其编纂加工,复审,终审,封面计划和版式计划,今后并负担校订、册本订价及质量查抄工作。 第五条乙方当真出版的扫数费用,并按标准向甲方予付以下款项: 〔暂定:书稿字数为__万字, 总码洋为__元/册×__册:__元〕 甲方收款后发稿,当真“齐,清,定”。 第六条乙方当真印刷,装订,包管册本质量,出版15天内,按本公约第四条标准以册本实际总码洋和字数向甲方结清各款项,并交甲方样书__册及全套纸型。 第七条本公约有效期限为__年,从__年__月__日至__年__月__日,甲方享有本书稿的特有出版权。 第八条违约责任 1.甲方未按本公约法则将乙方的书稿参加出版筹划,应退还乙方的预付款,并向乙方偿付违约金__元。 2.甲方未按第四条法则结束书稿编纂等工作,每延期一个月,应向乙方偿付违约金__元。 3.乙方未按期向甲方交付书稿,每延期一个月,应向甲方偿付违约金__元。

图书出版合同(英文版)

PUBLISHING CONTRACT CONTENTS 1. GRANT 授权出版 2. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 承诺与保证 3. DELIVERY 稿件交付 4. PUBLICATION 出版 5. COPYRIGHT 版权 6. EDITING AND PROOFREADING 编辑与校对 7. ROYALTIES AND LICENSES 版税与许可权 8. OVERPAYMENT 对超额支付的处理 9. NOTIFICATION AND PAYMENT 通知与支付 10. AUTHOR'S COPIES 作者购买 11. STATEMENTS AND PAYMENTS 结算单与支付方式 12. REVERSION AND TERMINATION 再版与合同终止 13. BANKRUPTCY AND INSOLVENCY 出版商破产或解体的处理 14. RESERVED RIGHTS 保留权利 15. ASSIGNMENT 转让 16. ARBITRATION 仲裁 17. NOTICES 通知 18. INFRINGEMENT 违约的处理 19. DOCUMENTS 文件 20. LAW 法律 21. INHERITANCE 对承继人的约束力 22. ALTERATION 合同变更

23. APPROVAL 准许 AGREEMENT made this day between (Author's name), whose residence address is (hereinafter called the Author); and INDEX Books whose principal place of business is at (hereinafter called the Publisher); WITNESSETH: In consideration of the mutual covenants herein contained, the parties agree as follows: 1. GRANT The author hereby grants and assigns to the Publisher the exclusive rights to publish in the English language in book form in all countries of the world, a Work now entitled (Title of book) (hereinafter called the Work), which title may be changed only by mutual consent in writing. 2. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES The Author represents that he is the sole proprietor of the Work and that the Work to the best of his knowledge does not contain any libelous matter and does not violate the civil rights of any person or persons, does not infringe any existing copyright and has not heretofore been published in book form. The Author shall hold harmless and indemnify the publisher from any recovery finally sustained by reason of any violations of copyright or other property of personal right; provided, however, that the Publisher shall with all reasonable promptness notify the Author of any claim or suit which may involve the warranties of the Author hereunder; and the Author agrees fully to cooperate in the defense thereof. The warranties contained in this article do not extend to drawings, illustrations, insofar as not furnished by the Author, or to any other material not furnished by the Author. 3. DELIVERY The Author agrees to deliver to the publisher, a complete typewritten script as well as a complete electronic text of the Work in a format to be determined by the Publisher (hereinafter called the Script). If the Script shall not have been delivered within three (3) months after the date this agreement is signed the Publisher may, at its option, terminate this agreement by notice in writing posted or delivered to the Author. 4. PUBLICATION

相关文档
相关文档 最新文档