文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 北京仲裁委员会调解规则中英文对照

北京仲裁委员会调解规则中英文对照

北京仲裁委员会调解规则中英文对照
北京仲裁委员会调解规则中英文对照

Beijing Arbitration Commission Mediation Rules

?(2007年9月20日第五届北京仲裁委员会第一次会议讨论并通过,自2008年4月1日起施行)

?

? (Adopted at the First Meeting of the Fifth Session of the Beijing Arbitration Commission on September 20, 2007. Effective as from April 1, 2008) ?

?第一条平等主体的自然人、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可提交北京仲裁委员会(以下简称本会)调解。

?

? Article 1 All contractual disputes or other disputes over rights and interests in property between natural persons, legal persons and other organizations may be referred to the Beijing Arbitration Commission (hereinafter referred to as "the BAC") for mediation.

?

?第二条当事人同意将争议提交本会调解的,适用本调解规则。但当事人就调解程序或者调解适用的规则另有约定的,从其约定。

?

? Article 2 Where parties to a dispute provide for mediation of the dispute by the BAC, these Rules shall apply. If the parties have agreed to the application of a different procedure or a different set of mediation rules, their agreement shall prevail.

?

?仲裁程序中仲裁庭主持下的调解不适用本调解规则。

?

? These rules shall not apply in the conciliation presided over by an arbitral tribunal during the process of arbitration.

?

?第三条调解应当坚持当事人自愿的原则。

?

? Article 3 Mediation shall follow the principle of voluntary participation by the parties.

?

?第四条本会根据一方、双方或者多方当事人的申请受理调解案件。

?

? Article 4 The BAC accepts cases based upon the Request for Mediation by one or more parties.

?

?第五条当事人向本会申请调解,需要提交:

?

? Article 5 The party applying for mediation with the BAC should submit the following documents:

?

?(一)调解申请书,内容包括:

?

? (1) a written Request for Mediation, which shall include:

?

?1.各方当事人的姓名或者名称、住所、邮政编码、电话号码、传真、电子邮件以及其他可能的快捷联系方式;

?

? (a) the names, addresses, zip codes, telephone numbers, facsimile numbers and any other convenient means of contact of the parties involved;

?

?2.调解请求及争议的事实。

?

? (b) the requirements and the facts of the relevant dispute;

?

?(二)其认为适当的其他文件和证据材料,可以声明该部分文件和证据材料仅供调解员查阅。

?

? (2) other relevant documents or evidence, which can be declared as exclusive reference for the mediator;

?

?(三)身份证明文件。

?

? (3) proof of the party's identity.

?

?第六条当事人申请调解时,应当按照本会确定的标准缴纳案件注册费用。

?

? Article 6 The party filing a Request for Mediation shall include with the Request a registration fee.

?

?第七条本会收到当事人的申请后,立即向各方当事人发送调解通知及本调解规则、调解员名册。

?

? Article 7 Upon accepting the case, the BAC shall deliver to each party the Notification of Mediation, these Rules and the Panel of Mediators.

?

?第八条对方当事人收到调解通知后,需要在10日内向本会提交:

?

? Article 8 Within 10 days of the receipt of the Notification of Mediation, the other party shall submit to the BAC the following documents:

?

?(一)是否同意将争议提交本会调解的书面意见;

?

? (1) its written opinion on whether the dispute shall be submitted to the BAC for mediation;

?

?(二)对对方调解请求的书面意见;

?

? (2) its written opinion on the requirements of the counter party;

?

?(三)其认为适当的文件和证据材料,可以声明该部分文件和证据材料仅供调解员查阅;

?

? (3) other relevant documents or evidence, which can be declared as the reference only for mediator;

?

?(四)身份证明文件。

?

? (4) proof of the party's identity.

?

?第九条当事人特别声明仅供调解员查阅的材料,需要提交一式一份。调解员人数超过一人的,增加相应份数。

?

? Article 9 Any written documents submitted as exclusive reference for the mediator shall be submitted in one copy. If there are two or more mediators, the copies shall be added accordingly.

?

?当事人未明确声明仅供调解员查阅的材料,需要提交一式二份。当事人人数超过二人或者调解员人数超过一人,增加相应份数。

?

? Other documents not being declared as exclusive reference for the mediator shall be submitted in two copies, one of which shall be delivered to the other party. If there are two or more counter parties or mediators, additional copies shall be added accordingly.

?

?第十条各方当事人在调解程序开始前已经达成将相关争议提交本会调解解决的协议,则对方当事人在本调解规则第八条规定的期限内不提交书面意见不影响调解程序的继续进行。

?

? Article 10 Where there is an agreement between the parties to refer their disputes to the BAC for mediation, the progress of the mediation shall not be affected if the other party fails to submit its written documents according to Article 8.

?

?各方当事人在调解程序开始前未达成将相关争议提交本会调解解决的协议,则对方当事人在本调解规则第八条规定的期限内没有明确表示接受调解的,视为拒绝调解。对方当事人在期限届满后表示同意调解的,由本会决定是否继续调解程序。?

? Where there is no agreement between the parties to refer their disputes to the BAC for mediation, the other party shall be deemed as having declined mediation if it fails to clearly express consent to mediation within the time limit set forth in Article 8. If the other party agrees to mediation after the expiry of the time limit, authorization to continue the mediation proceedings shall be decided by the BAC.

?

?第十一条除非当事人另有约定,调解由一名调解员进行。

?

? Article 11 The mediation shall be conducted by one mediator unless the parties agree otherwise.

?

?第十二条本会设有推荐性调解员名册,供当事人选择调解员。当事人也可以在调解员名册外选择调解员。

?

? Article 12 The BAC maintains a Panel of Mediators for the parties to choose. The parties can also choose mediators from outside the Panel of Mediators.

?

?在调解员名册外选择调解员的,当事人应当提交该调解员必要的联系方式。

?

? The parties shall provide the BAC with the mediator's necessary means of contact if they choose the mediator from outside the Panel of Mediators.

?

?各方当事人自收到调解通知之日起15日内不能共同选定一名调解员或者不能共同委托本会主任指定调解员的,视为不同意调解。当事人另有约定除外。

?

? If the parties fail to jointly nominate or jointly authorize the Chairman of the BAC to appoint the mediator within 15 days of the receipt of the Notification of Mediation, they shall be deemed as having declined mediation, unless the parties agree otherwise.

?

?第十三条各方当事人应当自收到本会发送的收费通知之日起10日内按照本会的调解收费标准各向本会预交同等比例的调解费用。当事人对于预交的比例另有约定的,从其约定。

?

? Article 13 Within 10 days of the receipt of the Notification of Mediation by the parties, they shall deposit in equal proportion to the BAC the mediation fee according to the Mediation Fee Schedule. If the parties agree otherwise on the deposit of mediation fee, their agreement shall prevail.

?

?当事人不预交调解费用,视为不同意调解。

?

? If any party fails to deposit the mediation fee, that party shall be deemed as having declined mediation.

?

?第十四条调解员接受选定或者指定的,知悉与案件当事人或者代理人存在可能导致当事人对其独立性、公正性产生怀疑的情形,应当书面披露。

?

? Article 14 If a mediator, having decided to accept the parties' nomination or the Chairman's appointment, is aware of circumstances relating to the parties or their authorized representatives which might lead any one of the parties to doubt the mediator's independence or impartiality, the mediator shall disclose those circumstances in writing.

?

?第十五条任何一方当事人申请更换调解员的,该调解员应当退出案件的调解。各方当事人应当在收到重新选定调解员的通知后10日内另行选定调解员。不能共同选定亦不能共同委托本会主任指定的,调解程序终结。

?

? Article 15 The mediator shall resign if requested to do so by either party. The parties shall nominate another mediator within 10 days of the receipt of the notification of re-nomination. If the parties fail to jointly re-nominate or jointly authorize the Chairman of the BAC to re-appoint the mediator, the mediation process shall terminate.

?

?第十六条当事人可以委托代理人参加调解,但应当向本会提交载明具体权限的授权委托书。

?

? Article 16 If either party engages a representative to participate in the mediation proceedings on its behalf, that party shall submit a Power of Attorney.

?

?第十七条除非当事人另有约定,调解不公开进行。调解过程不记笔录。

?

? Article 17 Mediation proceedings shall be conducted in private, unless the parties agree otherwise. A record shall not be taken for the mediation process.

?

?调解员、当事人及其代理人、证人、专家、本会工作人员以及其他参与调解过程的人员对于调解的一切事项负有保密义务。

?

? The mediators, the parties, their authorized representatives, witnesses, experts, appraisers as well as staff of the BAC and other participants in mediation shall have the burden to keep all the issues about the mediation in secret.

?

?调解员可以将一方当事人在另一方当事人不在场的情况下陈述的有关情况告知另一方当事人,以便另一方当事人作出相应说明。但作出陈述的一方当事人明确反对或者要求调解员予以保密的除外。

?

? When the mediator receives information concerning the dispute from a party while the other party to the mediation is absent, the mediator may disclose that information to the other party in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which he/she considers appropriate. However, when a party gives any information to the mediator subject to a specific condition that it be kept confidential or opposes disclosure absolutely, that information shall not be disclosed.

?

?第十八条调解员应当公平、公正对待各方当事人,协助当事人解决争议。

?

? Article 18 The mediator shall treat the parties equally and fairly and help them settle the disputes.

?

?调解员可以在充分考虑案情、当事人意愿以及快速解决纠纷需要的情况下,采取其认为合适的方式进行调解,包括但不限于:

?

? The mediator may conduct the mediation proceedings in such a manner as the mediator considers appropriate, taking into account the circumstances, any wishes that the parties may express and the need for a speedy settlement of the dispute, including but not limited to:

?

?(一)单独或者同时会见当事人及其代理人进行调解;

?

? (1) Meeting with the parties or representatives separately or collectively in conducting mediation;

?

?(二)要求当事人补充提交材料和书面意见;

?

? (2) Requesting the parties to submit supplementary materials and written opinions;

?

?(三)要求当事人提出书面或者口头的解决争议的方案;

?

? (3) Requesting the parties to propose oral or written recommendations or plans for settlement;

?

?(四)征得当事人同意后,聘请有关专家就技术性问题提供咨询或者鉴定意见;?

? (4) With prior approval by the parties, engaging relevant experts to provide consulting advice or an appraisal opinion with respect to technical issues;

?

?(五)提出解决争议的建议和意见。

?

? (5) Offering the parties a settlement proposal or suggestion.

?

?第十九条聘请有关专家参加调解工作的,当事人应当预交相关费用。

?

? Article 19 Expenses arising in relation to experts of relevant professions invited to participate in mediation work shall be deposited and borne by the parties.

?

?第二十条调解在本会所在地进行。如果当事人另有约定,可以在其他地点进行。由此发生的费用,由当事人负担。

?

? Article 20 Mediation sessions shall be conducted at the BAC's premises. It may be conducted in other places if the parties so agree. The expenses incurred thereof shall be borne by the parties.

?

?第二十一条当事人可以约定调解期限;调解员经商当事人同意后,也可以确定必要的调解期限。

?

? Article 21 The parties may, by agreement, establish a time limit for the mediation. The mediator may also establish a time limit for the mediation with the consent of the parties. ?

?当事人未约定且调解员亦未确定调解期限的,则调解员应当自接受选定或者指定后的30日内完成调解,当事人同意延期的除外。

?

? Where there is no specific time limit for mediation set by the parties or the mediator, the mediator shall complete the mediation within 30 days of the date of the mediator's appointment or nomination, unless the parties make agreement upon a suitable extension of the time limit.

?

?第二十二条经过调解,当事人达成一致意见的,签订和解协议。和解协议对各方当事人有约束力。

?

? Article 22 If through mediation, the parties reach a settlement, they shall sign a settlement agreement that is binding upon the parties.

?

?当事人可以向本会申请仲裁,请求仲裁庭依据和解协议的内容制作调解书或者裁决书。未达成仲裁协议的除外。

?

? The parties can apply for arbitration to the BAC by submitting an arbitration agreement and request the arbitral tribunal to render an arbitral award or enforceable Statement of Conciliation following the content of the settlement agreement.

?

?第二十三条出现下列情形之一,调解程序终止:

?

? Article 23 Mediation proceedings shall be terminated if any of the following circumstances arises:

?

?(一)当事人达成和解协议;

?

? 1. The parties have reached a settlement agreement;

?

?(二)调解员认为调解已无成功的可能并书面声明终止调解程序;

?

? 2. The mediator concludes that it is unlikely to have successful mediation and declares in writing to terminate the mediation proceedings;

?

?(三)当事人一方或者双方声明终止调解程序;

?

? 3. The parties or one party declares in writing to the mediator that the mediation proceedings shall be terminated; or

?

?(四)调解期限届满,但当事人同意延期的除外。

?

? 4. The term of mediation expires, unless the parties agree to extend.

?

?第二十四条任何一方当事人均不得在之后的仲裁程序、司法程序或者其他任何程序中援引对方当事人或者调解员在调解过程中的任何陈述、意见、观点或建议,以及书面材料作为其请求、答辩或者反请求的依据。

?

? Article 24 Any party shall not in any manner produce any statements, views, opinions or proposals put forward by the parties or the mediator, for the purpose of reaching a settlement, in the course of mediation, as grounds for claim, defense or counterclaims in any subsequent arbitration proceedings or judicial proceedings.

?

?当事人亦不能要求调解员在上述程序中作为证人。

?

? The parties shall not request the mediator to act as a witness in the subsequent proceedings.

?

?第二十五条除非当事人另有约定,调解员不得在之后就相同或者相关争议进行的仲裁程序、司法程序或者其他任何程序中作为仲裁员、法官,或者一方当事人的代理人。

?

? Article 25 The mediator may not be appointed as an arbitrator, judge or as one party's representative in the subsequent arbitration or litigation proceedings, unless the parties agree otherwise.

?

?第二十六条调解费用以及经各方当事人同意收取的其他费用包括但不限于本调解规则第十九条、第二十条涉及的费用,由各方当事人平均分担。当事人另有约定的除外。

?

? Article 26 The costs of the mediation and other expenses agreed to be borne by the parties, including but not limited to the costs set forth in Article 19, 20 shall generally be borne in equal shares by the parties, unless the parties agree otherwise.

?

?调解费用原则上按照本会制定的调解收费办法执行。当事人和调解员就调解员的报酬另有约定的,则该部分调解费用从其约定。

?

? The costs are generally paid in accordance with the Mediation Fee Schedule of the BAC.

If the parties and the mediator make an agreement upon the Mediator Fee, this portion of cost shall be paid according to their agreement.

?

?第二十七条本调解规则由本会解释。

?

? Article 27 These Rules shall be interpreted by the BAC.

?

?第二十八条本调解规则自2008年4月1日起施行。

?

? Article 28 These Rules shall come into force as of April 1, 2008.

物流专业术语中英文对照

物流行业术语中英文对照(T-Z) GrossRegisteredTonnage(GRT)注册(容积)总吨 NetRegisteredTonnage(NRT)注册(容积)净吨 DeadweightTonnage(AllTold)(DWTor总载重吨位(量) GrossDeadWeightTonnage总载重吨位 DeadWeightCargoTonnage(DWCT)净载重吨 LightDisplacement轻排水量 Load(Loaded)Displacement满载排水量 ActualDisplacement实际排水量 Overweightsurcharge超重附加费 BunkerAdjustmentFactor(Surcharge)(BASorBS)燃油附加费 PortSurcharge港口附加费 PortCongestionSurcharge港口拥挤附加费 CurrencyAdjustmentFactor(CAF)货币贬值附加费 Deviationsurcharge绕航附加费 DirectAdditional直航附加费 AdditionalforOptionalDestination选卸港附加费 AdditionalforAlterationofDestination变更卸货港附加费 FumigationCharge熏蒸费 BillofLading提单 OnBoard(Shipped)B/L已装船提单 ReceivedforshipmentB/L备运(收妥待运)提单 NamedB/L记名提单 BearerB/L不记名提单 OrderB/L指示提单 BlankEndorsement空白备书 CleanB/L清洁提单 Inapparentgoodorderandcondition外表状况良好 Unclean(Foul,Dirty)B/L不清洁提单 DirectB/L直航提单 TransshipmentB/L转船提单 ThroughB/L联运提单 Multi-modal(Inter-modal,combined)transportB/L多式联运提单 LongFormB/L全式提单 ShortFormB/L简式提单 Anti-datedB/L倒签提单 AdvancedB/L预借提单 StaleB/L过期提单 OnDeckB/L甲板货提单 CharterPartyB/L租约项下提单 HouseB/L运输代理行提单 Seaworthiness船舶适航 CharterParty(C/P)租船合同(租约)

游戏规则中英文对照

中文 游戏:击鼓传花 道具:皮球,手机 游戏规则:主持人控制音乐,当音乐响起,参加游戏的人将皮球一个一个往下传,音乐停止时皮球在谁手里,谁就必须参加真心话大冒险的游戏。选择真心话,可以从十道题中抽取一道进行回答。选择大冒险,也可以从十道题中抽取一道进行游戏。击鼓传花按照此规则一共进行十轮。 英文 The game :a drinking-game Prop:ball cellphone The rule:Host control music, when the music sounded, the participants of the games will be the ball one by one down, when the music stopped the ball in the man's hand, who will have to go to the true great adventure game. Choose heart, can be extracted from the ten questions to answer. Choose a big adventure, but also can be extracted from the ten questions to a game. Musical according to this rule for 10 rounds in total. 中文 游戏:你来比划我来猜 游戏规则:大卫担任鸭梨队队长,安担任苹果队队长。大卫和安任意挑选三个人作为自己的队员。最后每对四人一组,两两对抗。各组内谁来比划谁来猜由队长决定,队长猜拳决定谁先选题,在三分钟内,题猜对的多的那一组就算赢。两轮下来,总积分高的那一组最终获胜。获得我们的终极大奖。 英文 The game: The rule:David as captain pears, apple's captain. David and Ann choose three people as a team. Finally for every four people a group, two two against. Between groups who like to guess is determined by the captain, captain mora who first choice decision, in three minutes, guess to much of the group even if win. Two rounds down, with a total score high group eventually win. Our ultimate awards. 中文 游戏:默契测试 游戏规则:大卫和安背对答题,一次回答出主持人提出的是个问题。如果答案一致就计一分,不一致就不计分。5分以内可获三等奖,5分到十分可获二等奖,满分可获一等奖还有额外惊喜。 英文 The game: The rule:David and Ann back to answer, an answer is a question put forward by the host. If the answer is consistent meter one points, not consistent is not graded. 5 points can be won third prize, five cents to very can won the second prize, "won the first prize and bonus.

国际私法英文专业词汇对照表(可编辑修改word版)

索引词表 中文索引英文索引 A ADR 解决方法Alternative Dispute Resolution B 巴托鲁斯Bartolus 本地法说Local Law Theory 本国法lex partriae 比较损害方法comparative-impairment approach 并入或采纳adoption 跛脚婚姻limping marriage BOT 投资方式Build-Operate-Transfer 部分裁决partial award 布鲁歇Brocher 不歧视待遇non-discriminate treatment C 常设仲裁机构permanent arbitration agency 场所支配行为locus regit actum 承认与执行外国法院判决recognition and enforcement of foreign judgments 程序规范procedure rules 重叠适用的冲突规范double conflict rules 冲突法the conflict of laws 冲突规范conflict rules 船舶抵押权ship mortgage 船舶留置权possessors lien on vessel 船舶碰撞collision

船舶所有权ownership of ship 船舶优先权maritime lien 垂直的法律冲突vertical conflict of laws D 达让特莱D’Argentre 代理agency 戴赛Dicey 单边冲突规范unilateral conflict rules 单式运输分合同sub-contracts 单一反致single renvoi 单一破产制unitary bankruptcy 当事人合意选择的法律lex voluntatis 当事人意思自治autonomy of will 德帕涅Despagnet 地理标准geographic criterion 地域效力t erritoriality 定期租船合同time charter 定性qualification 东道国法律law of host country 动态连结点variable point of contact 杜摩兰Dumoulin 独任仲裁员sole arbitrator 对人诉讼管辖权in personam jurisdiction 对物诉讼管辖权in rem jurisdiction 多式运输经营人combined transport operator E 二级识别secondary characterization

报关英语法律法规中英文对照精选

法律法规中英文名称对照 中华人民共和国宪法修正案AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S R EPUBLIC OF CHINA) 中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引(Guidelines on Corpora te Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Construction Bank of China) 外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on Administration of Representative Offices of Foreign Insu rance Institutions ) 商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks) 金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activiti es of Financial Institutions) 中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the People’s Republic of China on Banking Regulation and Supervision) 境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Overseas Financial Institutions ) 汽车金融公司管理办法实施细则(Implementing Rules for the Administrative Rules Governing the Auto Financing Company) 汽车金融公司管理办法(Administrative Rules Governing the Auto Financing Company ) 新化学物质环境管理办法(Provisions on the Environmental Administration of New Chemical substanc es ) 人民币银行结算账户管理办法(Administrative Rules for RMB Bank Settlement Accounts) 中国人民银行假币收缴、鉴定管理办法(Administrative Rules of the People’s Bank of China for the Sei zure and Verification of Counterfeit Currency) 中华人民共和国中外合作办学条例(Re gulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools ) 上海市营业性危险货物道路运输管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Road Transportation of Dangerous Goods of a Business Nature) 人民币大额和可疑支付交易报告管理办法(Administrative Rules for the Reporting of Large-value and Su spicious RMB Payment Transactions) 上海市新建住宅配套建设与交付使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on The Administrati on of All Necessary Accessory Constructions of Newly Built Residences and Making Newly Built Reside nces Available to Users ) 上海市公共信息图形标志标准化管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration o

最新有趣的英语游戏

有趣的英语游戏(2009-07-25 15:51:47) 标签:杂谈 游戏名称:掷“Dice” 游戏目标:能说出各种颜色、能说出数字。 适合人数:不限 游戏材料:一个大小合适的正方体把其六面分别涂成红、黄、蓝、绿、紫、橙、绿六种颜色以及点数。 游戏语言:What color is it? It’s… What’s this number? It’s … Let’s count, 游戏基本过程: 1、老师手执dice向上扔出,当落地时,哪面颜色向上就请小朋友说出是那种颜色。 2、先说出者可被老师请上前来丢Dice,依次如此轮换。 游戏的变形: 1、以掷出的骰子数为前提来决定游戏的下一步。如掷出3点,可以用于说单词(各种不同的单词)三次,或说数字1、 2、3,或者向前走3步等等。 2、可以将点数换成各种图案,学习“How many......are there? There are……”三、 游戏名称:“touch your……” 游戏目标: 1、能听懂“touch your……”并做出相应的反应。 2、能说出人体的五官以及一些身体部位的名词。 3、培养幼儿的反应能力。 游戏人数:可集体进行,也可分组进行。 游戏语言:touch your eyes/nose/mouth and so on 游戏规则及说明:教师在游戏的过程中可以不断的变换指令的速度,要求幼儿也必须变换相应的速度。 游戏过程: 1、老师说:“touch your……”,幼儿听懂指令并触摸相应的部位。 2、请两名幼儿根据老师的指令“touch your……”触摸对方的相应部位,谁最快、最准谁获胜。 3、老师有意摸错自己的部位,让幼儿纠正。 游戏的变形: 1、在两名幼儿相互触摸的过程中,获胜方可任意挑选其挑战选手。 2、可以用于教授手指,告诉幼儿老师是木头人,幼儿必须出示与老师相同的手指并与老师的手指相碰老师才能动。也可以请幼儿来当木头人。 四、 游戏名称:“Be careful monster” 游戏目标: 1、复习所学过的单词。 2、体验与同伴一起游戏的快乐。

海牙-维斯比规则(中英对照)

统一提单的若干法律规则的国际公约 (1924年8月22日订于布鲁塞尔,1924年8月25日颁布,1942年8月25日 实施) INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OF LAW RELATING TO BILLS OF LADING (“HAGUE RULES”), AND PROTOCOL OF SIGNATURE (Brussels, 25 August 1924) The President of the German Republic, the President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the Head of the Estonian State, the President of the United States of America, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President of the Republic of Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the President of the Polish Republic, the President of the Portuguese Republic, His Majesty the King of

建筑专业词汇中英文对照

建筑专业词汇《中英文对照》~~ 建筑专业词汇 建设,建筑,修建to build, to con struct 建筑学architecture 修筑,建筑物building 房子house 摩天大楼skyscraper 公寓楼block of flats ( 美作:apartment block) 纪念碑monument 宫殿palace 庙宇temple 皇宫,教堂basilica 大教堂cathedral 教堂church 塔,塔楼tower 十层办公大楼ten-storey office block 柱colum n 柱列colonn ade 拱arch 市政town planning ( 美作:city planning) 营建许可证,建筑开工许可证building permission 绿地gree nbelt

建筑物的三面图elevati on 设计图plan 比例尺scale 预制to prefabricate 挖土,掘土excavation 基foun dati ons, base, subgrade 打地基to lay the foundations 砌好的砖歹U course of bricks 脚手架scaffold, scaffolding 质量合格证书certificatio n of fitn ess 原材料raw material 底板bottom plate 垫层cushi on 侧壁sidewall 中心线center line 条形基础strip footing 附件accessories 型辛钢profile steel 钢板steel plate 熔渣slag 飞溅weldi ng spatter 定位焊tacking 弓I弧gen erati ng of arc 熄弧que nching of arc 焊道weldi ng bead 坡口beveled edges 夕卜观检查visual inspection 重皮double-sk in 水平方向弧度radia n in horiz on tai direct ion 成型moldi ng 直线度straightness accuracy 焊缝角变形welding line angular distortion 水平度levelness 铅垂度verticality

电脑游戏英文术语详解

电脑游戏英文术语详解 ACT (Action Game):动作类游戏。这类游戏提供玩者一个训练手眼协调及反应力的环境及功能,通常要求玩者所控制的主角(人或物)根据周遭情况变化做出一定的动作,如移动、跳跃、攻击、躲避、防守等,来达到游戏所要求的目标。此类游戏讲究逼真的形体动作、火爆的打斗效果、良好的操作手感及复杂的攻击组合等等。 AI (Artificial Intelligence):人工智能。就是指计算机模仿真实世界的行为方式与人类思维与游戏的方式的运算能力。那是一整套极为复杂的运算系统与运算规则。 Alpha: Alpha测试。就是指在游戏制作者控制的环境下进行的游戏测试工作,所以一般来说a测试是在公司内部进行的。 AVG (Adventure Game):冒险类游戏。这类游戏在一固定的剧情或故事下,提供玩者一个可解谜的环境及场景,玩者必须随着故事的安排进行解谜。游戏的目的是借游戏主角在故事中所冒险积累的经验来解开制作者所设定的谜题或疑点。通常这类游戏常被用来设计成侦探类型的解谜游戏。 Beta:Beta测试。就是指不在制作者控制的环境下进行的游戏测试工作,所以一般来说Beta 测试则是交由选定的测试者单独来进行测试。 Boss:大头目,也称"老板"。在游戏中出现的较为巨大有力与难缠的敌方对手。一般这类敌人在整个游戏过程中只会出现一次,而常出现在关底,而不像小怪物在游戏中可以重复登场。Bug:程序漏洞,俗称"臭虫"。指那些因游戏设计者与测试者的疏漏而剩留在游戏中的程序错误,严重的话将影响整个作品的质量。 Cheat:游戏秘技。游戏设计者暗藏在作品中的特殊技巧,使用后可带给玩者特殊的能力与效果。最先是程序者为快速测试作品而设计的内部秘技,现在几乎已是每个游戏均有秘技。Clock Speed:游戏执行速度。即游戏在计算机中被运行的速度,常以Megahertz(MHz)计量。 Code:密码。1)同Cheat条;2)同Source Code条。 E3(Electronic Entertainment Expo):美国E3大展。 当前世界上最为盛大的电脑游戏与电视游戏的商贸展示会,基本于每年五月举行。 Easter Egg:复活节彩蛋。程序中隐藏着的一段意外的内容,常为制作者设计的搞笑内容,经常是关于制作者自己的介绍与调侃。 Electronic Game:电子游戏。即电脑游戏、电视游戏以及街机和手掌型游戏机的总称。Engine:游戏引擎。即一套游戏的主程序。 Experience Point:经验点数。常出现在角色扮演游戏中,以数值计量人物的成长,经验点数达到一定数值后常常会升级,这时人物就会变得更强大。 FTG(Fighting Game):格斗类游戏。从动作类游戏脱胎分化出来,就是指两个角色一对一决

管道及配件中英文对照

管道及配件中英文对照 化工管道词汇翻译 1 管道组成件Piping component 1.1 管子Pipe 管子(按照配管标准规格制造的) pipe 管子(不按配管标准规格制造的其他用管) tube 钢管steel pipe 铸铁管cast iron pipe 衬里管lined pipe 复合管clad pipe 碳钢管carbon steel pipe 合金钢管alloy steel pipe 不锈钢stainless steel pipe 奥氏体不锈钢管austenitic stainless steel pipe 铁合金钢管ferritic alloy steel pipe 轧制钢管wrought-steel pipe 锻铁管wrought-iron pipe 无缝钢管seamless (SMLS) steel pipe 焊接钢管welded steel pipe 电阻焊钢管electric-resistance welded steel pipe 电熔(弧)焊钢板卷管electric-fusion (arc)-welded steel-plate pipe 螺旋焊接钢管spiral welded steel pipe 镀锌钢管galvanized steel pipe 热轧无缝钢管hot-rolling seamless pipe 冷拔无缝钢管cold-drawing seamless pipe 水煤气钢管water-gas steel pipe 塑料管plastic pipe 玻璃管glass tube 橡胶管rubber tube 直管run pipe; straight pipe 1.2 管件Fitting 弯头elbow 异径弯头reducing elbow 带支座弯头base elbow 长半径弯头long radius elbow 短半径弯头short radius elbow 长半径180°弯头long radius return 短半径180°弯头short radius return 带侧向口的弯头(右向或左向)side outlet elbow (right hand or left hand) 双支管弯头(形)double branch elbow 三通tee 异径三通reducing tee 等径三通straight tee

中英文对照合同11

采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of

维斯比规则中文

维斯比规则 各缔约国考虑到修改一九二四年八月二十五日在布鲁塞尔签订的关于《统一提单的若干法律规则的国际公约》的需要,协议如下:?第一条?1.在第三条第4款中应增加:“但就是,当提单已经转给善意行事的第三者时,与此相反的证据不予接受。” 2.在第三条第6款中的第4段应改为:“遵照第6款(修改本)的规定,除非从货物交付之日或应交付之日起一年内提出诉讼,承运人与船舶在任何情况下都免除对于货物的任何责任。但就是,诉讼事由提出后,如经当事方同意,该期限可以延长”。 3、在第三条的第6款后应增加下列条文作为第6款(修改本):“即使在前款规定的年限期满后,如果在受理该案的法院的法律准许的时间内,仍可以对第三者提出赔偿诉讼。但就是,准许的时间不得少于三个月,自提出这种赔偿诉讼的人已经解决了对她本人的索赔或者从起诉传票送达她本人之日起算。”?第二条?第四条的第5款应予删去,并改为下列规定: “(a)除非在装货前,托运人已声明该货物的性质与价值,并载入提单,否则,在任何情况下,承运人或船舶对货物所遭受的或有关的任何灭失或损害,每件或每单位的金额超过10、000法郎的部分,或按灭失或损害的货物每公斤毛重超达30法郎的部分,均不负责任,两者以较高的金额为准。?“(b)全部赔偿金额应参照货物根据契约从船上卸下或应卸下的当地当时的价值计算。?货物价值应按照商品交易所价格确定,或者如无此种价格时,则按现行市场价格确定,或者如既无商品交易所价格又无现行市场价格时,则参照同类同质货物的正常价值确定。 “(c)如果货物就是用集装箱、托盘或类似的装运器具拼装时,提单中所载明的、装在这种装运器具中的件数或单位数,应视为就本款所指的件数或单位数;除上述情况外,应视为此种装运器具即就是件或单位。?“(d)一个法郎就是指一个含有纯度为千分之九百的黄金六十五点五毫克的单位。载决的赔偿数额兑换成国家货币的日期,应由受理该案法院的法律规定。 “(e)如经证实损失就是由于承运人蓄意造成损失而作出的行为或不行为或明知可能会产生损失但仍不顾后果而作出的行为或不行为产生的,则承运人或船舶无权享受本款所规定的责任限制的利益。?“(f)本款(a)项所提到的声明,如载入提单时,应作为初步证据,但对承运人不具有约束力或最终效力。?“(g)承运人、船长或承运人的代理人与托运人之间的协议,可以规定高于本款(a)项规定的另外最高金额,但这样规定的最高金额不得低于(a)项所列的最高金额。?“(h)如托运人在提单中,故意谎报货物性质或价值,则在任何情况下,承运人或船舶对货物或与货物有关的灭失或损害概不负责任”。?第三条 “1.本公约规定的抗在本公约的第四条与第五条之间应插入以下条文作为第四条(修改本):? 辩与责任限制,应适用于就运输合同所涉及的有关货物的灭失或损害对承运人所提起的任何诉讼,不论该诉讼就是以合同为根据还就是以侵权行为为根据。?“2、如果这种诉讼就是对承运人的雇佣人员或代理人(而该雇佣人员或代理人不就是独立的缔约人)提出的,则该雇佣人员或代理人适用按照本公约承运人所可援引的各项答辩与责任限制。 “3.从承运人及其雇佣人员与代理人得到的赔偿总额,在任何情况下都不得超过本公约规定的限制。 “4、但就是,如经证实,损失就是由于该雇佣人员或代理人蓄意造成损失而作出的行为或不行为,或明知可能会产生损失,但仍不在意而作出的行为或不行为产生的,则该承运人的雇佣人员或代理人不得适用本条的各项规定”。?第四条 本公约的第九条应改为下列规定: “本公约不应影响任何国际公约或国内法有关对核能损害责任的各项规定”。?第五条本公约的第十条应改为下列规定: “本公约各项规定应适用于两个不同国家的港口之间有关的货物运输的每一份提单,如

管道常用的英文单词

绝好的网址(下面没有粘贴完) 1 管道组成件Piping component 1.1 管子Pipe 管子(按照配管标准规格制造的) pipe 管子(不按配管标准规格制造的其他用管) tube 钢管steel pipe 铸铁管cast iron pipe 衬里管lined pipe 复合管clad pipe 碳钢管carbon steel pipe 合金钢管alloy steel pipe 不锈钢stainless steel pipe 奥氏体不锈钢管austenitic stainless steel pipe 铁合金钢管ferritic alloy steel pipe 轧制钢管wrought-steel pipe 锻铁管wrought-iron pipe 无缝钢管seamless (SMLS) steel pipe

焊接钢管welded steel pipe 电阻焊钢管electric-resistance welded steel pipe 电熔(弧)焊钢板卷管electric-fusion (arc)-welded steel-plate pipe 螺旋焊接钢管spiral welded steel pipe 镀锌钢管galvanized steel pipe 热轧无缝钢管hot-rolling seamless pipe 冷拔无缝钢管cold-drawing seamless pipe 水煤气钢管water-gas steel pipe 塑料管plastic pipe 玻璃管glass tube 橡胶管rubber tube 直管run pipe; straight pipe 1.2 管件Fitting 弯头elbow 异径弯头reducing elbow 带支座弯头base elbow k半径弯头long radius elbow

印尼环境法律和法规(英文版)

AMCHAM INDONESIA World Trade Center, 11th Floor Jl. Jendral Sudirman Kav. 29-31, Jakarta 12920, Indonesia Tel: (62-21) 526-2860 Fax: (62-21) 526-2861 Email: info@amcham.or.id Website: www.amcham.or.id Clarification Brief/Working Paper Environmental Laws and Regulations Issue Summary Producing and distributing goods and services in an environmentally responsible manner is the primary objective of U.S. companies operating in Indonesia. American companies have a track record in effectively operating in complex and diverse regulatory environments and take pride in such leadership roles. Over the last 18 months, the Indonesian parliament has enacted several laws that impact how companies’ environmental performance shall be characterized, monitored and managed by regulatory bodies at the national, provincial and municipal levels. These laws, although good in their intent, raise a number of questions regarding their interpretation and implementation. The passing of Law 32/2009 (Environmental Protection and Management) and Law 18/2008 (Municipal Waste Management Act) brings about a number of implementing regulations, which are expected to provide guidance and clarity. This Clarification Brief/Working Paper (CB/WP) seeks clarification on the timing and format of consultation related to implementing regulations for Laws 32/2009 and 18/2008. More importantly, this CB/WP suggests clarification points to be inserted into such consultations, so key stakeholders engage in fruitful discussions that contribute to a greater understanding of and compliance with the law. Since AmCham represents a broad scope of industry sectors, the organization looks forward to the opportunity for engagement to ensure stakeholder concerns are considered. Objective In an effort to find a balance between environmental and social responsibility, economic development and operational efficiency, and under the provisions set forth by Law 32/2009 and Law 18/2008, AmCham seeks to work with the Indonesian government and other key stakeholders to develop a set of implementing regulations that support the intent of these laws within proposed guiding principles and objectives. Ultimately, AmCham seeks to contribute to regulations that promote clarity, transparency, consistency, efficiency and competitiveness. Position AmCham expresses the following concerns and hopes to work closely with relevant government authorities to address these concerns during development of the respective implementing regulations:

有趣的88个英语游戏(1-10)

有趣的88个英语游戏(1-10) 1.鸵鸟游戏 准备用具:闪卡,长尾夹 游戏玩法:全班围成一圈坐下,选出两个学生来做游戏,这两个学生彼此面对面,在两个学生背后用长尾夹随意各夹一张闪卡,他们必须一直把手背在背后假装自己是鸵鸟,听老师说“ready,go!”之后,两个学生开始伸长脖子偷看对方背后的闪卡究竟是什么,先看到的举手回答答案,答案正确就得分。 注意事项:其他的学生必须安静,不能提示答案,并确定比赛学生两只手一直在背后。 2.数字游戏 准备用具:无 游戏玩法:老师说:“Group of”和一个数字,“5”或“8”。学生们必须跑动起来并且按老师说的数字跟其他学生组成一个与这个数字相同人数的小组。组好了就坐下来,没有围城圈子的学生必须去数圈子的人数。 注意事项:注意空间必须大一些,跑动时不要发生推挤现象,以免危险。也可以延伸为分组游戏,老师说“Group of”和一个单词,代表该单词的学生就必须组在一起,代表其他单词的学生就不能动,否则出局。 3.画画游戏

准备用具:无 游戏玩法:将全班分组,在黑板上按组划分成几个区块,每组轮流派人上去画单词的图,画完就换下一个人,必须在限定时间内把学过的单词尽量画完,时间到老师一个个问学生所画的,该组学生必须说出正确单词,说的正确的该组就得一分,看看哪组画得最多,答案有最正确的获胜。 注意事项:学生可能会很吵,可以放些音乐增加游戏的气氛。时间快到的时候可以用英文倒数十秒“ten,nine,eight…”增加游戏的刺激性。 4.大风吹 准备用具:椅子(比游戏人数少一张) 游戏玩法:全部学生围城一个圈,椅子比人数少一张,先选一个学生当鬼,他没有椅子可坐,其他孩子可以先坐下,用两三种水果或动物等来将孩子分类,每个学生选其中一种水果作为自己的代表,当鬼的学生随意说出其中一种水果(例如apple),所有该种水果的学生必须站起来换位子,当鬼的学生趁机抢位子坐下,没抢到位子的生生继续当鬼,以此类推下去。 注意事项:可以一次念两种水果(apple and pear )或是念fruit让全班一起换位子,增加游戏的刺激度。 5.问候游戏 准备用具:椅子(比游戏人数少一张) 游戏玩法:全部学生围城一个圈,椅子比人数少一张,先选一个学生当鬼,他没有椅子可坐,其他孩子可以坐下,他绕着外圈走,随意拍

相关文档
相关文档 最新文档