文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 清华大学考博英语真题翻译精练

清华大学考博英语真题翻译精练

清华大学考博英语真题翻译精练
清华大学考博英语真题翻译精练

清华大学考博英语真题翻译精练

Chinese output set to depress steel valuations Steel company valuations are poised for a fall as increased Chinese output is cutting its reliance on imported supplies.

China,for long the main driver of surging demand,is making more of its own steel,causing a potential excess of supply in other parts of the world.

Shares in BlueScope,Australia''s biggest steel company,dropped15per cent on Friday after it warned that profits this year would drop sharply due to higher steel production from China spilling into world markets,especially in Asia.

Shares in ThyssenKrupp of Germany fell,along with other steel companies such as the Anglo-Dutch Corus and Luxembourg''s Arcelor,as investors reasoned that the BlueScope warning could have repercussions for steelmakers globally.

Last month Ulrich Middelmann,deputy chairman of ThyssenKrupp was complaining about the high price of many metals companies.

Now,however,he may be cheered by the fact that some of the steelmakers he might be keen to purchase would soon start to look more affordable.After a recent spate of consolidation in the industry,many steelmakers are looking at acquisitions.

Large groups such as Arcelor and Mittal Steel have snapped up smaller companies to give themselves more power to dictate prices.

After doubling in many markets in the previous three years,

average prices for steel fell in the first six months of this year. However,they have edged up in recent weeks,helped by an increase in manufacturers''stocks in the US.

That trend now looks almost certain to go into reverse in the next six months,even though the fall in prices seems unlikely to be dramatic.

The biggest culprit for the likely price decline is higher production in China which is not being matched by stronger internal demand.As a result,according to CRU,net imports into China of steel sheet an important indicator for the industry will fall from 23m tonnes in2003to6.5m tonnes next year and4.2m tonnes in2007.

The likely fall in steel exports from other countries into China does not look all that great but it promises to be enough to influence global pricing trends.

(PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-l iu jiu qi ba QQ:si jiu san san qi yi liu er liu)

一、参考译文

全球钢铁企业的市值将出现下降,因为中国钢铁产量不断增加,令其正在减少对进口供应的依赖。

长期以来,中国一直是钢铁需求飙升的主要推动力,但目前中国自己生产的钢铁增多,导致世界其它地区可能出现供应过剩。

澳大利亚最大钢铁公司BlueScope的股价周五下挫15%,此前由于中国钢铁产量上升已影响全球市场,尤其是亚洲市场,公司警告今年利润将急剧下降。

德国的蒂森克虏伯(ThyssenKrupp)股票与英荷哥鲁氏(Anglo-Dutch Corus)、卢森堡阿塞洛(Arcelor)等企业股票的价格相继下跌,因为投资者认为,BlueScope的预警可能会对全球钢铁业产生影响。

蒂森克虏伯副董事长乌尔里希?米德曼(Ulrich Middelmann)上月抱怨说,许多金属企业价格很高。

但眼下他或许会对一个事实感到高兴:不久后,他可能很想收购的一些钢铁生产商,会开始看上去价格更便宜、更能让人承受。

在近期的钢铁行业整合大潮后,许多钢铁制造商正在考虑收购。

阿塞洛和米塔尔钢铁(Mittal Steel)等大型集团已收购一些较小的企业,以使自己得到更大的定价能力。

许多市场的钢铁均价在过去3年里上涨了一倍,而今年上半年价格则出现下跌。但最近几周,受美国制造商存货增加的推动,该价格又有所回升。

现在看来,该趋势在今后6个月里几乎肯定会反转,尽管价格的下跌似乎不可能很剧烈。

造成这种价格可能下跌的最大原因,是中国产量的上升,但该国的内需没有相应增加。结果,根据英国商品研究所(CRU)的数据,中国钢板净进口从2003年的2300万吨,将降至明年的650万吨,到2007年预计将降至420万吨。钢板净进口是钢铁行业的一个重要指标。

其它国家对华钢铁出口可能下降,虽然降幅看上去不会如此之大,但看来足以影响全球定价趋势。

二、重点词汇

Valuation n.估价,评价,计算

surging n.浪涌,冲击

potential adj.潜在的,可能的,势的,位的

n.潜能,潜力,电压

reasoned adj.详尽论述的,理由充分的

Purchase vt.买,购买

n.买,购买

consolidation n.巩固,合并

acquisition n.获得,获得物

dictate v.口述,口授,使听写,指令,指示,命令,规定

n.指示(指理智,变心)

dramatic adj.戏剧性的,生动的

influence n.影响,感化,势力,有影响的人(或事),(电磁)感应vt.影响,改变

本文由“育明考博”整理编辑

2017年北京清华大学考博英语真题

2017年北京清华大学考博英语真题 1. The leaders of the two countries feel it desirable to funds from armaments to health and education. A. derive B. deprive C. dispatch D. divert 2. To fund the event and also promote the marketing value of the National Games, the organizing committee set up the Marketing Development Department (MDD). A. beneficent B. expensive C. costly D. luxurious 3. Japanese workers still put in an impressive 42 hours each week, but they are by the South Koreans and Singaporeans who spend an average 46 hours at the grindstone. A. outdone B. outweighed C. outrun D. outrivaled 4. With the economy of the country going strong, the mood is optimism. A. presiding B. circulating C. floating D. prevailing 5. The hunter knows quite well that wild animals go seeking their in the jungle after dark. A. victim B. favorite C. prey D. sacrifice 6. The company, EDS, is smart enough to its 90,000-person workforce into independent micro teams that work directly with individual clients on creative business solutions. A. break out 、 B. break off C. break from D. break down 7. They agreed to take their disputes before the committee and by its decisions. A. stand B. observe C. abide D. precede 8. Very few people could understand the lecture the professor delivered because its subject was very . A. obscure B. indefinite C. dubious D. intriguing 9. Please don’t too much on the painful memories. Everything will be all right.

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

考博英语翻译策略

2012年考博考试英语翻译策略 无论是英汉翻译,还是汉英翻译,就翻译的过程而言,只有两个:一是对原文的理解,二是用译文来表达。 汉英翻译三步策略之一:定主语 1.翻译的单位 在翻译中,最小的翻译单位是什么?是篇章吗?是段落吗?是句子吗?是单词吗?甚至是音节吗?这是一个翻译理论家长期以来争论不休的一个话题。现在大多数翻译家、翻译理论家和翻译实践家都趋向于以篇章或者是整个问题为基本的翻译单位。但是,对于初学翻译的人来说,或者那些根本没有掌握翻译的人,要去应付一个翻译考试的时候,笔者认为,句子可能是最好的翻译单位。 什么是句子?或者具体说来,在汉英翻译中,要把汉语翻译成英语,究竟什么是英语的句子? 柯林斯词典对英语句子的定义是这样的:A sentence is a group of words which,when they are written down,begin with a capital letter and end with a full stop,question mark or exclamation mark. Most sentences contain a subject and a verb.具体说来,英语的句子可以这样来定义:一个句子就是一组词,在书面语中,每一个句子首词的第一个字母大写,句末用句号、问号或者感叹号;大多数句子有主语和谓语。 根据英语句子的定义,我们可以清楚的知道,英语的句子中,大多数句子都有主语和谓语。那么汉英翻译,只要我们能把汉语转变成为准确通顺的英语,就需要搭建英语的主语和谓语等句式结构。而英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密的特点,所以,在汉英翻译中,主语的确定和谓语的选择就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键。 2.确定汉语原文的主语为英语译文的主语 1)把汉语原文中的主语直接翻译成英语充当译文的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉英翻译“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如: 例1.当前,国际形势正经历着自冷战结束以后最复杂、最深刻的变化。(中国

清华大学考博历年真题常用词汇集锦

清华大学考博历年真题常用词汇集锦 EM-,EN-,IM-,IN-in,upon 进入,在上 字首em,en,im,in是英文重要的构词成分.共有四种拼法,em与en 源自希腊文的副词与介系词,im与in来自拉丁文的介系词,有in,within,upon之意.所接的字根第一个音,若是p,b,m三个双唇音之一,则拼作em或im,以双唇音接双唇音,方便发音,如embargo n.[禁止入港],empirical a.[经验上的],impart v.[传授,告知]等字均是.字根的第一个音若不在双唇音之列,则拼成en或in,如enamor v.[迷住],incise v.[切开,雕]等等. embargo禁止入港,禁止,阻碍 embark乘船;从事,著手 embarrass使困窘,使局促不安 embed嵌入,深植 embellish美化,装饰 emblem象徵,徽章 embody具体表现,编入 embrace拥抱,包含,接受 embroil使混乱 empathy共感,神入 emphasize强调 empirical实验上的 employ雇用,利用,使用 empower授权与 enact演出 enamor迷住 encase纳入套内,纳入箱内 enchant使迷住,迷惑 enclave被包领土 enclose围绕 encompass包围 encounter邂逅,遭遇 encourage鼓励,激励 encroach侵占,侵入 endeavor努力 endemic某地特有的

endorse背书;赞同 endow赋与 endure忍受,忍耐,持久 energy精力,活力 enfold围绕,笼罩,包封 enforce加强,力劝,迫使 engage从事,忙於 engender酿成,产生 engrave刻,铭记(於心) enhance增加,提高 enjoin命令,禁止 enjoy欢喜,享受 enlist服役,从军 enrage激怒,使暴怒 enrapture使狂喜 enrich使丰富,充实,装饰 enroll入学,登记,入伍 enshrine奉祀於庙堂中,奉为神圣enshroud覆盖,遮蔽 enslave奴役 ensnare诱入陷阱 ensure保证 entangle使困惑,使陷入 enthrall迷住 entice吸引,引诱 entitle给与名称,使有资格,使有权利entrance使出神,使神魂颠倒 entreat恳求 entrench挖壕沟以保护,确立 entrust交托 envelop包围,围绕 environment环境 environs周围,郊外 envisage想像,设想 envision拟想(未来) envoy使者

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】 仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。无须自卑,不要自负,坚持自信。以下我无忧考网为考生整理的《2018考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。 2018考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,

华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参考: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic

2007年清华大学考博英语真题及答案详解

清华大学2007年博士研究生人学考试 英语试题 Part I Listening Comprehension(15 points)(略) Part II Reading Comprehendon (40%) Directions :There are 4 reading passages in this part Each passage is followed by some questions or unfin?ished statements. For each or them there are four choices marked A,B, C and D* You should decide on the best choice and then mark the corresponding letter on the Answer Sheet Questions 16 to 20 are based on the foUowing passage: Sometimes,over a span of many years,a business will continue to grow,generating ever-increasing a- mounts of cash,repurchasing stock,paying increased dividends,reducing debt,opening new stores,expan?ding production facilities,moving into new markets,etc.,while at the same tune its stock price remains stagnant (or even falls)* When this happens,the average and professional investors alike tend to overlook the company because they become familiar with the trading range. Take,for example,Wal-Mart Over the past five years,the retailing behemoth has grown sales by over 80% , profits by over 100%,and yet the stock price has fallen as much as 30% during that timeframe. Clearly, the valuation picture has changed An investor that read the annual report back in 2000 or 2001 might have passed on the security,deeming it too expensive based on a metric such as the price to earnings ratio. Today,however, the equation is completely different~despite the stock price,Wal-Mart is, in essence, trading at half its former price because each share is backed by a larger dividend, twice the earnings power, more stores,and a bigger infrastructure. Home Depot is in much the same boat,largely because some Wall Street analysts question how fast two of the world?s largest companies can continue to grow before their sheer size slows them down to the rate of the general economy. Coca-Cola is another excellent example of this phenomenon. Ten years ago,in 1996, the stock traded between a range of $36. 10 and $54. 30 per share. At the time, it had reported earnings per share of $ 1. 40 and paid a cash dividend of $ 0. 50 per share. Corporate per share book value was $ 2. 48. Last year, the stock traded within a range of $ 40. 30 and $ 45. 30 per share;squarely in the middle of the same area it had been nearly a decade prior! Yet,despite the stagnant stock price,the 2006 estimates Value Line In?vestment Survey estimates for earnings per share stand around $2. 16 (a rise of 54% ),the cash dividend has more than doubled to $ 1. 20, book value is expected to have grown to $ 7. 40 per share (a gain of nearly 300% ),and the total number of shares outstanding (未偿付的,未完成的)has actually decreased,from 2. 481 billion to an estimated 2, 355 billion due to the company's share repurchase program. 16. This passage is probably a part of ? A. Find Hidden Value in the Market B. Become Richer C. Get Good Bargains D. Identify Good Companies 17. The italicized word“ stagnant?,(line 3,Para. 1) can be best paraphrased as ? A. prominent B. terrible C. unchanged D. progressing Wal-Mart is now trading at a much lower price because . A. it has stored a large quantity of goods B. it has become financially more powerful C. it has been eager to collect money to prevent bankruptcy

长安大学考博英语历年真题-题型-参考书-分数线-资料-育明考博

育明考博 免费咨询报名电话:400-668-6978咨询QQ:493371626(李老师) 2015考博QQ交流群105619820 2015考博QQ英语群335488903 2015考博QQ专业课群157460416 2015长安大学考博英语分析 一、招考介绍 从整体上看,由于博士生招生形势的不断发展各院校博士生入学考试的难度越来越大,对考生的外语水平要求也越来越高,特别是听、说能力。攻读博士学位的学生,一方面应该具备坚实的专业理论基础和扎实的科研能力,另一方面还应该具备较高水平的外语能力。 二、联系导师 在初步定好考博学校之后,就要和所报考院校中意的老师取得联系,询问是否有招生名额,能否报考,这是我们考博成功的关键第一步。 大多数考生会在九月中下旬与导师取得联系。因为太早,学校里面直博名额什么的还没有确定,报考的导师也不清楚是否有名额;太晚的话,怕别的学生比你早联系就不好了。一般情况下,导师对一个学生很中意的话,后来联系的学生,导师一般也不会答应其报考了。在此说点题外话,联系导师的过程中,如果读研期间的导师有关系,可以尽量利用。如果没有,也没关系,凭着自己的本事也是可以和考博导师很好的沟通的,这就要看自己了。 通常跟导师初次联系,都是发邮件。导师回复邮件的情况一般有几种: (1)、欢迎报考。这种答复最笼统,说明不了问题。我们可以接着努力和老师多沟通,看看具体的进展,避免出现初试之后却没有名额的情况。 (2)、名额有限,可以报考,但有竞争。很多人说这样的回复不满意,认为希望很小一般会被刷。其实这样还是比较好的一种回答,最起码导师没有骗你而且给你机会去证明自己,考的好就可以上。 (3)、你的研究方向和我一样......各种一大堆他的研究方向和你相关,欢迎报考什么的话。不

清华大学日语语言文学专业考博考试重点-育明考博

清华大学日语语言文学专业考博复习资料参考书-育明考博 一、清华大学人文学院日语语言文学考博内容分析(育明考博辅导中心) 专业方向招生人数初试内容 复试内容050200外国语言文学日语语言文学 约1人①101英语、102俄语、104德 语、105法语 ②848日语语言文学501综合考试育明考博辅导中心张老师解析: 1、清华大学人文学院日语语言文学考博的报录比平均在5:1左右(竞争较激烈) 2、本专业有两位导师:隽雪艳、王成 3、同等学力考生在初试合格后须加试报考专业两门硕士专业学位课程和自然辩证法。 4、初试英语拉开的分差较小,两门专业课拉开的分差非常大。要进入复试就必须在两门专业课中取得较高的分数。专业课的复习备考中“信息”和“方向”比单纯的时间投入和努力程度更重要。 5、清华大学考博初试外语中不含听力。 6、学院并不指定外语和专业课复习的参考书。 育明教育考博分校针对清华大学各专业考博开设的辅导课程有:考博英语课程班·专业课课程班·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在80%以上。根植育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考博成功的基础保障。 (清华大学人文学院考博资料获取、课程咨询育明教育张老师叩叩:772678537) 二、清华大学人文学院外国语言文学专业历年考博复试分数线(育明考博课程中心) 育明考博辅导中心张老师解析: 1、人文学院外国语言文学专业共有6个研究方向,各研究方向之间报录比差别还是比较大的。 2、根据最新的信息,学院将会逐步增加硕博连读的名额,减少在职定向读博的名额。 3、初试英语拉开的分差较小,两门专业课拉开的分差非常大。要进入复试就必须在两门专业课中取得较高的分数。专业课的复习备考中“信息”和“方向”比单纯的时间投入和努力程度更重要。年份 录取成绩要求复试人数/招生人数2014年外语50分、专业课50分 综合考试60分 12人/9人(不包括骨干计划)2015年外语50分、专业课50分 综合考试60分15人/11人(不包括骨干计划)

考博英语英译汉、汉译英专项练习(含详解)2

人大考博英语汉译英专项练习(1-10,含详解) 专项练习1 科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。 【参考译文】 Science and technology is the source power which can drive civilization of Human being. China, an old-line country, has had a high position in the world’s technology history. Today, Chinese people are not only sharing the harvest of technology and civilization with people from rest of the world, but promoting the science and technology in all kinds of field as well. High-tech Olympics means that we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech achievement. In doing so, Beijing’s capacity in high-tech innovation will be improved and the application of high-tech achievements in production and people’s life promoted. Beijing Olympic Games will be a window to showcase our high-tech achievements and innovative capacity. 专项练习2 去年,美国联邦航空管理局把用来计算飞机载荷的乘客平均体重提高了10磅。因为当时原油价格创下了历史新记录,作为应对措施,很多公司不得不提高机票价格中的燃料费用。 美国人和欧洲人不断发胖的趋势促使政府发动健康运动,同时人们严厉谴责许多食品公司。麦当劳连锁店在谴责声中受到冲击,因而不得不在最近几个月里修改菜单,增加了一些更有利于健康的食物。这一举动促使麦当劳的盈利增加。然而,据专家预测,人类注定会越来越胖,会对航空公司的利润空间形成不断增加的压力。 【参考译文】 Last year, the Federal Aviation Administration increased by ten pounds the average passenger weight they use to calculate aircraft loads. Since then crude oil prices have hit record levels, with many firms responding by raising the fuel surcharge they add to ticket prices. The rising level of obesity in the US and in Europe has prompted government health campaigns and harsh criticism of a number of food firms. Restaurant chain McDonald’s has taken the brunt of the attack and has in recent months reworked its menu to include healthier options. The move has helped lift profits. The prediction by experts, however, is that humans are set to become bigger, putting increasing pressure on airline profit. 专项练习3 据最新估计,雅典奥运会的开支已达到100亿美元,这对于希腊这样的小国来说可是一笔不小的数目,何况它曾经是欧盟中最贫穷的国家。 希腊对这次奥运会可能带来的美好前景寄予厚望,并想借此机会(向世界)展示一个“焕然一新”的希腊,以吸引新的投资者和游客。但是,本国运动员的兴奋剂丑闻和旅游业的低靡破坏了希腊的形象,这使希腊政府十分恼火。希腊财政部的一位重要官员告诉记者,希腊只有正确处理好公众关系,才能使雅典奥运会的开销变成投资。

考博英语翻译真题汇总(汉译英-英译汉)

我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。 孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。【英文】 A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult. 'People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.'

清华大学考博英语必备翻译知识点与例句

清华大学考博英语必备翻译知识点与例句 1.When I fetched the sketch on the stretcher I found the secretary's secret. 当我拿来担架上的素描时我发现了秘书的秘密. 2.The mutual spirits inspired us to reach the annual aim. 相互的精神鼓舞了我们达到年度目标. 3.The roaring oar hit the coarse keyboard on the cupboard aboard the boat. 轰鸣的桨击中了船上碗柜上的粗糙键盘. 4.My intimate mate's ultimate estimate approximates the appropriate value. 我亲密伙伴的最终估计接近恰当的值.需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。 5.In case of necessity,necessary session can be held on the vessel. 必要时,必需的开庭可在船舶上进行. 6.By the navigation of microwave,the navy paved a pavement on the wavy sea. 借助微波导航,海军在多浪的大海上铺了一条路。 7.The minority of us are confronted with difficulty in the frontier of the major. 我们少数人在该专业尖端领域面临困难. 8.From the context of the text,I find the next pretext for

2013年 同济大学 考博英语翻译原文

同济大学2013年考博英语翻译 I am far from thinking, that all those, who have depreciated our species, have been enemies to virtue, and have exposed the frailties of their fellow creatures with any bad intention. On the contrary, I am sensible that a delicate sense of morals, especially when attended with a splenetic temper, is apt to give a man a disgust of the world, and to make him consider the common course of human affairs with too much indignation. I must, however, be of opinion, that the sentiments of those,who are inclined to think favourably of mankind, are more advantageous to virtue, than the contrary principles, which give us a mean opinion of our nature. When a man is prepossessed with a high notion of his rank and character in the creation, he will naturally endeavour to act up to it, and will scorn to do a base or vicious action, which might sink him below that figure which he makes in his own imagination. Accordingly we find, that all our polite and fashionable moralists insist upon this topic, and endeavour to represent vice as unworthy of man, as well as odious in itself. We find few disputes, that are not founded on some ambiguity in the expression; and I am persuaded, that the present dispute, concerning the dignity or meanness of human nature, is not more exempt from it than any other. It may, therefore, be worth while to consider, what is real, and what is only verbal, in this controversy.

相关文档
相关文档 最新文档