文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 法语笔译练习题

法语笔译练习题

法语笔译练习题
法语笔译练习题

法译汉

1. A cause du vent et de la sécheresse, le feu continue à progresser dans le pays. De nombreux villages sont ainsi totalement dévastés

par cet incendie.大火凭借风势和干燥的天气继续在当地蔓延,很多乡村都被这场火灾毁于一旦。

2. A ce propos, j’en ai déjà parlé maintes fois, je ne veux donc plus rien répéter aujourd’hui.因此,在这个问题上我重复了这么多遍

以后,今天实在不想再讲了。

3. A la différence de l’agriculture qui peut se définir par une fonction simple (nourrir les hommes), les activités de services répondent

à des fonctions multiples. 农业的功能很单一(为人提供食物),与此不同,服务业则具备多重功能。

4. A première vue, la réputation de ce petit coin de paradis n’est plus à faire. 第一眼您就会明白这个天堂般的角落何以如此闻名。

5. A première vue, cela semble facile.一眼看去,这似乎很容易。

6.Affublé d’un tourisme massif mais plut?t populaire, n’ayant pas su tirer profit de tous les trésors dont il regorge. 拥有一种巨大而

大众化的旅游资源,却不知道从自己拥有的宝藏中获益。

7.Alors, il se retira dans sa chambre sur la pointe des pieds. 于是,他踮起脚尖退回了自己的卧室。

8.Appelle un taxi qui le conduise vite à la gare. 叫一部出租车来,以便把他快点送到火车站去。

9.Après la pluie, le vent sèche les chemins. 雨后,风把道路吹干了。

10.Au cours des 3 années, un grand progès a été réalisé dans le domaine de la presse et des éditions, du cinéma, de la radio et dans

d'autres d'activité culturelle de masse. 三年来,新闻出版、电影、广播以及其他群众文化事业,都有了很大发展。

11.Au cours des entretiens, des accords à long terme ont été signes et des questions générales touchant de près le développement du

commerce sino-fran?ais ont été discutées. Nous nous rendons compte que le volume des affaires conclues n’est pas phénoménal, mais nous sommes convaincus que, par les contacts directs, les deux parties connaissent leurs besoins mutuels ainsi que les

marchandises disponibles dans les deux pays. Nous espérons que les accords à long terme marquent le début d’efforts réciproqu es à stabiliser les affaires mutuelles sur une base plus solide.会谈中我们签订了长期协议,也讨论了有关中法贸易发展的一般性问题。我们意识到成交的贸易额不仅仅具有表面意义。我们确信经过直接接触后,双方都将了解双方的需求和所能提供的产品。我们希望长期协议是双方为建立坚实的贸易基础,发展稳定贸易关系所做努力的开始。

12.Aucune victime n'est pour l'instant à déplorer. 所幸到目前为止无一人死亡。

13.Autour des villes se sont développées différentes banlieues, où dominent tant?t de misérables pavillons flanqués de quelques mètre

s carrés de jardins, tant?t des h?tels particuliers protégés par des parcs, tant?t des immeubles collectifs. Ces banlieues absorbent pr ogressivement les villages de la périphérie. 在城市周边发展起了各种各样的郊区,有的建满了那种两侧只有区区几个平方米花园的可怜的棚屋,有的是被公园护卫的私家宅邸,还有的是集体宿舍楼。这些郊区渐渐地吸收了周边农村的人口。14.Avec la révolution de la télévision, la lecture peut-elle résister ? Les mots peuvent-ils tenir bien devant les images ? 随着电视革

命,阅读还能坚持下去吗?文字能否抵御画面的竞争?

15.Bien accue illir les clients, surtout ceux qui viennent de pays étrangers, sont un point important de l’action commerciale. La société

ou l’entreprise remplissent leurs devoirs d’h?te en aidant leurs clients à réserver une chambre à l’h?tel et en s’occupant de les accueillir et de les reconduire à l’aéroport, en leur fournissant tous les services nécessaires pour le bon déroulement de le ur séjour, et en organisant pour eux et avec eux, en dehors des séances de travail, un program me touristique et culturel qui renforcera l’amitié et la compréhension mutuelle.接待客户,尤其是海外来客,是重要的商务活动。公司和企业大多会尽地主之谊,帮外商预定房间,派专人去机场接送,在各方面提供必要的帮助,同时也会为增进友谊和相互了解,在工作之余安排参观访问等文化活动。

16.Bien qu’elles restent diversifiées, les cultures nationales se sont rapprochées. Le mouvement a été amplifié par la multiplication de

s échanges et les réalisations communes. Le principal obstacle àl’unité européenne est linguistique. 尽管不同民族有着各自不同的文化,但各民族文化正在相互接近。由于交往和合作的增加,这一趋势得到了扩大。而欧洲统一的主要障碍在于语言。

17.Bouquiner, c’est un art de vivre... c’est un cheminement initiatique... Une école de volupté, le triomphe de la liberté... c’est aussi la

raison pour laquelle dimanche a été inventé. 看书,是一种生活艺术……是一场启蒙的探索……是一所快乐的学校,是自由的胜利……也是星期天被发明的理由。

18.Bruxelles a infligé des droits de douane de 20 à 36% sur des produits chinois et russes pour endiguer la déferlante d'importation en

Europe. 欧盟对中国与俄罗斯产品课以20 %至36%的关税以阻挡欧洲大规模的进口。

19.?a n'a pas rigolé pour les Bleus en judo. 法国队柔道赛上的表现令人失望。

20.Ce film fait date dans l’histoire du cinéma. 这部影片是电影史上的一座里程碑。

21.Ce n’est pas une tache aisée de batir en moins de dix ans une moyenne aisance dans un pays comme la Chine du fait de sa

surpopulation, de son faible niveau économique et de l’écart entre les régions.要在不到10年中实现小康目标,任务是很艰巨的,因为中国人口多,底子薄,各地发展不平衡。

22.Ce qui nous préoccupe, c'est le développement durable de l'agriculture en Chine.我们关心的是,中国农业能否可持续发展。

23.Ce sera une mesure favorable à plafonner les prix du porc qui montent sans arrêt. 这一举措将为平抑不断上涨的猪肉价格发

挥积极作用。

24.Ces parcs comprennent trois zones : une réserve intégrale, une partie accessible où vivent de grands animaux et des oiseaux, et une

zone périphérique, laissée à la disposition du public. 这些公园包括三个区域:一个完全保护区,一个生活着大型动物和鸟类的可进入区域,还有一个完全向公众开放的周边区域。

25.Celui-là est riche, qui re?oit plus qu'il ne consomme, celui-là est pauvre dont la dépense excède la recette.收入多于支出者富,入

不敷出者穷。

26.Certes, le Sénégal est un pays pauvre, mais il y a de la joie de vivre là-bas.不错,塞内加尔是一个贫穷的国家,但这里却让人感

受到生活的快乐。

27.C’est en forgeant qu’on devient forgeron. C’est une méthode applicable aussi bien à la traduction qu’à l’apprentissage d’une

langue étrangère.学习翻译的方法和学习外语的方法一样:实践出真知。

28.C’est la seule chose qui peut arrêter notre travail à présent. 这是目前唯一能够阻止我们工作的事情。

29.C'est un copagon agréable et que j'aime bien. 这是个有趣的同伴,我很喜欢他。

30.C’est un passage difficile mais obligatoire de parler en public pour celui qui apprend une langue étrangère.学外语的要敢于在大

庭广众之下讲话。这是一个关,这个关必须过。

31.C'est un souhait partagé de tous d'avoir un foyer et un emploi. // Vivre heureux, tel est le souhait partagé de tout le monde.安居乐

业是老百姓的共同愿望。

32.Cependant l’essentiel de la croissance urbaine s’est effectué par l’extension des villes existantes. 不过,城市化的发展主要是通过

现有城市的扩大来实现的。

33.Cette France qui fait son pain quotidien des romans à succès ne reste pas insensible aux genres et aux thèmes nouveaux, et surtout

à la bande dessinée. 这个出文学名著如家常便饭的法国对新的体裁和题材、尤其是对动漫并不漠然。

34.Cette progression dans le vice demandait de la part de la publicitéquelque ménagement, de telle sorte que la campagne s’étendait

sur plusieurs mois, presque sur plusieurs semestres, car il s’agissait de ne pas effaroucher l’opinion, de l’accoutumer

subrepticement.这种恶化的进展要求对公众进行一定程度的宣传,因此该广告系列延续了数月,几乎几个学期,目的不是为了遏制住舆论,而是潜移默化地使公众习惯。

35.Consacrés àl’étude en profondeur de problématiques concrètes, faisant appel à des compétences multiples, ces ateliers sont l’occas

ion d’échanges d’expériences. Les participants établissent des diagnostics et proposent des solutions discutés collectivement avec l

e concours de professeurs experts. 这些课程旨在深入研究一些具体的问题,它们对多种能力提出了要求,也为大家交流经验

提供了机会。课程参与者可以在专家教授的协助下作出自己的判断并通过集体讨论提出解决办法。

36.Conduite à l’échelon national, l’enquête permet de cerner la physionomie des jeunes fran?ais, telle qu’ils se dessina ient eux-mêmes

en répondant à une série de questions. 以国家层面进行的这次调查能够勾勒出法国年轻人的面貌,因为他们在回答一系列问题时就为自己进行了画像。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html,me le bricolage, le jardinage est une activité manuelle de compensation et de

création, qui présente aussi des avantages économiques.和修修补补一样,园艺活也是一种具有补偿性和创造性的手工活动,而且还有经济上的优点。

38.Créée il y a seulement quelques années, cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.这家小企业只有几年的历

史,其产品却已经行销世界五大洲。

39.Cette affaire est réglée puisque la preuve était persuasive. 由于证据有力,这件事情得到了解决。

40.Cet enfant timide pleure devant les personnes inconnues.这个害羞的小孩见到陌生人会哭。

41.Ce sont ses enfants du premier lit.这些是他第一次婚姻生的孩子。

42.Chaque projet est supporté par une entreprise et se développe dans le cadre d’un partenariat avec le soutien et l’aide d’un professeu

r-conseiller. Ce dernier offre aux participants un appui méthodologique tout au long de la réalisation de l’étude.每一项计划都得到一家企业的支持并可以在一位顾问教授的支持和帮助下在一个合作范畴内发展。该顾问教授在研究工作中向参与者全程提供方法上的支持。

43.Cette conférence a saisi toute l'assistance. // Ce discours a touché au vif beaucoup de monde.这场报告抓住了很多听众的心。

44.C’est transvaser une liqueur d’un vase à col large dans un vase à col étroit;il s’en perd beaucoup. 翻译如以宽颈瓶中水灌注狭颈

瓶中,旁倾而流失者必多。

45.Ces cultures alternatives passent d’abord par le langage. L’argot en est la pièce ma?tresse il varie selon les groupes et les tribus. Le

s mots et les expressions sont renouvelés au fur et à mesure. 亚文化首先表现在语言上。俚语是其核心;它随着群体和群落的不同而变化。词汇与表达方式也随之发生变化。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html,me le calme ne revenait pas dans la salle, le président a décidé de suspendre la séance. 由于大厅里迟迟安静不下来,主席决

定中止会议。

47.Ces dernières années, on constate de plus en plus les effets de la mondialisation sur certaines de nos grandes villes chinoises. 世

界经济全球化对中国一些大都市的影响这些年来慢慢显现出来了。

48.Cela ne semble pas être le cas actuel. 情况似乎并非如此。

49.C’est exprimer la contenance en litre d’un tonneau par sa contenance en gallons, mais c’était toujours la même contenance qu’elle

fut livrée en litre ou en gallons. 翻译犹如将一桶以升为单位的容量以加仑量出,但不论以升为单位还是以加仑为单位,其容量始终相同。

50.Cette revue bimestrielle est fort appréciée par le public. Fran?ois a décidé de s’y abonner comme ses collègues. 这本双季刊极受

公众欢迎。弗朗索瓦决定像同事们一样订阅它。

51.Ce dernier type de mode se caractérise par un style spécifique (? sportif ?, ? jeune cadre dynamique ?, ? bon chic, bon

genre ?…)qui ne remet pas en cause l’homogénéisation preque générale, lais qui institue la coexistence de styles différents sinon opposés.这最后一种类型的时尚的特征在于特定的风格(―体育‖,―年轻活力‖,―好的样式‖......),这种类型不会是一系列类似的风格,而是不同风格的共存,否则则会相反。

52.Dans l’ensemble, tous les prix augmentent mais ceux des objets qui nécessitent beaucoup de main-d’oeuvre progressent nettement

plus vite que ceux qui bénéficient de progrès techniques. 总体来说,所有的物价都上涨了,不过需要耗费许多手工的物品比起技术进步的产品的价格上涨得显著得多。

53.Dans sa soif de conna?tre et de mieux contr?ler sa destinée en possédant tous les éléments d’information, elle suit d’autres cours

qui la bouleversent dans une certaine mesure, notamment sur l’histoire des minorités en Amérique. 出于求知和掌握各种信息以更好主宰自己命运的渴望,她还去听其它一些课程,它们令她相当震惊,特别是那些关于美洲少数民族历史的课程。

54.Dépêche-toi, autrement tu vas manquer la première partie de foot. 快点,否则你要错过足球赛的上半场了。

55.Des hélicoptères continuent de déverser de l'eau pour mouiller les terrains en cendres. 一些直升机在继续洒水,浸湿巳烧成灰烬

的山地。

56.Devenu plus méfiant, alors même que la qualité alimentaire n’a jamais été autant contr?lée, le consommateur – également perturbé

par le vif débat sur les organismes génétiquement modifiés – tend, en effet, à appliquer le principe de précaution.尽管食品质量得到了前所未有的监控,但消费者已经变得更加怀疑——当然他们还受到关于转基因食品方面激烈争论的影响——因而倾向于采取谨慎的原则。

57.Dans l’Ancien Régime, l’intégralité de la vie publique était dissimulée, sous couvert du secret du roi. La transparence

démocratique n’a pas percé tous les coffres-forts de la raison d’état. C’est d’ailleurs parce que la France est historiquement un pays à état puissant que le secret y est grand chambellan.在旧制度中,整个公共生活被隐藏在国王的秘密下。民主透明度没有渗透所有国家理性的穹顶。也是因为法国历史上是一个有着强大国力的国家。

58.Dans toutes les agglomérations, des bruits nouveaux sont apparus, même dans les rues peu fréquentées. 在所有聚居点,出现了新

的噪音,连那些行人稀少的街道也是如此。

59.Dans les centres du 3e cycle, il existe un certain brassage entre universitaires et ingénieurs dipl?més, d? à un travail de recherche

exigeant des efforts communs. 在高校的研究中心,综合大学毕业生和理工学院毕业生会发生交集,因为研究工作需要他们的共同努力。

60.Des bruits de pétards ont provoqué un mouvement de foule, faisant une quarantaine de blessés. 鞭炮声引起人群拥挤踩踏,造成

四十来人受伤。

61.Dans un pays tel que la France où l’on est très attaché à la liberté publique et à la vie privée, le sujet suscite naturellem ent de vives

réactions.在法国这样一个崇尚公共自由和个人私密性的国度,此话题必然引起激烈的反应。

62.Des agents de services secrets ont pour mission de ne pas la quitter des yeux. 特工们的任务就是盯住她。

63.De nos jours, grace aux congés payés, aux vacances et à la facilité de circuler, le voyage, ou plut?t le tourisme devient de plus en

plus accessible aux gens du commun. 如今,由于有了带薪假期、年假和便利的交通,旅行或者说旅游已经越来越容易被一般人企及了。

64.Deux matelots fran?ais rencontrèrent à Lima un joaillier normand qui s’était installé dans cette ville depuis dix ans. Ce dernier rêva

it chaque jour de cuisine fran?aise et leur proposa d’échanger une magnifique chevlière en or contre un camembert. Les deux matel ots examinèrent ce surprenant individu avec un rien de pitié. 两个法国士兵在利马遇见了一位在这座城市里已经定居十年的一位挪威珠宝商。这个人每天都梦想吃法国餐,提出用一根精美的金项链与他们交换一块法国饼干。两位士兵怜悯地打量着这个奇怪的人。

65.Depuis 1968, le nombre de femmes actives a augmenté de 140000 unités, tandis que le nombre d’hommes augmentait de 150000

unités.1968年以来,就业女性数量增加了140000人次,与此同时就业男性数量增加了150000人次。

66.En règle générale, c’est au moment de perdre une chose acquise que l’on commenc e à la chérir. / Les choses acquises sont

devenues précieuses souvent lorsqu’elles ne sont plus. / En général, on regrette les choses acquises juste au moment de les p erdre.

一般人要到失去的时候才开始珍惜所拥有的东西。

67.Elle répétait machinalement le même geste, mais elle ne pensait qu’à une chose : rentrer à la maison. 她机械着重复着那一个动

作,一心只想着一件事:回家。

68.En cesjours, dans les usines, dans les bureaux, dans les établissementsd'enseignement, des conférenceset des causeries

ontétéfaitessur le thèse...... 这些天,工厂、机关、学校都以......为题,举行了演讲会和座谈会。

69.Ellessont parties avec leursgrandsparapluies, leurspanieretleursenfants. 他们挟着大雨伞,提着篮子,拖着孩子,出发走了。

70.En cas de licenciement d’un salarié, des indemnités de licenciement sont dues par l’entreprise. Si le licenciement est ? abusif ?, des

indemnités complémentaires doivent être payées. 在解聘雇员的时候,企业需要支付遣散费。如果该解雇是―没有道理的‖,就还必须支付额外的补偿。

71.Elle est toujours tourmentée par la toux sèche. 她一直受到干咳的折磨。

72.Ecrire sur la Chine nouvelle, c'est écrire sur Parti communiste, ses ouvriers et paysants, ses intellectuels et son armée. 写新中国,

就是写中国共产党,写中国的工人和农民,中国的知识分子和军队。

73.Existe-ilun chat qui n'aime pas le poisson? 哪有猫儿不吃鱼?

74.En matière de lecture, les jeunes savent clairement ce qu’ils aiment. 在阅读方面,这些年轻人很清楚自己喜欢什么。

75.Elle obtient un baccalauréat en commerce au Maroc et travaille quelques années à titre de professionnelle au gouvernement. 她在

摩洛哥取得了商业业士学位,并在政府从事了几年专业工作。

76.Elle se donne à son travail avec la plus grande conviction. 她抱着最大的信念投身于工作。

77.Elle fait preuve d’une grande patience envers ses enfants. 她对自己的孩子表现出很大的耐心。

78.En France, les femmes au foyer ne sont pas majoritaires.在法国,家庭妇女并不占多数。

79.Il se promène tous les jours sur les quais et se lie d’amitié avec beaucoup de bouquinistes. Il ne regarde pas au prix. Pourvu qu’on l

ui trouve le manuscrit de l’écrivain qu’il étudie. 他每天都到那些岸边去散步,并结交了许多旧书商。他不在乎价钱。只想找到自己研究的作家的手稿。

80.Il fait plusieurs semaines linguistiques en France. Mais il ne parle pas mieux fran?ais pour autant. 他在法国学习了几个星期语言。

但他的法语并没有因此讲得更好。

81.Il y a une différence nette entre eux deux. 他们两者之间有一个明显的不同。

82.Il va y avoir de la bagarre. 要打起来了。

83.Il a toujours la sensation d’être mal dans sa peau.他总是觉得不自在。

84.Ils préfèrent la vie à deux.他们更喜欢两个人一起生活。

85.Ilregardait le chien qui le regardait. 他注视着狗,狗也注视着他。

86.Ilpartageavantsa mort sesétats à sesquatrefils et chacund'euxfut un des plus puissantsrois de la terre. 他在(他)死前把(他的)

国家分封给(他的)四个儿子,他们(各人,每个人)都成为世界上(最)强大的国王(之一)。

87.Ilvoudraitpartir, maisil ne peut le faire sans autorisation. 他想走,但是在未获准之前不能这样做。

88.Il n'a pas droit à l'erreur. 他绝对不能出错。

89.Il ne faut pas garder trop longtemps un maillot de bain mouillé. 游完泳后,湿的泳衣不该穿在身上时间太长。

90.Internet ne peut pas être un espace sans contr?le. 因特网不可以是一个没有监控的空间。

91.Il faut obliger tout nouvel utilisateur d'un réseau social à fournir sa carte d'identité. 应该要求任何一名新的社交网使用者提供其

身份证。

92.Il n'est pas juste d'associer islam et violences. 把伊斯兰教和暴力混同在一起是不公正的。

93.Il y a des règles à respecter quand on est en équipe . 当你在一个团队时,有些规定是必须遵守的。

94.Il faut que le niveau de vie de la population s'élève sans cesse / s'améliore de plus en plus. // Il faut rendre la vie de la population de

meilleure en meilleure. 一定要不断提高人民的生活水平。

95.Il ne faut pas se laisser égarer/tromper par les apparences, telle est la le?on que nos étudiants ont pu tirer de cette affaire.同学们将

从这里得出一条经验,就是不要被表面假象所迷惑。

96.Il est déconseillé d’identifier la Chine à la France et vice versa. / On ne doit pas considérer la Chine comme identique à la France

et vice versa.不能把中国视为法国,也不能把法国视为中国。

97.Ilpoussa la porte qui s'ouvrit. 他推门,门就开了。

98.Ilcausait avec le domestique qui était de la campagnecommelui. 他和校工闲谈,校工和他一样,也是乡下来的。

99.Ilfaut?tervotre chapeau devantune femme à qui on vousprésente. 别人向你介绍一位妇女时,你应该跟她脱帽致意。

100.Iln'y a pas de route royale pour la science et ceux-làseulementont chance d'arriver à sessommetslumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravirsessentierescarpés. 在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望到达光辉的顶点。

101.Ildisait les uns après les autrestous les gens qu'ilavaitrencontrés, les villages oùilavaitété, les ordonnacesqu'ilavaitécrites...... 他一个个地说起他遇见的人,去过的村子,开过的药方......

102.Iln'y a quemonpère qui le sache. 只有我父亲知道这件事。

103.Il laisse son auto sur un parking non surveillé. 他把小轿车停在一个无人看管的停车场上。

104.Ils ont menacé la jeune fille de publier les images du viol prises avec leurs portables si elle n'abandonnait pas ses poursuites. 他们威胁姑娘,如果她不放弃对他们起诉的话,他们就公布用手机拍摄的强奸照片。

105.Indifférents aux caméras qui les filment dans les lieux publics, ils protestent si la télévision diffuse sans autorisation des images prises dans la rue : ils ont donc bien quelque chose à cacher…不喜欢在公共场所拍摄的摄像机,他们抗议如果电视广播在街上的拍摄未经授权:他们因此有东西隐藏。

106.Il ne dira rien pourvu qu’on le laisse tranquille.他什么都不会说,只求宁静。

107.Il existe naturellement un courant conservateur. Il se situe presque exclusivement dans les classes les plus défavorisées de la société et aussi parmi les plus de 55 ans. 40% environ des femmes s’y rattachent, soit qu’elles se trouvent tout bonnement

heure uses, soit qu’elles redoutent tout changement. 自然,存在着一股保守的潮流。而且这种保守的潮流几乎完全存在于社会最低的阶层中以及55岁以上的人群中。约有40%的女性也赞成这种潮流,要么是因为她们觉得这样很幸福,要么是因为她们担心任何改变。

108.Il faut du temps pour apprendre qu’avoir n’est pas être. Mais on en parle à son aise quand on a soi-même épuisé une bonne part de ses plaisirs. 要明白活着并不在于拥有是需要时间的。只有当我们自己已经耗尽了相当一部分快乐之时,才能轻松地谈论这样的话题。

109.Il a sauté 10 cm plus haut que son record personnel. 他比自已的个人跳高成绩高了10公分。

110.Je suis allé voir cette pièce hier soir, mais les acteurs ne jouaient pas si bien que les journaux l’avaient annoncé. 昨晚我去看了这出戏,但演员的表演并没有报纸宣传的那么好。

111.Je te propose ce roman, il para?t difficile, mais en fait, il est très accessible. 我向你推荐这部小说,它看上去很难,但实际上它很容易理解。

112.Je suis plus disponible (moins occupé) cette semaine et je suis donc à votre disposition.我这星期不忙,就你的时间吧。

113.Je n'ai jamais bu une goutte d'alcool de ma vie.我一生都滴酒不沾。

114.Je vous assure que vous n’aurez aucun regret, c’est un produit de marque garanti. 我向您担保您决不会后悔,这是一件有品牌保障的产品。

115.Je vais en Bretagne cet été avec ma famille. Je compte prendre en location une villa au bord de la mer. 今年夏天我要和家人去布列塔尼亚。我打算租一幢海边别墅。

116.J'ai perdu mon stylo que j'avais acheté avant-hier. 我把我的钢笔弄丢了,前天才买的。

117.J’arrive à peine à joindre les deux bouts avec mon seul salaire. 仅凭我的工资,我难以做到收支平衡。

118.J'ouvris un livre que je lus avec intérêt. 我打开一本书,津津有味地读起来。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, population fran?aise n’assure pas le renouvellement des générations. 法国的人口构成不足以维持人口的更新换代。

120.L’annonce de ce jour de congé a enchanté tous les étudiants. 这个放假决定一宣布,就令学生们欢欣雀跃。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, France se trouve dans le peloton de queue des pays développés en ce qui concerne la création d’entreprise. 在创建企业这方面,法国忝列发达国家之尾。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, jeunesse n’est pas un gage absolu de bonheur. Certes, les moins de 40 ans sont un peu plus satisfaits de leur santé que le s anciens. 年轻并不是幸福的绝对保障。当然,40岁以下的人比年龄更大的人对自己的健康状况的满意程度略高一些。https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, cuisine est aussi un loisir. Les Fran?ais ressentent de plus en plus le besoin de faire la fête, pause appréciée dans le tourbillon de la vie. Le bon repas partagé avec les proches en est l’une des formes les plus recherchées. 下厨是一种休闲。法国人越来越感觉到在生活的漩涡中有必要停下来喘口气。与亲友美餐一顿是最流行的一种形式。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, dernière bouchée avalée, il descend l’escalier quatre à quatre. 吃完最后一口,他就三步并作两步地下了楼梯。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, fatigue musculaire recule devant les progrès techniques, mais la fatigue nerveuse augmente avec le rythme des machines et les t ravaux assomants tendent à prédominer. 身体的劳累由于技术的进步而减轻了,但精神的劳累却随着机器的节奏加重了,令人疲惫的工作越来越多。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, première qui viennen t à l’esprit parce que la plus simple, est la répétition, qui crée insensiblement une ambiance se transformant en habitude : à fo rce de voir annoncer tel produit, l’indifférent devenu client par une pente insinuante, ne songera même pas à en demander d’autres: l’appel aura pénétré jusque dans son inconscient.首先想到的是最简单的重复,它不可思议地创造一个变成自己习惯的氛围:通过看到宣传一个给定的产品,无关的人变成了客户,甚至不会想要要求别人:电话会渗透到它的无意识。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, charge de la preuve incombe à l'accusation. 举证的责任在控方。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, France doit s’approprier en sources d’énergie extérieures, en particulier en pétrole. La politique de l’énergie est donc vitale pour le pays.法国必须利用国外的能源来源,尤其是石油。因此能源政策对该国是至关重要。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, baisse de consommation, sensible pendant tout le premier semestre de l’année dernière, s’est accompagnée d’un phénomène beaucoup plus durable, celui d’un changement dans les attitudes et les motivations des consommateurs. 消费的下降,在去年整个第一季度十分明显,还伴随着一种更加持久的现象,即消费者态度和动机的转变。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, France va perdre sa place de leader de l'exportation de blé au profit de l'Allemagne. 法国最大小麦出口国的宝座即将让位给德国。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, nature et la gravité de leurs blessures n'ont pas été précisées . 他们受了什么伤以及伤到什么程度都没有明确说明。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, culture contemporaine est souvent une marchandise, fabriquée en fonction des attentes supposées de ses acheteurs potentiels pa r des professionnels du marketing. C’est ainsi que sont con?us nombre de disques, films, émissions de télévision ou livres destinés à des ? cibles ? bien identifiés. 当代文化经常是一件商品,是由营销专家根据潜在购买者可能的需求制造出来的。众多面向特定―目标客户的唱片、影片、电视节目或书籍便是如此。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, lettre a été posée en évidence sur le bureau du P.-D.G. 那封信被放在董事长办公桌上显眼的位置。

134.L’analphabétisme a reculé à la faveur du développement de la scolarité obligatoire, mais on découvre aujourd’hui qu’une proportio n non négligeable de jeunes sont illettrés à la sortie de l’école. 多亏义务教育的发展,文盲的比例下降了。但如今,我们发现相当一部分年轻人从学校毕业时仍然不通文理。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, science a fait beaucoup de progrès depuis un siècle. Elle en fera de plus importants sans doute. 一个世纪以来科学取得了很大的进步。无疑它还会取得更重大的进步。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, France compte 10 millions de chiens (un foyer sur trois) et 7 millions de chats (un foyer sur quatre). 法国有一千万条狗(三分之一的家庭养狗)和七百万只猫(四分之一的家庭养猫)。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, Chine est un pays dont le peuple a été maintenu dans l'ignorance jusqu'au milieu du 20ème siècle.中国是这样一个国家,它的人民直到二十世纪中叶仍处在没有知识的状态。

138.L’accroissement de la population amoindrit les effets de la croissance économique dans de nombreux pays en développement. 在许多发展中国家,人口的增长抵消了经济增长的成果。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, prison a été reconvertie en auberge de jeunesse. 那座监狱改成了青年旅舍。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, langue est un moyen, un instrument à l'aide duquel les hommes communiquent entre eux, échangent leurs idées et arrivenet à se faire comprendre. 语言是工具,是武器,人们利用它来相互交际,交流思想,达到互相了解。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, Chine et la France présentent une apparence forte différent e, l’une est un pays en voie de développement de l’Orient, l’autre, un pays développé de l’Occident. Elles sont incomparables en termes de taille et de population. Sur le plan culturel, la premièr e a subi une profonde influence du bouddhisme, du confucianisme et du tao?sme, et la seconde, du christianisme.中国和法国是两个看来迥然不同的国家。一个是东方的发展中国家,一个是西欧的发达国家,在幅员和人口上极不对称。在文化传统上,中国深受儒教、道教、佛教文化的影响,法国则深受基督教的影响。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, maladie qui avait usé sa santé, n'avait pas ébranlé sa volonté. 疾病虽然损害了他的身体,但并未动摇他的意志。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, chute des cours du porc s’est répercutée sur les achats ainsi que sur la la charcuterie, au détriment de la volaille. 猪肉价格下降对购买和肉制品产业产生了影响,并且损害了家禽产业。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, mortalité des Fran?ais a connu une forte baisse depuis des décennies. Cependant elle

tend à stagnerdepuis plus de 10 ans, du fait du vieillissement de la population et de la stabilisation de la mortalité infantile à un faib le niveau. 法国人的死亡率数十年来大幅下降。不过十多年来这一比率呈胶着状态,这是因为人口老化以及儿童死亡率稳定在一个低水平。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, classe moyenne a engendré vers le bas un néoprolétariat aux conditions de vie précaires. 中产阶级向下催生了一个生活条件窘迫的新无产阶级。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, part des dépenses de santé dans le PIB a doublé depuis les années 60. La forte croissance qui s’est produite jusqu’au début de la dernière décennie s’explique par la progression du niveau de vie. 从60年代开始,健康支出在国民生产总值中所占的比重翻了一倍。这种一直持续到上个十年初的强劲增长是由于生活水平的提高带来的。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, baisse constatée depuis quelques années est sans doute liée en partie aux campagnes anti-tabac qui ont fait prendre conscience d es risques pour la santé des fumeurs et pour celle de leur entourage. 几年来的下降无疑在一定程度上是禁烟宣传的结果,这些宣传让人们认识到吸烟对于吸烟者及他们身边的亲友的健康造成了风险。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, répétition se contente de répéter, sans chercher à prouver. Une méthode plus articulée consistera à user du développement logique, du raisonnement par lequel on entra?ne le client.重复是内容重复,没有试图证明。更明确的方法将包括使用逻辑开发,客户端被训练的推理。

149.L’accès des femmes àl’emploi, la montée du ch?mage, l’accroissement du temps libre et de la mobilité individuelle, l’apparition d

e nouveaux outils de communication auront des incidences sur les modes de sociabilité. 女性参加工作、失业率上升、空闲时间

和个人流动性的增加、新的联系工具的出现都必将对社会交往模式产生影响。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, température du malade est montée en flèche ces derniers jours. 这几天病人的体温直线上升。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, volonté de plaire (aux autres et à soi-même) et le désir de s’occuper de soi expliquent cette évolution. En utilisant des produits d

e beauté, les femmes obéissent à une double motivation : être plus belles et rester jeunes. Une motivation que l’on retrouve dans to

utes les catégories sociales. 取悦(他人和自己)的意愿和关心自己的愿望是这种发展的理由。在使用美容产品时,女性遵从的是一种双重的动机:变得更美和留住青春。这种动机在任何社会阶层都同样存在。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, fréquentation des artistes lui ouvre des horizons nouveaux. 与艺术家们的交往为他打开了新的视野。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, formation scolaire et les dipl?mes qui la sanctionnent ne seront pas suffisants pour répondre aux besoins futurs de l’économie et des entreprises, pas plus que la ma?trise des outils technologiques. 学校教育以及制约着它的文凭并不足以满足未来经济与企业的需要,在这方面并不优于掌握某项技术。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, mauvaise santé le contraint à se reposer. 糟糕的健康让他只能休息。

155.L'autopsie a montré qu'elle était enceinte . 解剖结果表明她已怀孕。

https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, prépondérance de l’individu, cellule de base et finalité de toute société démocratique, avait été reconnue dès le siècle d es Lumières. 个体是一切民主社会的基本细胞和发展目标,个体至上早在启蒙时代就得到了承认。

157.Le progrès technique et l’accroissement du niveau de vie ont des conséquences négatives sur l’état de l’environnement. La pollutio n de l’eau est un problème dans certaines régions où les taux de nitrates dépassent les seuils autorisés. 技术进步和生活水平的提高对环境产生了一些负面影响。水污染在相当多地区已经成为一大难题,在那里硝酸盐的浓度已经超过极限。

158.Le principal problème se situe en défense . 主要问题出在防守上。

159.Le déclin démographique n’entra?ne pas obligatoirement celui de la société. 人口的减少不一定会导致社会的衰败。

160.Le feu aurait pris avec les bougies du gateau d'anniversaire.火灾可能是由生日蛋糕的焟烛引起的。

161.Le nouveau ministre de la Culture a fait son compte. Il remarque que les marges de manoeuvres sont faibles, c’est-à-dire que ses possibilités financières sont limitées.新任文化部长算了一笔帐。他发现自己的能力很有限,也就是他的财力很有限。

162.Le nouveau gouvernement doit faire face à la pénurie de main-d’oeuvre. 新政府必须面对劳动力匮乏的问题。

163.Le développement d’Internet, réseau mondial de communication, bouleverse en effet les théories classiques en faisant dispara?tre le s frontières commerciales, en permettant aux entreprises d’élargier leur marché à la planète sans avoir besoin de construire d’abord un réseau de filiales et de distributeurs. 全球通讯网络互联网的发展的确推翻了那些传统的理论,因为它消弭了贸易边界、使企业无需事先建立分公司和经销商网络便得以开拓全球市场。

164.Le match ne s’achèvera jamais entre les rousseauistes, férus de transparence, et les malrauciens, cachottiers. Au gré des saisons de l’Histoire, la part de l’ombre et celle de la lumière varient dans notre pays, à la recherche de l’improbable équinoxe de la vérité.这场比赛决不会结束于那些热衷于透明度的卢梭人,以及那些讽刺者。根据历史的季节,在我们国家研究春分的平分点时,阴影的部分和光的部分不同。

165.Le XVIIe Congrès national du PCC est revêtu d’une grande importance en ce qu’il assure le changement dans la continuité.党的―十七大‖将是一个承前启后、继往开来的大会,具有极为重要的意义。

166.Le cadeau est un don. Il est symbolisé par un échange : des objets, des sentiments. Il va de soi que l’idée de faire plaisir. Il est un gage d’amour, un langage porteur de sens. 礼物是一种赠予。其特征是交换:物品的交换、情感的交换。其目的很自然是取悦对方。它是一种爱的承诺,是一种承载着意义的表达。

167.Le cinéma italien, longtemps considéré comme l’un des plus dynamiques et créatifs, estàl’agonie : la fréquentation des salles est t ombée à 89 millions de spectateurs en 1991. 长久以来被公认为最具活力和创意的意大利电影已经濒临死亡:影院的上座率在1991年下跌到了8900万人次。

168.Le développement des connexions sur Internet et la difficulté de les surveiller et de les contr?ler àl’échelon planétaire augmentent considérablement les tentations et les risques de ce ? vandalisme en col blanc ?. 网络连接的发展和在全球层面上对其加以监控的难度大大增加了这种―匿名破坏的诱惑与风险。

169.Le développement des capacités d’écoute,d’action et de leadership constitue l’un des objectifspédagogiques prioritairesau sein

d’un programme qui favorise aussi le travail en équipe lors d’ateliers et dans le cadre de la réalisation d’un projet. 发展听取意见的能力、行动能力和领导能力是教学大纲中一个优先的教学目标,该教学大纲也强调通过课程培养实现一项计划时的团队合作精神。170.L’électricien signala à la ma?tresse de maison qu’il avait réparé le fer à repasser à titre gracieux. 电工提醒女主人他免费为她修好了电熨斗。

171.Le feu a été stoppé juste à temps par les pompiers. 火灾蔓延的势头被消防员及时制止。

172.Le gouvernement local maintient un contr?le permanent sur les prix. 当地政府一直在对物价进行控制。

173.Le héros est resté impassible devant le danger. 那位英雄临危不惧。

174.Le mauvais temps nous a obligés à ajourner le départ pour la colonie de vacances. 坏天气迫使我们调整出发参加夏令营的日期。175.Le patron doit régler une dette importante. 老板需要支付这项巨额债务。

176.Le professeur se sert de trois auxiliaires pour préparer un forum. 那位教授依靠三位助手来准备报告。

177.Le pouvoir d’achat mesure la capacité des individus ou des ménages à acheter des biens et des services avec les revenus qu’ils per?oivent. Son évolution dans le temps dépend du montant des revenus eux-mêmes et du niveau d’inflation. 购买力衡量的是个人或家庭以自己得到的收入购买财物或服务的能力。它在一定时期内的变化既取决于收入总额本身,也取决于通货膨胀水平。178.Le plus sage est celui qui ne pense point l'être. 最聪明的人就是并不自以为聪明的人。

179.Le Président de la République a prononcé une allocution télévisée hier soir. 共和国总统昨晚发表了电视讲话。

180.Le prévenu ou l'accusé ne peut être contraint de s'accuser lui-même. 嫌犯或被告不可在胁迫下自我指控。

181.Le relais 4x 100 m nage libre a apporté à la France sa première médaille ,en argent , des JO-2016. 400米自由泳接力使法国获得2016年奥运会第一块奖牌,是银牌。

182.Le relais bleu a terminé deuxième et argenté sur le 4x100 m.法国接力队获得4x100 m 第二名,摘得一枚银牌.

183.Le record olympique étant pulvérisé, le drapeau fran?ais monte au mat central, tandis que l’orchestre improvise sur l’air de la Mars eillaise. 奥运会纪录被打破了,法国国旗升上了中心的旗杆,同时乐队奏响了马赛曲。

184.Le sport de compétition est une autre illustration de cette évolution. Il constitue un marché planétaire où s’achètent et se vendent àprix d’or des joueurs ou des athlètes dont l’image fait la fortune des sponsors. 竞技体育从另一个方面反映了这种变化。它形成了一个全球化的市场,球员和运动员在这个市场上被以天价买进卖出,他们的形象就是赞助商的财富。

185.Le travail est envisagé dans ce cas-là comme un moyen d’émancipation et de libération. 在这种情况下,劳动意味着自由和解放。186.Le taux de départ en vacances s’était considérablement accru jusqu’au milieu des années 80. Après un fléchissement en 1986 et 19 87, il s’était à nouveau accru en 1988 et 1989. 直到80年代中期,出行度假的比率显著增长。在经历了1986和1987年的下降后,它在1988和1989年重又增长起来。

187.Le travail est de prime abord un acte qui se passe entre l’Homme et la nature. 劳动最初是人与自然之间的契约。

188.Le vent attise les flammes. 火加风威。

189.Les logements sont de mieux en mieux équipés sur le plan sanitaire. 住宅在卫生方面的配备越来越好。

190.Les réalisations et les techniques actuelles, telles que le sous-marin, la fusée, l’hélicoptère ont confirmé les prévisions de Jules Verne. 目前的技术成就,如潜水艇、火箭、直升机,都证实了儒勒?凡尔纳的预言。

191.Les Québécois blancs, francophones, de souche, sont passés en une génération de minorité revendicatrice à majorité assaillie par une flopée de nouvelles minorités. 魁北克土生的讲法语的白人经过一代人的时间从在街头请愿的少数民族发展成了受到新的少数民族抨击的多数民族。

192.Les villageois sont importunés par le bruit de la rue. 路上的噪音令村民们不堪其扰。

193.Les Bleus ont décroché l'argent sur le 4x100m. 法国队摘得4x100 m 银牌。

194.Les clients de cet h?tel sont surtout des excursionnistes. 这家旅馆的客人主要是短途游客。

195.Les circonstances graves nous ont obligés à ajourner le débat. 严重的事态迫使我们搁置争议。

196.Les causes de cet accident ne sont pas encore établies, mais on dit que les conclusions seront tirées dans quelques mois, voire quelques années.事故的原因仍在调查之中,有人估计要等几个月,甚至几年后才会有结果。

197.Les deux avions se sont rencontrés en collision dans le ciel, faisant quelque 300 morts avec tout leur équipage.两架飞机在空中迎

面相撞,结果造成包括机组人员在内的近300人死亡。

198.Les électeurs ont successivement contraint les politiques àl’alt ernance, à la cohabitation, àl’ouverture. Ils veulent les forcer aujour d’hui à la rénovation. 选民们曾经先后迫使政治家们进行轮换、进行妥协、进行开放。现在他们希望迫使后者进行革新。199.Les Fran?ais supportent mal, aussi, que l’Eglise continue de s’occuper de leur vie privée en brandissant l’interdit dans une société où la liberté est la revendication première. 法国人也难以忍受教会在这样一个自由成为首要关切的社会中通过发布禁令来继续干预他们的私人生活。

200.Les Fran?ais aiment le secret comme ils aiment le vin : pour le garder autant que pour le boire.正如法国人喜欢喝酒一样,他们也喜欢秘密:为了保守秘密正如为了喝酒一样。

201.Les habitudes d’hygiène ont beaucoup progressé en quelques décennies. 几十年间,人们的卫生习惯有了很大的进步。

202.Les judokas et les escrimeurs fran?ais ont été éliminés prématurément. 法国柔道运动员与击剑运动员被过早淘汰出局。

203.Les modes de vie tendent às’uniformiser entre les différents pays. 不同国家的生活方式趋向同一。

204.Les ménages qui habitent un appartement ancien ou un appartement neuf subventionné par l’Etat paient un loyer faible. 居住在受到政府补贴的新旧公寓里的家庭只需支付低廉的房租。

205.Les Perses portèrent leurs armes et leur religion à Babylone lorsque Cyrus prit cette ville. 当居鲁士占夺这个城市时,波斯人把他们的军队和他们的宗教带到了巴比伦来了。

206.Les pompiers ont réussi à éteindre les lumières. 消防员们成功地熄灭了火焰。

207.Les pays industrialisés disposent de quatre atouts en termes de technologie, de gestion, de capitaux et de ressources humaines.发达国家有四大优势:技术先进、管理经验先进、资金雄厚和人才丰富。

208.Les personnes évacuées hier peuvent désormais regagner leur domicile . 昨天撤离的人从现在起可以回到自己的家了。

209.Les pouvoirs publics essayent de protéger les classes sociales les plus défavorisées contre l’érosion du pouvoir d’achat. 公共权力试图保护最弱势的社会阶层不受购买力下降的伤害。

210.Les problèmes matériels jouent certainement un grand r?le dans les hésitations des couples. Il y a donc des mesures urgentes àprendre en faveur des familles nombreuses : il faudrait augmenter les allocations familiales, construire des crèches, des garderies...

物质问题肯定在夫妻的困境中占有重要地位。因此必须采取紧急措施来帮助成员众多的家庭:应该提高家庭补贴、兴建幼儿园、托儿所……

211.Les travaux sont en retard sur le programme prévu. Paul fait son plan avec ses copins. La lutte sera dure. 工作比预期的晚了。保罗在与他的伙伴们制定计划。斗争将会很艰难。

212.Les volleyeurs fran?ais ont sévèrement perdu contre les Italiens. 法国排球队遭意大利队重挫。

213.Leur situation n’est pas de tout repos, il arrive parfois qu’elle soit dramatique. 他们的情况并不令人安心,有的时候会出现波折。214.L’entrevue a lieu àl’H?tel de ville. 会见在市政厅举行。

215.L’existence d’une forte tradition religieuse constitue un frein au développement de l’union libre. 强大的宗教传统的存在是自由结合这种婚恋形式发展的制约。

216.Lettre adressée par le président Modibo Keita à l'ambassadeur chinois en Guinée Ke Hua actuellement en mission à Bamako. 莫迪博凯塔总统至目前正在访问巴马科(马里首都)的中国驻几内亚大使柯华的信。

217.L’économie est en mauvaise santé, le ch?mage augmente, le patron a licencié une partie de son personnel. 经济恶化,失业上升,老板解雇了一部分员工。

218.L’énergie solaire est renouvelable et, pratiquement inépuisable. Utilisée directement, elle n’a qu’un minimum d’effet sur l’environ nement. 太阳能是可更新的,因而也是取之不尽的。直接使用太阳能对环境的影响极小。

219.L’évolution du langage est à cet égard significatif : les filles-mères ont été remplacées par les célibataires, le concubinage par l’uni on libre, les concierges par des gardiennes, les bonnes à tout faire par des employées de maison, les femmes de ménage des entrepr ises par des techniciennes de surface. 从这个角度看,语言的发展是显著的:少女妈妈被单亲妈妈取代,姘居变成了自由结合、门房变成了保安、女佣变成家务雇员、企业里打扫卫生的人变成了平台技术人员。

220.L’évolution démographique exerce une influence sensible : on compte aujourd’hui moins de couples, moins d’enfants, plus de pers onnes agées, plus de familles recomposées et instables, des ménages plus nombreux mais de taille plus réduite. 人口结构的变化

产生了显著的影响:如今夫妻数量减少、儿童数量减少、老年人数量增加、不稳定的重组家庭数量增加、家庭数量增加但家庭规模却减小了。

221.L’instauration, en 1971, de la loi sur la formation continue a permis à des millions de Fran?ais de progresser dans leur métier et de mieux jouer leur r?le dans l’économie nationale. 1971年继续教育法的制定使数百万法国人获得了职业晋升的机会并在国民经济中更好地发挥作用。

222.Liu Hulan est née dans un petit village de la province du Shanxi, village qui porte aujourd'hui son nom. 刘胡兰出生在山西省的一个小村庄,这村庄现在就用她的名字作为村名。

223.L’intégration de 10 nouveaux Etats àl’Union européenne, en mai 2004, se révèle peu onéreuse. Le co?t de l’élargissement pour les

15 atteint un peu plus de 22 euros par personne et par an. 2004年5月,10个国家新加入欧盟,其耗费并不昂贵。对于15国

来说,欧盟扩大的费用达到了每人每年22欧元多一点。

224.L’industrie pharmaceutique crée sans cesse de nouveaux produits efficaces pour so igner les malades, mais qui peuvent devenir très dangereux quand ils sont utilisés à d’autres fins. 为了治疗病人,制药工业不断地研发有效的新药品,但如果它们被用于其它目的就可能变得危险。

225.L’ingénieur quadragénaire n’est plus au courant, et cela ne pardonne pas. 这位四十来岁的工程师并不知情,而这是不能原谅的。226.L’humidité altère les platres du mur. 潮湿令墙上的石灰变质了。

227.L'odeur de fumée est encore forte. 烟味还很浓。

228.L’objectif défini/fixé, reste à savoir comment le réaliser / par où nous devons commencer. Il faut agir en conformité avec la loi du développement économique et social, et me ttre en oeuvre une double ouverture à la fois sur l’extérieur et à l’intérieur.目标确定了,从何处着手呢?就是要尊重社会经济发展规律,搞两个开放,一个对外开放,一个对内开放。

229.Longtemps ignorée en France, l’agriculture biologique suscite aujourd’hui, sous l’impact des récentes crises sanitaires, l’in térêt des consommateurs, à la recherche d’une plus grande sécurité alimentaire, comme celui des pouvoirs publics. 生物农业曾经很长时间不为法国人所知,现在由于最近一些卫生危机的影响而受到了不断追求食品安全的消费者以及公共权力的关注。

230.L'utilisateur peut ensuite publier anonymement derrière un pseudonyme.然后,社交网络使用者可以用假名发帖。

231.L’univers professionnel devient de plus en plus dur et la confrontation sur les marchés s’apparente à une nouvelle fa?on de faire la guerre. La violence n’en est d’ailleurs pas absente. 职场变得越来越艰难,市场竞争就像是一场新的战争。而且其中不乏暴力。232.Même si une allocation mensuelle de 1000 francs leur était versée, il s’en trouverait 42% pour persister à lui préférer un tr avail rétribué. 尽管他们每个月可以领到1000法郎的补贴,他们当中还是有42%的人希望得到再次的就业。

233.Mais, généralement, ces banlieues n’ont plus guère qu’une fonction d’habitation : le matin, quelquefois dès 5 heures, l’exode des tr availleurs vide les quartiers périphériques qui ne retrouvent leur population que le soir. 不过,一般来说,这些郊区只具有居住的功能:早晨,有时从五点开始,上班潮这些郊环的街区清空,要到晚上人们才会回来。

234.Marie supprima les frais de transport : par tous les temps, elle gagnait à pied la Sorbonne. 玛丽省下了交通费:她一直是步行去索邦大学的。

235.Ma pensée vagabonde sans cesse des heures durant. 整整几个小时,我的心思都在天马行空。

236.Magnétoscope, caméscope et lecteur CD sont en train de pénétrer dans les foyers. 录音机、录像机和CD机正在走进家庭。237.Marseille, avec un million d’habitants, est la ville principale de la fa?ade méditerranéenne fran?aise, région où vivent cinq millions de personnes, soit un Fran?ais sur dix. Cette région est en tête pour la croissance démographique. 马赛有一百万居民,是法国在地中海沿岸的主要城市,法国的地中海地区生活着五百万人口,即十分之一的法国人。该地区是法国人口增长最快的地区。238.Ne m’en veuillez pas si j’arrive en retard, il se peut que je sois retenu à mon travail. 要是我迟到请不要怪我,我可能被工作牵绊住脱不了身。

239.Nous allons suivre les épreuves à la télé. 我们要在电视上看比赛。

240.Nous n'avions pas bien joué , aussi bien offensivement que défensivement.无论是进攻还是防守,我们都没有打好。

241.Notre objectif est clair : donner à une future élite dirigeante les compétences managériales nécessaires àl’exercice de ses fonctions.

我们的目标很清晰:为未来的领导精英培养其履行职责所必需的管理才能。

242.Née au XIX e siècle, la mode s’est très rapidement développée en France. Elle a pris une grande importance culturelle et

économique, puis elle s’est internationalisée et démocratisée avant de s’adapter à l’individualisme de la société actuelle. Qu’en sera-t-il demain ?时尚诞生于十九世纪,并迅速在法国发展起来。它具有重大的文化和经济意义,并且在适应当今社会的个人主义之前已经实现了国际化和民主化。谁知道未来它会怎样呢?

243.N’ayant pas le temps d’aller chercher sa fille à la sortie de l’école, Mme Dubois pria la tante de la fillette de s’y prendre. Lorsque c elle-ci arriva dans la cour, elle tomba sur la directrice, qui attendait, inquiète. 由于没有时间去接放学的女儿,杜布瓦太太请求孩子的姑妈去接。当后者来到学校时,碰到正在焦急等待的班主任。

244.Ne te laisse pas influencer par les autres, même si c’est difficile. 不要任由自己受别人影响,尽管这很难。

245.Nos c?tes sont polluées. Et les personnes les plus indifférentes ne peuvent manquer d’être émues par le triste sort des oiseaux de m er dont les plumes sont couvertes d’hydrocarbures et qui ne peuvent plus ni nager ni voler. 我们的海岸受到了污染。即便是铁石心肠的人也会为那些羽毛沾满油污再也无法遨游和飞翔的海鸟的悲惨命运而动容。

246.Nous examinons un grain de ma?s comme un bijoutier fait avec une pierre précieuse. 我们观察一颗玉米,就像珠宝商观察一颗宝石。

247.Notre service est à même de fournir tous les renseignements nécessaires au dépistage du sida. 我们的机构有能力提供检测艾滋病的一切必要信息。

248.On s’est mis d’accord après avoir longtemps débattu. 经过长时间的争论,大家达成了一致。

249.On voudrait bien se priver de leurs services.我们很希望不依赖他们的服务。

250.On voyage beaucoup de nos jours, soit pour son plaisir, soit pour ses affaires. 现在出门旅行的人越来越多,有的是为了快乐,有的是为了生意。

251.On mouille les cendres pour éviter de nouveaux départs de feu. 把灰烬浇湿以免复燃。

252.On concevrait mal qu’elle ne réponde pas àl’invitation.我们难以理解她为何不接受邀请。

253.Pourtant, elles pa rtagent beaucoup de similitudes. Sur le plan historique et culturel, ces deux pays ont réalisé l’unification t?t dans leur histoire, et ont formé une traduction de centralisation. Toutes deux ont créé une histoire et une culture brillantes. Depuis le Moyen-age, la France en tant que centre culturel de l’Occident, a exercé une influence significative sur toute l’Europe. La Chine depuis deux mille ans, pour sa part, berceau de la civilisation orientale, a joué un r?le important en Asie.然而,中法两国又有很多相似性。在历史文化方面,两国均较早实现统一,并都形成了中央集权的传统。两个民族都创造了灿烂的历史和文化。中世纪以来,法国作为西方文化的中心,对整个欧洲产生了深刻影响;两千多年来,中国作为东方文明的摇篮,则对亚洲地区产生了巨大影响。

254.Pour le bon motif, les princes qui nous gouvernent devraient garder les yeux fixés sur les jambes des jeunes femmes. Elles apporteront ce printemps, à qui saura les déchiffrer, d’intéressantes informations. 这些统治着我们的王公贵族们也许是出于好意而把目光钉在那些年轻女子的腿上。她们在这个春天给那些懂得解读她们的人带来了有趣的信息。

255.Pour lui, il n’y a p as de problème sans solution. 对他来说,没有什么难得倒他的问题。

256.Pour tout vous dire, docteur, un peu si ! Je suis dans l’enseignement et le trimestre a été long. 跟您说实话吧,医生,差不多是这样的!我从事教育工作,一个学期太长了。

257.Poil de Carotte se met à trembler dans les ténèbres. 小胡萝卜须在黑暗中瑟瑟发抖。

258.Pourtant, c’est encore un usage peu répandu en France. 然而,这种用法在法国并不普遍。

259.Pour être naturalisé en Allemagne, avant, c’était le lien de sang qui était primé, et aujourd’hui, c’est le lien du couple qu i compte.

在入籍的问题上,从前德国讲究的是血统论,而今则十分看重夫妻二人之间的关系。

260.Prends ton pa rapluie, ils ont annoncé des averses pour aujourd’hui. 带上伞,天气预报说今天有阵雨。

261.Pour la majorité des femmes, le foyer reste encore le cadre et la réalité essentielle de la vie quotidienne.对绝大多数女性来说,家庭仍然是真实的日常生活主要的范畴。

Pourquoi vous êtes-vous tourné vers notre entreprise en nous adressant une candidature spontanée? 请问你为什么向我们公司发自荐信呢?

Je connais la réputation de votre entreprise depuis longtemps. V otre entreprise a une réputation d’innovation à l’intérieur e t à

l’extérieur de l’industrie. Je sais que la clé de la réussite de votre équipe réside non seulement dans un travail dur, mais est due aussi à un certain nombre de facteurs. J’ai le sens du travail en équipe, je suis en mesure de résoudre des problèmes et je t ravaille sérieusement afin de mener à bien la tache que j’accomplis. Pour ces raisons, je crois fermement que ma volonté à me joindre àvotre entreprise est une richesse pour votre entreprise et j’espère que mon expérience pourra prouver que je suis apte à ce p oste.

对贵公司的声誉我早有耳闻。贵公司被业内外人士看作是革新者。我知道你们团队的成功不仅仅在于努力工作,而在于多种因素。我擅长团队合作,能很好地解决问题,为了完成任务我辛勤工作。由于这些原因,我坚信我的加入会是贵公司的一笔财富,希望我的工作经验能证明我胜任该工作。

Pour moi, l’environnement idéal pour travailler est celui où l’on encourage l’excellence, l’innovation et le succès. Et où l’on favorise le développement personnel et professionnel. étant donné que votre entreprise insiste sur la formation et le développement du personnel, cela signifie que les employés sont de précieuses richesses; pour ces raisons, ce poste est très attrayant.

对我而言,鼓励卓越、创新和成功,鼓励个性及专业发展的地方是理想的工作环境。由于贵公司坚持对员工的培训及培养,这就意味着贵公司最宝贵的财富是你们的员工,基于这些原因,这是一份很令人向往的工作。

262.Que voilà donc un dangereux président ! Car il risque d’éclairer d’une lumière crue les réformes qui n’en finiraient pas de n’être pas entreprises. 所以说这可真是一位危险的总统!因为他可能会清楚地说明那些改革永远不会被实施。

263.Qui vole un?uf vole un b?uf. 小时偷针,长大偷金。

264.Quatre autobus desserviront ce nouveau quartier et on prévoit également un prolongement de la ligne de métro jusqu’ici. 有四路公交车通向这个新的街区,而且地铁线路也预计会延长到这里。

265.Quant aux médias, ils ont perdu de leur crédit en montrant leur incapacité à décrire les grands mouvements. 至于媒体,它们由于无法描述大的运动而失去了信任。

266.Quand vous serez en voyage, envoyez-moi un petit mot de temps à autre : quelque court soit-il, il me fera toujours plaisir. 您去旅行时,时不时地给我写封信吧:就算是只言片语,也会令我开心。

267.Que veux-tu ? Il faut de tout dans les programmes : des variétés, des films, des jeux pour distraire le grand public.你还想怎么办?

电视节目需要包罗万象:综艺节目、影片、娱乐大众的游戏。

268.Quelssontvos points forts? Quellessontvosqualités? 你的强项是什么?你的优点是什么?

Je suismotivé/e, fortementdésireux/se de réussir, toujoursdisposé/e et prêt à acquérir de nouvellesconnaissances et de nouvelles technologies. Je suis fort/e en communication. Je peuxtrèsbientravaillermême sous la pression. Quandil y a un délai, une date a vantlaquelle le travail doitêtreterminé, je choisis de me concentrersurl’achèvement de la tache à accomplir, et je

peuxorganiserraisonnablementmon travail.

我个性积极,强烈渴望成功,愿意并时刻准备学习新知识和新技术。我擅长与人沟通。在有压力的情况下我也能很好地工作。当工作一定要按时完成时,我能集中精力完成手头上的任务,并能合理安排工作。

269.Rien de vraiment comparable pour les hommes à la haute couture, avec ses ? maisons ? prestigieuses, ses défilés saisonniers, ses mannequins vedettes et, bien s?r, ses ? grands couturiers ?. La mode féminine vise deux catégories de femmes bien distinctes, alors que son homologue masculin est plus égalitaire.在高级时装方面,没有什么可以真的与男士相比拟。他们有久负盛名的店铺,季节性的商品,超级名模,当然,还有―高级女装设计师‖。女性时尚针对两个迥然不同的类别,而与之相对应的男性则更加平均一些。

270.Si la mode a longtemps conservé des caractéristiques nationales, la haute couture puis la confection ont contribué à lui faire abandonner son ? nationalisme ?, en lan?ant sur le marché des modèles originaux et des copies identiques pour tous les pays. La mode moderne, f?t-elle sous l’autorité luxueuse de la haute couture, appara?t ainsi comme la première manifestation d’une

consommation de masse, homogène, standardisée, indifférente aux frontières.如果说时尚长期保持了民族特色的话,高级时装和服装则使得他放弃了他的―民族主义‖。对所有国家的市场,他都发行相同的基本款型。现代时尚,尽管在高级时装豪华的影响下,首先仍然呈现的是大众消费,同质化,标准化,淡泊边界。

271.Shanghai est une ville très commer?ante, mais elle dispose d’assez d’endroits de valeur historique pour que vous les visitiez. Nous faisons déjà tous les arrangements pour vous, M. Li, interprète de notre conseil, se trouve à votre entière disposition à l’h?tel. C’est lui qui s’occupe de vous pour les rendez-vous et les loisirs pendant votre séjour dans notre ville.上海是一个商业城市,但它也有

很多供你们参观的历史古迹。我们已经为你们做好了一切安排。李先生是我们的会议翻译,在宾馆为你们提供全面的服务,他负责安排你们在此逗留期间所有的约会和娱乐活动。

272.Si un jour je ne suis pas en forme, je travaille moins. 如果有一天我身体不好了,我就会减少工作。

273.Son fils lui cause un souci constant. 他的儿子总是令他牵挂。

274.Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu’elle puisse aboutir/je suis certain qu’elle n’aboutira à rie n comme d’habitude/je la crois vouée à l’échec.如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。

275.Si vous souhaitez venir en aide aux sinistrés , la mairie vous demande de n'apporter que des vêtements. 如果您想帮助灾民,市府请您只送衣服。

276.Si quelqu'un veut ouvrir un compte Twitter ou Facebook, il devra au préalable fournir une pièce d'identité au site. 如果某个人想在推特或脸书上开一个账户,那他将必须先向网站提供身份证件。

277.Six feux de forêt sont en cours dans le sud de la France. 法国南方有六处正发生森林火灾。

278.Sans réformes institutionnelles, l’UE ne peut plus fonctionner comme il faut.欧洲联盟不进行机构改革很难再运转下去。279.Sans le soutien financier des entreprises et du privé, le ministère de la Culture seul ne peut assumer le co?t des travaux de rénovation au musée. 倘若没有社会的捐助支持,光文化部一家肯定包办不了整个博物馆的翻修工程。

280.Si un doute subsiste quant à la culpabilité du prévenu ou de l'accusé, ce doute doit lui profiter, c'est-à-dire qu'il devra être acquittéou relaxé au bénéfice du doute.如果在嫌犯或被告是否犯罪上存有疑问,那么这个疑问应该有利于嫌犯或被告,也就是说这名嫌犯或被告应该由于存在疑问而无罪释放或免于起诉。

281.Sur l’immigration, c’est un débat aussi vieux que le monde / de toute antiquité.移民问题是一个自古以来就有的争论。

282.Selon les statistiques disponibles / les premières statistiques, plus de 99% des jeunes couples chinois déclarent avoir pratiqué la contraception.据不完全统计,中国年轻夫妇实行避孕率达到了99.9%。

283.Si mince qu’il soit, un cheveu fait de l’ombre.即便细小,发丝也有影子。

284.Si le cas de sa fille naturelle s’apparente moins au secret qu’au non-dit— le microcosme—, la maladie présidentielle fut un vrai secret d’Etat, doublé d’un mensonge au peuple.如果他女儿的情况比起不说话更类似于保密,那意味着总统的病是一个真正的国家机密,同时也是对人民的谎言。

285.Sans vous parler, il ne vous estime pas moins. 他虽然不和您说话,但并不意味着他不尊重您。

286.Toutefois, pour la seconde année consécutive, ce taux cache des disparités entre les lignes intérieures pour lesquelles le trafic a progressé de 13,3%.然而,连续第二年,客运总量增长13.3%的这个比率掩盖了国内各航线之间的不均衡。

287.Tou t d’abord, je pense, les connaissances que j’ai acquises à l’institut sont justement le savoir requis par ce poste. Deuxièmem ent, j’ai suivi un programme de formation en XXX en utilisant mon temps libre, avec des résultats satisfaisants. En outre, je ma?trise parfaitement l’anglais et l’informatique. Toutes ces qualifications me permettront d’obtenir un grand succès dans le travail.首先,我认为我在大学里所学的知识正是该岗位所要求的知识。其次,我利用业余时间参加了XXX的培训项目,并在其中取得了令人满意的成绩。此外,我熟练地掌握了英语和计算机技术。这些技能会保证我在工作中取得成功。

288.Tant de semaines après l’accident, le souvenir amer reste encore dans sa mémoire. 在事故过去这么多星期之后,苦涩的回忆依然存留在他的脑海中。

289.Tout le monde fait l’éloge de ceux qui ont participé à la lutte contre l’inondation.大家都在歌颂那些参加了抗洪斗争的人们。290.Tout cela éveille l’intelligence chez l’enfant.这一切都启发了那个孩子的智慧。

291.Tout est bon pour parvenir à de meilleurs résultats. 万事俱备。

292.Toute personne qui se voit reprocher une infraction est réputée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été légalement prouvée. 任何被指控犯法的人,只要他的罪名没有在法律上得到证实,他就应视为无罪的。

293.Toute personne suspectée ou poursuivie est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie.任何受到怀疑或起诉的人,只要其罪名没有确定,应假定无罪。

294.Trois personnes ont été blessées par br?lures. 三人烧伤。

295.Trois Canadair se relaient en permanence pour tenter de ma?triser l'incendie . 三架灭火飞机一架接一架不停地洒水,力图控制山火。

296.Trauire, c’est trahir. 翻译即叛逆。

297.Tu crois que tu vas arriver à tenir le coup avec cette chaleur pareille ? 你认为你能够忍受这样的炎热?

298.Tu te trompes, ma chérie. Le magazine que tu as acheté est une revue trimestrielle. 亲爱的,你搞错了。你买的杂志是一本季刊。299.Un homme intelligent et qui comprend tout. 一个聪明的而且什么都懂的人。

300.Un élève qui serait dans ces conditions aurait la bourse. 哪个学生如果具备这些条件,就能得到助学金。

301.Une conséquence du développement rapide des technologies de l’information appara?t dès maintenant certaine. Les nouvelles tech nologies vont peu à peu remplacer l’homme, si bien que nous nous dirigeons vers une forme de société où le travail humain aura d

e moins en moins de place. 信息技术迅速发展现在看来已经是确定的结果了。新技术将逐渐取代人类,以至于我们正在走

向一种人类劳动渐渐失去地位的社会形式。

302.Un beau jour, deux chevaliers vêtus de noir arrivèrent au village et s’arrêtèrent devant l’auberge Lion d’Or.有一天,两个黑衣骑士来到了村庄,在金狮旅馆门前停下了脚步。

303.Un athlète a été exclu suite à un contr?le positif. 一名田径运动员在兴奋剂检测呈阳性后被除名。

304.Un feu extrêmement puissant et rapide continue à br?ler tout sur son passage.火势极其猛烈,蔓延非常迅速,所到之处,继续烧毁一切。

305.Une enquête judiciaire est en cours pour déterminer les causes de l'incendie . 司法调查正在进行,以确定火灾原因。

306.Ving millio ns de Fran?ais continuent de vivre directement ou indirectement de l’agriculture, mais le pourcentage des exploitants par rapport à l’ensemble de la population active est tombé de 15% à 9%.两千万法国人仍然直接或间接地以农业为生,但农业经营者在劳动人口总量中所占的比例已经从15%下降到了9%.

307.V ous devez faire en sorte que nous soyons tenus au courant.您必须时刻向我们通报情况。

308.V otre question le gêne, il ne sait quoi répondre. 您的问题令他尴尬,他不知如何作答。

309.V ous pouvez faire partie de notre équipe, à condition que vous mesuriez 1m80. 如果您身高达到1米80,您就可以参加我们的队伍。

310.V ous avez eu bien des soucis au sujet de cette affaire. Maintenant que tout s’est arrangé, vous devez être content.您为这件事情操了很多心。现在一切都解决了,您应该高兴。

311.330 hectares sont partis en fumée [réduits en cendres ]. 330公顷化为灰烬。

312.92% des titulaires du baccalauréat s’inscrivent pour suivre dès la rentrée suivante des études supérieures. 通过高中毕业会考的学生中,有92%会在紧接下来的一个学期报名参加高校学习。

法语语法(附练习)

法语语法 时态Le présent de l’indicadif 表示现在正在进行的事情、过去的历史性描写、在口语里表示即将发生的事情 Danser garder penser tenter sonner -e -ons -es -ez -e -ent Finir remplir choisir unir réussir -is -issons -is -issez -it -issent Avoir être aller venir faire vouloir devoir recevoir acheter écrire vendre appeler acquérir (acquis) s’asseoir vaincre (vaincu) battre (battu) craindre (craint) rire (ri) conclure (conclu) dire (dit) lire (lu) vivre (vécu) résoudre (résolu) cueillir (cueilli) Passé composé 1. -er -é 2.-ir -i 3.p.114 être avoir faire aller venir partir sortir sentir étéeu fait allévenu parti sorti senti conduire traduire construire vouloir devoir boire lire voir dire pleuvoir conduit traduit construit voulu d?bu lu vu dit plu 表示过去已经完成的动作,用于口语。 J’ ai lu ce roman. Il est arrivé. Il a plu hier. Tu as d?né? Il est devenu pilote. être 做助动词,过去分词跟主语配合。p.133 Ils sont partis. Elle est morte d’un arrêt de coeur. Ma fille est née en 1995. avoir 做助动词,过去分词跟放在动词前面的直接宾语配合。 Je les ai vus hier. Tu l’as contactée? Je ne me souviens plus l’adresse qu’il m’a dite. 自反动词用être做助动词 Je me suis levé. Tu t’es couché? Ils se sont mariés. 复合时态自反动词的配合: 4个意义 1.被动过去分词跟主语配合 2.绝对过去分词跟主语配合

法语练习题

法语练习题(供复习用) 考试方式: 闭卷 班级________ 姓名________ 学号________ 成绩________ 一. 用主有形容词回答下列问题。(10分) 1.C’est la chaise de Jacques Oui, 2.C’est le livre de P ierre Oui, 3.Ce sont les revues de Fanny Oui, 4.C’est la maison des Dupont Oui, 5.C’est l’amie de Catherine Non, 6.C’est le parfum de Marie Non, 7.Ce sont les fils de Pascal Non, 8.Ce sont les bureaux des professeurs Non, 9.Ce sont tes parents

Oui, 10.C’est votre classe Non, 二. 请将下列形容词作性数配合:(12分) 1.Nous allons apprendre la ( premier ) _________ le?on demain. https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html, concierge est très ( gentil ) _________ avec les locataires. 3.Je vois des immeubles très ( ancien ) _________. 4.Ces exercices ne sont pas très ( difficile ) _________. 5.Ce sont vraiment des classes ( international ) _________. 6.Ils ont une ( grand ) _________ maison. 三. 请填上合适的介词:(10分) 1.Je suis ____ le département ____ anglais, ____ deuxième année. 2.Il aide sa mère ____ faire le ménage. 3.Son frère est ____ ma voiture. 四. 请用合适的指示形容词填空。(10分) 1.J’a ime beaucoup _________ moto. 2._________ Italien parle bien fran?ais. 3._________ Fran?ais n’est pas de Paris. 4._________ étudiante s’appelle Fanny. 5.J’aime _________ deux tableaux. 6.Vous pouvez écouter _________ enregistrement. 7._________ école est petite. 8.Pascal travaille dans _________ usine. 9.Je voudrais lire _________ journaux. 10.Il regarde _________ fleur. 五. 根据下列句子找出合适的问句:(10分)

法语命令式总结

法语动词命令式是用来表达主观愿望的语式,可以表示命令、禁止、劝告、邀请、愿望、请求、建议、祈祷和鼓励。 法语命令式只有第二人称单数tu、复数vous和第一人称复数nous。 1.构成:去掉直陈式现在时的主语,就构成命令式,但-ER 结尾的动词(包括aller)第二人称单数的命令式要去掉末尾的S。(个别构成因发音的需要例外) 直陈式命令式 肯定否定 tu parles parle ne parle pas nous parlons parlons ne parlons pas vous parlez parlez ne parlez pas 注意:动词être和avoir的命令式是特殊的。 être:sois soyons soyez avoir: aies ayons ayez 2 命令式的功能和用法:

(1)表示命令、请求、或是即将发生的事情: Donne ce livre à Paul, s’il te pla?t. Ne mangez pas trop vite. N’entrez pas dans le bureau du directeur. 表示说话时间以后发生的事情: Revenez à 18 heures. 十八点时回来。 N’oublie pas d’aller chercher les enfants à l’école ce soir. 别忘了今天晚上去学校接孩子! 注意:否定命令式中,ne 与后接动词或副代词有省音问题。 3.命令式中的特殊拼写形式 1)第一组动词(包括aller):和直陈式不同,它的第二人称单数词尾删s。 Tu chantes bien你唱得很好。/ Chante pour nous, s’il te pla?t. 请唱给我们听吧。 Tu ouvres la porte.你开门。/ Ouvre la porte à ton frère.给你哥哥开门。 2)但是为了读音方便,当命令式后面用连字符连接副代词y 或en时,动词就要加s。

法语第三组动词虚拟式未完成过去时

( -ir/ant ) ( -oir ) ( -re ) tenir tinsse, tinsses, t?nt, tinssions, tinssiez, tinssent abstenir, advenir, appartenir, circonvenir, contenir, contrevenir, convenir, d étenir, devenir, disconvenir, entretenir, intervenir, maintenir, obtenir, obvenir, parvenir, pr évenir, provenir, redevenir, ressouvenir, retenir, revenir, soutenir, souvenir, subvenir, survenir, venir recevoir-re?usse,re?usses,re??t, re?ussions, re?ussiez, re?ussent apercevoir, concevoir, d écevoir, entr’apercevoir, percevoir rendre rendisse,rendisses,rend?t,rendissions, rendissiez,rendissent appendre, attendre, condescendre, confondre,correspondre, corrompre, d éfendre, d émordre, d épendre, descendre, d étendre, d étordre, distendre, distordre, entendre, épandre, étendre, fendre, fondre, interrompre, m évendre, mordre, morfondre, parfondre, pendre, perdre, pondre, pourfendre, pr étendre, redescendre, refendre, refondre, remordre, r épandre, rependre, reperdre, r épondre, retendre, retondre,retordre, revendre, rompre, sous-entendre, sous-tendre, surtondre, suspendre, tendre, tondre, tordre, vendre acqu érir acquisse, acquisses, acqu?t, acquissions, acquissiez, acquissent conqu érir, enqu érir, reconqu érir, requ érir voir visse, visses, v?t, vissions, vissiez, vissent entrevoir, pr évoir, revoir prendre prisse, prisses, pr?t, prissions, prissiez, prissent apprendre, comprendre, d éprendre, d ésapprendre,entreprendre, éprendre, m éprendre, rapprendre, r éapprendre, reprendre, surprendre pourvoir pourvusse, pourvusses, pourv?t,pourvussions,pourvussiez, pourvussent d épourvoir battre battisse, battisses, batt?t,battissions, battissiez, battissent abattre, combattre, contre-battre, d ébattre, ébattre, embatre (embattre), rabattre, rebattre sentir sentisse, sentisses, sent?t, sentissions, sentissiez, sentissent consentir, d émentir, d épartir, mentir, partir, pressentir, repartir, repentir, ressentir, ressortir, sortir savoir susse, susses, s?t, sussions, sussiez, sussent mettre misse, misses, m?t,missions, missiez, missent admettre, commettre, compromettre, d émettre, émettre, entremettre, omettre, permettre, promettre, r éadmettre, remettre, retransmettre, soumettre, transmettre v êtir v êtisse, v êtisses, v êt?t, v êtissions, v êtissiez, v êtissent d év êtir rev êtir devoir dusse, dusses, d?t, dussions, dussiez, dussent redevoir peindre peignisse, peignisses, peign?t, peignissions, peignissiez, peignissent astreindre, atteindre, aveindre, ceindre, d épeindre, d éteindre, empeindre, enceindre, enfreindre, épreindre, éteindre, étreindre, feindre, geindre, repeindre, restreindre, reteindre, r étreindre, teindre pouvoir pusse,pusses,p?t, pussions, pussiez, pussent joindre joignisse,joignisses,joign?t, joignissions,joignissiez,joignissent adjoindre, conjoindre, disjoindre, enjoindre, oindre, poindre, rejoindre, couvrir couvrisse, couvrisses, couvr?t, couvrissions, couvrissiez, couvrissent d écouvrir, entrouvrir, offrir, ouvrir, recouvrir, rentrouvrir, rouvrir, souffrir craindre craignisse,craignisses,craign?t, craignissions,craignissiez, craignissent contraindre, plaindre mouvoir-musse,musses, m?t,mussions, mussiez, mussent émouvoir, promouvoir vaincre vainquisse,vainquisses,vainqu?t, vainquissions,vainquissiez,vainquissent convaincre cueillir cueillisse, cueillisses, cueill?t, cueillissions, cueillissiez, cueillissent accueillir, recueillir pleuvoir qu’il pl?t repleuvoir traire abstraire, braire, distraire, extraire, retraire, soustraire falloir qu’il fall?t faire fisse, fisses, f?t, fissions, fissiez, fissent contrefaire, d éfaire, malfaire, m éfaire, parfaire, red éfaire, refaire, satisfaire, surfaire assaillir assaillisse, assaillisses, assaill?t, assaillissions, assaillissiez, assaillissent d éfaillir, saillir, tressaillir plaire plusse, plusses, pl?t, plussions, plussiez, plussent complaire, d éplaire, taire faillir faillisse, faillisses, faill?t, faillissions, faillissiez, faillissent valoir valusse, valusses, val?t, valussions, valussiez, valussent équivaloir, pr évaloir, revaloir conna?tre connusse, connusses, conn?t, connussions,connussiez, connussent appara?tre, compara?tre, dispara?tre, m éconna?tre,para?tre, r éappara?tre, recompara?tre, reconna?tre, repara?tre, transpara?tre

马晓宏《法语(1)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Le

Le?on 1 ◆词汇短语 gaullisme[golism]n.m.戴高乐主义 例句Il est héritier du gaullisme.他是戴高乐主义的继承者。 socialisme[s?sjalism] n.m.社会主义;社会党 例句Ce courant dérive du socialisme.这个流派产生自社会主义。 la politique i ntéri eure 国内政策 例句Ce genre de politique i ntérie ure conduit à la crise.这样的国内政策会引起危机。nuancé[n??se]adj.具有细微色调差别的;表达细腻的 例句Il est très nuancé dans ses jugemen ts.他的评判是很讲究措辞的。 词组nuancé de略带…别的色彩的 social [s?sjal] adj.社会的;合群的;公司的 例句①Les relations sociales sont importantes pour nous.社会关系对我们来说很重要。 ②Le siège social de notre entreprise se situe à Shanghai.我们公司总部设立在上海。 词组animal social群居动物 fraction [fraksj?] n.f.部分;[数]分数;派别 例句C’est une fraction minoritaire d’un parti politique.这是一个政党的少数派。词组en une fraction de seconde霎时间 gaulliste[golist]adj.戴高乐派的;戴高乐主义的

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

法语语法总结[1]

法语语法总结(连词篇) 复合句中的连词. 1.宾语从句 连接宾语连词有que,si,comment, quand, pourquoi,où ,ce que, ce qui ... Ex.Le directeur dit que c’est un bon vendeur. Il dit qu’il peut finir ce travail tout seul. Il demande si son père est là. Je sais pas comment/quand il viendra. Est-ce que tu sais quand / en quelle année la Tour Eiffel a été construit? Il se demande pourquoi il n’y a personne. Il ne sait pas d’où il vient. Dis-moi ce que tu as fait hier. Nous ne savons pas ce qui s’est passé dans la rue. Le prof nous dit que si nous travaillons, nous réussirons. 2.状语从句 时间状语从句quand, lorsque, dès que, aussit?t que, après que, a peine...que... Quand il est entrédans ma chambre, j’étais encore au lit. Dès que nous serons rentrés à la maison, nous vous téléphonerons. Dès qu’il a été arrivé, Jean s’est mis au travail. Aussit?t que je serai arrivéà Paris, je t’écrirai. A pein se fut-il levé, qu’on sonna à la porte. 注:以上连词均用直陈式,avant que用缀词ne,并用虚拟式 Il arrive avant que le train ne parte. 原因状语从句comme, puisque, parce que, car(注意此四词在句中的位置) Puisque tu viens, reste ici. Comme je dois rentrer dans deux jours, je viens chez mon ami pour lui dire au revoir. Je viens chez mon ami pour lui dire au revoir, parce que / car je dois rentrer. Comme elle arrive demain, il faut préparer une chambre. Il faut préparer une chambre, parce que / car elle arrive demain. 注:a cause de/ en raison de / grace à + n ;上述连词后跟句子 3.关系从句(详见第五点) 4.形容语从句que引导 Ex. Je suis content que tout le monde soit arrivé. 法语中副词的位置 1.副词修饰动词时,如果动词是简单形式(非复合形式,如复合过去时),副词一般放在 动词后面。 Il travaille beaucoup. Il dort peu. Il voyage souvent. 2.副词修饰动词时,如果动词是复合形式(如复合过去时),副词一般夹在助动词与过去 分词之间。 Je lui ai souvent dit cela.

二外法语练习题及答案

读书破万卷下笔如有神 https://www.docsj.com/doc/ab4539068.html,plétez les phrases suivantes en choisissant A, B, C ou D. Chaque phrase a un seul choix. 1.V ous pouvez me donner _______ adresse ? A. ma B. mon C. ton D. votre 2.Ces Mexicains n'oublient pas _______ pays. A. son B. ses C.leur D. leurs 3.Pour parfumer ce gateau, il faut ajouter je ne sais ________ épices. A. quelles B. combien C. trop de D. lesquelles 4._______ année, l'association organise une fête pour tous les membres. A. L'autre B. Chacune C. Chaque D. Toute 5._______ est son adresse ? A. Comment B. Qui C. Quelle D. Qu' 6.Donnez-moi le ________ livre du troisième rayon de la bibliothèque. A. premier B. première C. premiers D. premières 7.Je te donnerai _______ meilleur cheval. A. mon B. ma C. ton D. ta 8.Je me demande _______ est sa réaction ? A. comment B. quel C. où D. quelle 9.Montrez-moi un _______ modèle. A. autre B. autres C. aucun D. aucune 10.J'ai déjàlu ________ les revues. A. toutes B. toute C. tout D. tous 11.Expliquez _______. A.–le –moi B. –me –le C. –moi –le D. –me cela 12.Le directeur ______ d'arriver. A.vient B. va C. est D. a 13.Il chante vraiment bien, je l'ai entendu _______ . A.chanter B. chante C. chantant D. avoir chanté 14.Il a passétoute la soirée _______ écrire des lettre. A.par B. pour C. à D. d' 15.Est-ce que les enfants _______ les mains avant de se mettre àtable ? A.sont lavés B. se sont lavés C. se sont lavé D. se sont lavées 16.J'ai beaucoup de disques ; mais vous en avez encore ______ que moi. A.autant B. mieux C. plus D. moins 17.Mes parants ont fêtéleurs soixante ans. _______ sont plus agé. A.Les siens B. Les siennes C. Les n?tres D. Le sien 18.–Cela mérite d'y aller, àcette exposition ? –Non, il n'y a rien _______ . A.intéressante B. d'intéressant C. intéressant D. d'intéressante 19.De nos tous, c'est elle qui danse ______ . A.le mieux B. mieux C. bien D. très bien 20.Elles étaient _______ heureuses àl'idée de partir. A.tout B. toute C. touts D. toutes

法语虚拟式

虚拟式小结(本科生用) 虚拟式的构成: 虚拟式现在时通常由直陈式现在时第三人称复数去掉词尾ent,依次换上e, es, e, ions, iez, ent 构成。但有些动词例外,需要特别记忆。 常用的例外动词有:avoir, être, aller, venir, faire, vouloir, pouvoir, savoir, prendre等。 虚拟式过去时由avoir 或être的虚拟式现在时加上过去分词构成。 虚拟式的常用时态: 虚拟式目前常用的时态有虚拟式现在时和虚拟式过去时(即虚拟式复合过去时,而其它用于虚拟式的过去时态已经很少使用)。 虚拟式的使用原则: 1. 虚拟式的使用带有明显的、强烈的情感色彩和说话者的主观意愿和看法。 2. 虚拟式主要用于各种从句中(名词性从句、形容词性从句、副词性从句)。是否使用虚拟 式一般并不取决于说话者的意愿,而是由主句所使用的动词或动名词结构的短语所决定的。 也就是说,这些动词或短语是语法上要求在从句中必须使用虚拟式的。 3. 虚拟式有时用于独立句,此时主要表示对第三人称的命令、愿望、请求等语气。 4. 使用虚拟式过去时,主要考虑两点: (1)从句动词表示已经完成的事实。 (2)从句所陈述的事情未必真的已经完成,而是强调在某一将来的时间之前必须完成的概念。 I. 虚拟式用于名词性从句(补语类从句) A.主句谓语表示请求、命令、愿望、爱好、禁止等概念。 常见的表示“要求”的动词:demander prier exiger vouloir tenir à ce que (坚持要) 常见的表示“命令”的动词:ordonner commander 常见的表示“禁止”的动词:interdire refuser 常见的表示“愿望”的动词:désirer aimer aimer mieux préférer souhaiter 常见的表示“愿望”的短语:avoir envie avoir besoin ▲ Le professeur exige que nous fassions des efforts plus soutenus. ▲ L’agent de police interdit qu’on stationne devant l’entrée du parc. ▲ As-tu besoin que je te dise ce que tu dois écrire? 你还要我来说你该写什么吗? B. 主句谓语表示快乐、悲伤、愤怒、惊讶、失望、害怕、担心、怀疑等情感概念。(这一类 情况最常见的是由动词être和形容词组成的短语,另外还有一些表示情感的动词或短语。)

省略句语法练习题及答案.

省略句专题 I. 改写句子使用省略手段避免下面各句重复与冗赘: 1. Someone has used my mobile phone, but I don’t know who has used it. 2. John worked hard but his brother did not work hard. 3. I have lazy students and hardworking students in my class. 4. --- Has he ever been abroad? --- No, he has never been abroad. 5. If it is necessary, we will finish it ahead of time. 6. You must not be late and you must not be absent. 7. Give me your name and address, please. 8. It is well done. 9. Mother can take a rest, Mother should tak e a rest but Mother won’t take a rest after long hours of work. 10.He could answer the questions very well if he would answer the questions but he didn’t answer the questions. II. 单项选择从A、B、C、D四个选项中,选出可以填入空白处的最佳答案: 1. --- I won’t do it any more.--- ________? A. Why don’t B. Why don’t do it any more C. Why not D. Why not to 2. Although ________ to stop, he kept on working. A. tell B. telling C. having told D. told 3. --- Will you waste your time and money on that? --- Certainly ________. A. I not B. don’t C. not D. no 4. --- Ma ry didn’t attend the lecture, did she? --- Yes, she ________. A. attended B. didn’t attend C. didn’t D. did 5. --- What’s Joan doing? --- _________ newspapers in the room.

法语专业四级考试习题附答案

法语专业四级考试习题附答案 2017法语专业四级考试习题(附答案) 习题一: I.将括弧里的动词不定式改成适当的语式和时态,填入空格内(必要时,词序和拼写等应作相应变动): 1.Sil'undevousvenait,je(aller)lechercheràlagare.Irais 2.(Etre)_____étrangeràlaville,jenesaisoùsetrouvelaposte. 3.(Mettre)______untimbresurl'enveloppe,iljettelalettreàl abote.Ayantmis 4.CematinjesuisallévoirLiàl'hpital.Il(venir)______depass erunenuitblanche,caril(subir)uneopération.Vientavaitsubi 5.Ilaenvoyéuntélégrammepourquelessiens(être)_______rassu rés.soient 6.Dan sdeuxjours,dèsquelesexamens(seterminer)_____,nous(f aire)nosmalleset(partir)_____envacances.Seserontterminer,fe ronspartirons 7.Vousn'avezpasfaittousleseffortsquevous(devoir)_____fai re.deviez II.用适当的代词填空: 1.Nousironsvoircefilm_____lesujetnousintéressebeaucou p. 2.JeviensderentrerdeHangzhou______jevousaienvoyéunecarte .L'avez-vousreue?

法语命令式

命令式(l'impératif) 命令式是表示命令、禁止、建议、请求等的语式 命令式只有第二人称单复数(tu,vous)和第一人称复数(nous) parler je parle nous parlons tu parles vous parlez il parle ils parlent elle parle elles parlent 直陈式现在时命令式 tu parles parle nous parlons parlons vous parlez parlez →*去掉直陈式现在时的主语,就变成了命令式 *以-er结尾的第一组动词的第二人称单数(tu)还须去掉词尾的-s,但是当后面有代词-en,y时,要加上-s ,以便于发音,如:Parles –en! 举例: 出去:Sors d`ici 禁止抽烟:ne fume pas 禁止和司机讲话:ne parlez pas au chauffeur 没有爸爸的允许,不准买iphone : n`achète pas iphone sans la permission du père 练习: Est-ce que je peux aller au cinéma? Non,ne va pas au cinéma(注意:aller 的第二人称单数要去掉-s) Non, n‘allez pas au cinéma Prendre je prends nous prenons tu prends vous prenez il prend ils prennent elle prend elles pre nn ent faire je fais nous faison tu fais vous faite s il fait ils font elle fait elles font venir je viens nous venons tu viens vous venez il vient ils viennent elle vient elles viennent voyager je voyage nous voyag e ons tu voyages vous voyagez il voyage ils voyagent

法语虚拟式简述

法语虚拟式用于表示【一种只是在人的头脑中考虑的动作】,或表示【一件被认为是不现实的事情】。 虚拟式的使用往往【取决于说话人的意志、愿意或情绪】。 它【一般只用于从句】。各种从句都有可能使用虚拟式,只要它符合表示愿望、欲望、意志、命令、欢乐、惊讶、担忧、愤怒、遗憾、怀疑、否定等条件。 所以我们从各种【从句的角度】来探讨【虚拟式的用法】。 总则:表达主观上存在,而客观上未必存在的事情。特别是用来【强调主观上的态度】。 虚拟式的使用原则 1. 虚拟式的使用带有明显的、强烈的情感色彩和说话者的主观意愿和看法。2. 虚拟式主要用于各种从句中名词性从句、形容词性从句、副词性从句。是否使用虚拟式一般并不取决于说话者的意愿而是由主句所使用的动词或动名词结构的短语所决定的。也就是说这些动词或短语是语法上要求在从句中必须使用虚拟式的。3. 虚拟式有时用于独立句此时主要表示对第三人称的命令、愿望、请求等语气。 I. 虚拟式用于名词性从句补语类从句 A. 主句谓语表示请求、命令、愿望、爱好、禁止等概念。常见的表示“要求”的动词P3.1demander prier(请求、恳求) vouloir tenir à ce que (坚持要) 常见的表示“命令”的动词ordonner exiger commander demander 常见的表示“禁止”的动词interdire refuser defendre 常见的表示“愿望”的动词P3.2désirer aimer aimer mieux préférer souhaiter 常见的表示“愿望”的短语avoir envie avoir besoin ▲Le professeur exige que nous fassions des efforts plus soutenus. ▲ L’agent de police interdit qu’on stationne devant l’entrée du parc. ▲ As-tu besoin que je te dise ce que tu dois écrire? 你还要我来说你该写什么吗 B. 主句谓语表示快乐、悲伤、愤怒、惊讶、失望、害怕、担心、怀疑等情感概念。这一类情况最常见的是由动词être和形容词组成的短语另外还有一些表示情感的动词或短语。 由动词être和形容词组成的短语高兴、自豪、满意être ravi être fier être heureux être content être satisfait 生气、悲伤、愤怒 être mécontent être triste Array être faché etre furieux(狂怒的) 奇怪、惊讶être curieux être surpris être étonné 烦恼遗憾、失望 être ennuyé être désolé être dé?u c’est dommage遗憾表示情感的动词或短语 se réjouir (为...高兴) détester s’étonner惊讶regretter s’énerver (恼火、紧张) se facher avoir peur avoir Array crainte craindre redouter畏惧、担心怀疑P3douter怀疑、不相信 contester 否认、怀疑▲ Je me réjouis vraiment que vous soyez en bonne santé. 您身体这么好真是令我高兴。▲ C’est dommage qu’il faille partir si t?t. 很遗憾必须这么早出发。▲ Je conteste qu’il ait dit une telle bêtise. 我不相信他会说出这么蠢的话。 Nous regrettons qu’il ne puisse venir. 他不能来,我们感到遗憾。 C. P3 Opinion主句谓语是关于赞同、反对、好坏、是否应该等表示判断的概念。这一类情况最常见的有主句是由无人称主语+形容词构成的无人称句或由无人称动词构成的句 子il convient que ......是合适的, 是恰当的表示判断的例子常见的还有trouver bon / mauvais / juste / injuste que .................... Je suis d’avis que… mériter que ▲ Je trouve bon que vous ayez apporté tous les documents nécessaires. 你

相关文档