文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 中国国家机构及官职中法对照

中国国家机构及官职中法对照

中国国家机构及官职中法对照
中国国家机构及官职中法对照

一官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别

在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用?vice-?还是?adjoint??两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是?vice-maire?还是?maire adjoint??“副处长”译成法语是?vice-directeur?还是?directeur adjoint??

通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用?vice-?和?adjoint?表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。换言之,法语?vice-?和?adjoint?用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。然而,更要注意其差别,现详述之:

1. 从词形看,法语?vice-?仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。?vice-?只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。

而?adjoint?是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。例:chef ajoint (形容词)de l'état-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。

2. ?vice-?与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。例:vice-ministre(副部长)、vice-porte-parole de la Maison-Blanche (白宫副发言人)、les deux vice-premiers ministres(两位副总理)、Madame la Vice-Présidente (副总统女士)、Messieurs les Vice-Présidents des Conseils généraux et régionaux(各位省议会和大区议会副主席先生)。

而?adjoint?与其它名词和形容词一样,有单复数和阴阳性变化。例:secrétaire général adjoint des Nations Unies(联合国副秘书长)、secrétaire d'état adjoint américain(美国副国务卿)、Danièle Auffray, adjointe au maire de Paris(巴黎市长助理达妮埃勒?奥弗雷小姐)les adjoints au chef du Service Recherche-Développement(研发部各位主任助理)

3. ?vice-?始终置于与其组合的名词之首,不能放在其它地方。例:vice-ambassadeur(副大使)、vice-recteur(大学副校长)。

?adjoint?作为名词和形容词,可置于其它名词的前或后。例:Keiji Fukuda, l'adjoint au directeur général de l'OMS, chargé de la sécurité sanitaire(世卫组织负责卫生安全事务的助理总干事福田敬二)、directeur adjoint(副处长)。4. 就词义而言,?vice-?源于拉丁文?vice?,原本表示?pour qn?(代表某人)、?à la place de qn?(替换某人)。它与名词组合后成为某些职务名称,表示履行副职或代表正职行事(paticule qui se joint àquelques noms ou titres de fonctions exercées en second, à la place de qn)。这样的组合称谓,译成中文,大多用置于词首的"副"字表示。

而?adjoint?译成中文,须酌情考虑,选用"副"、"二把手"、"助理"、"助手"、"副手"、"帮办"等多种不同词语。例:Voici mon adjoint.(这是我的副手)、directeur général adjoint(副局长)、assistant adjoint au secrétaire d'état américain(美

国助理国务卿帮办)、Monsieur l'Adjoint au Maire(市长助理先生)。

5. 就中译外而言,凡谈及副职时,中方大多偏向使用"vice-+职务名词"或"职务名词+形容词adjoint"的结构,以凸显主体词含义。换言之,一般不采用"adjoint à+职务名词"的模式表示,因为这种结构按某些人的说法易被对方理解为"助理"。下面列举经我国多个外事部门翻译实践检验的常用副职法文名称。

二、国家领导人头衔的法语翻译

Le président chinois Hu Jingtao, également secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois

中国国家主席兼中共党中央总书记胡锦涛

Le Premier ministre chinois Wen Jiabao

中国国家总理温家宝

Le vice-président chinois;

中国国家副主席

Le vice-président de la Commission militaire centrale

中央军委副主席

Le membre du Secrétariat du Comité central (CC) du Parti communiste chinois 中国共产党中央书记处委员

Le ministre des Affaires étrangères.

外交部部长

L’ancien président américain Carter 美国前总统卡特

Le ministre du Territoire et des Ressources

土地资源部部长

porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères

外交部发言人

三、国家机构名称和官职名称

国家副主席

vice-président de la République populaire

全国人大副委员长

vice-président du Comité permanent de l'APN

全国政协副主席

vice-président (du Comité national) de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC)

国务院

Conseil des Affaires d’Etat

总理/ 副总理

Premier ministre / Vice-premier ministre

总理办公室主任

Directeur du Cabinet du Premier ministre

总理办公室副主任

directeur adjoint du Cabinet du Premier Ministre

总理秘书

Secrétaire particulier du Premier ministre

国务委员

Conseiller d’Etat

秘书长

Secrétaire général

国务院副秘书长

secrétaire général adjoint du Conseil des Affaires d'état

国务院办公厅

Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat

主任/ 副主任

Chef / Chef adjoint de la Direction générale du Conseil des Affaires d'état

外交部

ministère des Affaires étrangères

部长/ 副部长

Ministre / Vice-ministre de ...

部长助理

Ministre(-)assistant

部长秘书

Secrétaire particulier du ministre de ...

部领导成员

Membre du groupe dirigeant du ministère de ...

国防部

ministère de la Défense nationale

国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme

主任/ 副主任

Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...

教育部

ministère de l’Education

科学技术部

ministère de la Science et de la Technologie

国防科学技术工业委员会

Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale

国家民族事务委员会

Commission nationale des affaires ethniques

公安部

ministère de la Sécurité publique

国家安全部

ministère de la S?reté de l’Etat

监察部

ministère de la Supervision

民政部

ministère des Affaires civiles

司法部

ministère de la Justice

财政部

ministère des Finances

人事部

ministère du Affaires du personnel

劳动和社会保障部

ministère du Travail et de la Protection sociale

国土资源部

ministère du Territoire et des Ressources

建设部

ministère de la Construction

铁道部

ministère des Chemins de Fer

交通部

ministère des Transports et Communications

信息产业部

ministère de l’Industrie informatique

水利部

ministère des Ressources en Eau

农业部

ministère de l’Agriculture

商业部

ministère du Commerce

文化部

ministère de la Culture

ministère de la Santé

国家人口和计划生育委员会

Commission nationale de la population et de la planification familiale

中国人民银行

Banque populaire de Chine

行长/ 副行长

Gouverneur / Vice-gouverneur

审计署

Commission nationale des Comptes

审计长/ 副审计长

Président /Vice-président

国有资产监督管理委员会

Commission de contr?le et de gestion des biens publics

海关总署

Administration générale des douanes

国家税务总局

Administration nationale des affaires fiscales

国家工商行政管理总局

Administration nationale de l’industrie et du commerce

国家质量监督检验检疫总局

Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine

国家环境保护总局

Administration nationale de l’environnement

国家民用航空总局

Administration générale de l’aviation civile

国家广播电影电视总局

Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision

国家新闻出版总署(国家版权局)

Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits

国家体育总局

Administration générale de la culture physique et du sport

国家统计局

Bureau national des statistiques

国家林业局

Bureau national des forêts

国家食品药品监督管理局

Bureau national de contr?le des produits alimentaires et pharmaceutiques

国家安全生产监督管理局

Bureau national de contr?le de la sécurité du travail

国家知识产权局

Bureau national de la propriété intellectuelle

国家旅游局

Administration nationale du Tourisme

国家宗教事务局

Bureau national des affaires religieuses

国务院参事室

Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat

国务院机关事务管理局

Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat

国务院侨务办公室

Bureau du Conseil de s Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer

国务院港澳事务办公室

Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat

国务院法制办公室

Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat

国务院研究室

Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat

新华通讯社

Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua

中国科学院

Académie des Sciences de Chine

中国社会科学院

Académie des Sciences sociales de Chine

中国工程院

Académie d’Ingénierie de Chine

国务院发展研究中心

Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement

国家行政学院

Ecole nationale d’Administration

中国地震局

Bureau sismologique de Chine

中国气象局

Bureau de météorologie de Chine

中国银行业监督管理委员会

Commission de supervision bancaire de Chine

中国证券业监督管理委员会

Commission de contr?le boursier de Chine

中国保险监督管理委员会

Commission de contr?le des assurances de Chine

国家电力监管委员会

Commission nationale de contr?le de l’électricité

全国社会保障基金理事会

Conseil d’administration national des fonds de protection sociale

国家自然科学基金委员会

Fondation nationale des sciences naturelles

台湾事务办公室

Bureau des affaires de Taiwan

新闻办公室

Bureau de l’Information

防范和处理邪教问题办公室

Bureau anti-secte

国家档案局

Bureau national des Archives

司长/ 副司长

Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...

局长/ 副局长

Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...

主任/ 副主任

Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section

处长/ 副处长

Directeur / Directeur adjoint du Service

科长/ 副科长

Chef / Chef adjoint de la Section

科员

Fonctionnaire

省长/ 副省长

Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …

自治区主席/ 副主席

Président / Vice-président de la Région autonome…

vice-gouverneur de la province...

自治区副主任

vice-président de la Région autonome...

市长/ 副市长

Maire / Maire adjoint

特别行政区行政长官(特首)

Chef exécutif de la Région administrative spéciale …

自治州州长/ 副州长

Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…

厅长

Directeur général de l''Administration …

副司长

directeur général adjoint du Département/Bureau...

专员

Chargé de mission

县长/ 副县长

Chef / Chef adj oint du District …

(县属)局长/ 副局长

Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...

副区长

chef adjoint de l'Arrondissement...

副镇长

chef adjoint du Bourg...

居委会副主任

chef du comité du Quartier...

副科长

chef adjoint de la Section...

副乡长

chef adjoint du Canton...

副村长

chef adjoint du Village...

副书记

secrétaire adjoint du comité...

secrétaire adjoint du comité...

银行副行长

vice-gouverneur/vice-président de la Banque...

公司副总裁

vice-président-directeur général de la Société...

副董事长

vice-président du Conseil d'A dministration

副总经理

directeur général adjoint

副厂长

directeur adjoint de la Fabrique/l'Usine...

协会副会长

vice-président de l'Association.

中国共产党全国代表大会

Congrès du Parti communiste chinois (PCC)

代表

Délégué au Congrès

中国共产党中央委员会(中共中央)

Comité central du Parti communiste chinois

总书记

Secrétaire général

政治局常委

Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局委员

Membre du Bureau politique du CC du PCC

政治局候补委员

Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC

书记处书记

Membre du Secrétariat du CC du PCC

中央委员

Membre du CC du PCC

中央候补委员

Membre suppléant du CC du PCC

中央纪律检查委员会(中纪委)

Commission centrale de contr?le de la discipline

中纪委书记/ 副书记

Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contr?le de la discipline

中纪委常委

Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contr?le de la discipline

中国共产党中央军事委员会(中央军委)

Commission militaire centrale du PCC

中央军委主席/ 副主席

Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC

中央军委委员

Membre de la Commission militaire centrale du PCC

中共中央办公厅

Direction générale du CC du PCC

中办主任/ 副主任

Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC

中共中央对外联络部

Département international du CC du PCC

中共中央宣传部

Département de la Communication du CC du PCC

中共中央组织部

Département de l’Organisation du CC du PCC

部长/ 副部长

Chef / Chef adjoint du Département ...

秘书长

Secrétaire général du Département …

外事办公室主任/ 副主任

Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères

局长/ 副局长

Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …

处长/ 副处长

Directeur / Directeur adjoint du Service…

省委书记/ 副书记

Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …

市委书记/ 副书记

Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …

党组书记

Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …

四、国家机关翻译

全国人民代表大会

1.全国人民代表大会[National People' s Congress (NPC)]

主席团Presidium

常务委员会Standing Committee

办公厅General Office

秘书处Secretariat

代表资格审查委员会Credentials Committee

提案审查委员会Motions Examination Committee

民族委员会Ethnic Affairs Committee

法律委员会Law Committee

财政经济委员会Finance and Economy Committee

外事委员会Foreign Affairs Committee

教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委员会Commission of Legislative Affairs

特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions

宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

2.中华人民共和国主席[President of the People' s Republic of China]

3.中央军事委员会[Central Military Commission]

4.最高人民法院[Supreme People' s Court]

5.最高人民检察院[Supreme People' s Procuratorate]

6.国务院[the State Council]

6.1国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部Ministry of Foreign Affairs (MFA)

国防部Ministry of National Defence (MOD)

国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission (NDRC)

教育部Ministry of Education (MOE)

科学技术部Ministry of Science and Technology (MOST)

工业和信息化部Ministry of Industry and Information Technology (MIIT)

国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission

公安部Ministry of Public Security

国家安全部Ministry of State Security (MSS)

监察部Ministry of Supervision

民政部Ministry of Civil Affairs

司法部Ministry of Justice

财政部Ministry of Finance (MOF)

人力资源和社会保障部Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS)

国土资源部Ministry of Land and Resources (MLR)

环境保护部Ministry of Environmental Protection

住房和城乡建设部Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD)

铁道部Ministry of Railways

交通运输部Ministry of Transport

水利部Ministry of Water Resources

农业部Ministry of Agriculture

商务部Ministry of Commerce (MOFCOM)

文化部Ministry of Culture

卫生部Ministry of Health

国家人口和计划生育委员会National Population and Family Planning Commission 中国人民银行People' s Bank of China (PBC)

国家审计署National Audit Office

6.2国务院直属特设机构Special Organization directly under the State Council

国务院国有资产监督管理委员会State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC)

6.3国务院办事机构Offices

侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office

港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office

法制办公室Legislative Affairs Office

国务院研究室Research Office of the State Council

6.4国务院直属机构Organizations directly under the State Council

海关总署General Administration of Customs

国家税务总局State Administration of Taxation

国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce

国家质量监督检验检疫局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television

新闻出版总署General Administration of Press and Publication

国家体育总局General Administration of Sport

国家安全生产监督管理总局State Administration of Work Safety

国家统计局National Bureau of Statistics

国家林业局State Forestry Bureau

国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)

国家旅游局National Tourism Administration

国家宗教事务局State Administration of Religious Affairs

国务院参事室Counsellors' Office of the State Council

国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council 国家预防腐败局National Bureau of Corruption Prevention

6.5国务院直属机构事业单位Institutions

新华通讯社Xinhua News Agency

中国科学院Chinese Academy of Sciences

中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences

中国工程院Chinese Academy of Engineering

国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council

国家行政学院National School of Administration

中国地震局China Seismological Bureau

中国气象局China Meteorological Bureau

中国银行业监督管理委员会China Banking Regulatory Commission (CBRC)中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission (CIRC)国家电力监管委员会State Electricity Regulatory Commission

全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund

国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation

国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council

国务院新闻办公室Information Office of the State Council

国家档案局State Archives Administration

6.6部委管理的国家局Administrations and Bureaus under the Ministries & Commissions

国家信访局State Bureau for Letters and Calls

国家粮食局State Administration of Grain

国家能源局National Energy Administration

国家国防科技工业局State Administration of Science,Technology and Industry for National Defence

国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration

国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs

国家公务员局State Administration of Civil Service

国家海洋局State Oceanic Administration

国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping

中国民用航空局Civil Aviation Administration of China

国家邮政局State Post Bureau

国家文物局State Administration of Cultural Heritage

国家食品药品监督管理局State Food and Drug Administration

国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange (SAFE)

国家煤炭安全监察局State Bureau of Coal Mine Safety

国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets 国家密码管理局State Cryptography Administration

国家航天局China National Space Administration

国家原子能机构China Atomic Energy Authority

国家语言文字工作委员会State Language Commission

国家核安全局National Nuclear Safety Administration

中国国家机关名称

中国国家机关名称 China's State Organs 全国人民代表大会National People’s Congress(NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education,Science,Culture and Public Heal th Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People’s Court 最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the Stat e Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science,Technology and Ind ustry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security

中国古代文化常识大全

1、桑梓:家乡 2、桃李:学生 3、社稷、轩辕:国家 4、南冠:囚犯 5、同窗:同学 6、烽烟:战争 7、巾帼:妇女 8、丝竹:音乐 9、须眉:男子 10、婵娟、嫦娥:月亮 11、手足:兄弟 12、汗青:史册 13、伉俪:夫妻 14、白丁、布衣:百姓 15、伛偻,黄发:老人 16、桑麻:农事 17、提携,垂髫:小孩 18、三尺:法律 19、膝下:父母

20、华盖:运气 21、函、简、笺、鸿雁、札:书信 22、庙堂:朝廷 1、唐宋八大家:韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩 2、并称“韩柳”的是韩愈和柳宗元,他们是唐朝古文运动的倡导者。 3、一门父子三词客:苏洵(老苏)、苏轼(大苏)、苏辙(小苏)。 4、豪放派词人:苏轼、辛弃疾,并称“苏辛”;婉约派词人:李清照(女词人) 5、李杜:李白、杜甫。小李杜:李商隐、杜牧。 6、屈原:我国最早的伟大诗人,他创造了“楚辞”这一新诗体,开创了我国诗歌浪漫主义风格。 7、孔子名丘,字仲尼,春秋时鲁国人,他是儒家学派的创始人,被称为“孔圣人”,孟子被称为“亚圣”,两人并称为“孔孟”。 8、苏轼称赞王维“诗中有画,画中有诗。” 9、杜甫是唐代伟大的现实主义诗人,其诗广泛深刻的反映社会现实,被称为“诗史”,杜甫也因此被尊为“诗圣”,有著名的“三吏”:《潼关吏》、《石壕吏》、《新安吏》;“三别”:《新婚别》、《垂老别》、《无家别》。 10、我国第一部纪传体通史是《史记》(又称《太史公书》),作者是汉朝的司马迁,鲁迅称《史记》为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”,有:12本纪、30世家、70列传、10表、8书,共130篇。 11、“四史”:《史记》、《汉书》、《后汉书》、《三国志》。 12、元曲四大家:关汉卿、郑光祖、白朴、马致远。

政府机构中英文对照

中国国家机关名称China's State Organs 全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People's Court 最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

【2019年整理】国家机构和国务院组成部委及其直属机构中英对照

以下为国家机构 China's State Organs 1. 全国人民代表大会 [National People's Congress (NPC)] 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2.中华人民共和国主席 [President of the People's Republic of China] 3. 中央军事委员会 [Central Military Commission] 4. 最高人民法院 [Supreme People's Court] 5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate] 6. 国务院 [State Council] 以下为国务院组成部委及其直属机构 (1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance

中国现今官职级别

中国现今官职级别 国家级正职: 中共中央总书记,国家主席,中央军委主席,全国人大常委会委员长,国务院总理,全国政协主席,国家副主席,中共中央政治局常委。 国家级副职: 中共中央政治局委员,候补委员,中央纪委书记,中央书记处书记, 全国人大常委会副委员长, 国务院副总理,国务委员, 最高人民法院院长,最高人民检察院检察长, 全国政协副主席。 省部级正职: 中共中央纪委副书记, 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协下属部委行署室和事业单位(党组)正职领导人(特殊规定的副职) 各人民团体(党组)正职 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的正职领导人(特殊规定的副职),国家正部级企业正职领导。 省部级副职: 中共中央纪委常委, 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协下属部委行署室和事业单位副职领导人(党组成员)和副部级机关(党组)正职,

各人民团体(党组)副职 各省、自治区、直辖市党委(副书记、常委)人大、政府、政协的副职领导人,省纪委书记, 副省级城市党委、人大、政府、政协的正职领导人(特殊规定的副职), 副部级高校党政正职。 厅局(地)正职: 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协直属部委行署室和事业单位的下属司局室正职中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协副部级机关(党组)副职。 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的正职, 副省级城市党委(副书记,常委)、人大、政府、政协的副职领导人,纪委书记。 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的正职, 厅局(地)副职: 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协直属部委行署室和事业单位的下属司局室副职, 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的副职,副厅级正职。 副省级城市党委、人大、政府、政协的下属机关正职, 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的副职,纪委书记 县处级正职: 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的下属处室正职。

国家机关、政党、人民团体中英文对照

全国人民代表大会National People's Congress 主席团Presidium 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 全国人民代表大会常务委员会Standing Committee of the National People's Congress 全国人民代表大会各委员会:(Committee of the NPC): 民族委员会Nationalities Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economic Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 人大常委法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 人大常委办公厅General Office 特定问题调查委员会Committee of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 副主席Vice-President 中华人民共和国中央军事委员会Central Military Commission of the People's Republic of 最高人民法院Supreme People's Court 最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 国务院(即中央人民政府)State Council (the Central People's Government) (1)国务院办公厅General Office of the State Council (2)国务院各部委Ministries and Commissions of the State Council 外交部Ministries of Foreign Affairs 亚洲司Department of Asian Affairs

《我国的国家机构》教案全面版

《我国的国家机构》教案 关于《我国的国家机构》的教学目标 (一)知识和能力目标 1、知识目标: 通过学习使学生初步掌握马克思主义关于国家机构的基本知识。 ⑴、识记国家机构的含义、国家机构的划分。 ⑵、理解国家职能和国家机构的关系,中央国家机构的相互关系,国家机构组织和活动的原则。 2、能力目标: 通过社会走访、调查或探究性学习等形式,逐步培养学生以下能力: (1)理论联系实际,相关知识和实际的相互转换的能力。 (2)运用辩证唯物主义的观点分析解释社会政治现象及其关系的能力。 (3)在探究现实社会国家机构问题上的初步创新能力。 (二)过程与方法 1、过程目标: 通过涉及诸多社会调查、资料收集、典型事例分析等活动,让学生在参与活动中熟悉活动开展的各个环节,在参与过程中培养各方面全方位的活动能力。 2、方法目标: 主要让学生掌握基本的调查研究法,练习写作简单的调查研究报告,掌握基本的资料收集程序、途径和方法,学会辩证的、历史的、比较分析方法。 (三)情感、态度、价值观 1、情感目标: ⑴、帮助学生增强国家观念,增强关心国家大事、积极参与政治活动的情感; ⑵、培养学生热爱祖国、热爱人民的感情。 2、态度目标: ⑴、使学生明确我国国家制度的具体组织形式与原则 ⑵、提高对我国国家机构及其组织原则的认识; 3、价值目标: 明确作为当代中国青年学生应具备国家观念和爱国的情感,应该确立为建设中国特色社会主义而奋斗的政治责任感和维护祖国利益的信念。特别是要树立正确对待公民权利和义务的观念,做一个奉献于社会的高素质公民。 教学建议 关于第一节我国的国家机构的教材分析 本节知识的逻辑结构及编写意图 第一节讲我国的国家机构。第一框介绍了国家机构的基本知识,包括国家机构与国家性质、国家职能的关系,国家机构的组织体统。在此基础上,引出第二框我国的国家机构概况,

古代官位等级与现代官职比较

古代官位等级与现代官职比较 正一品:【正国级】 文职京官:太师、太傅、太保、【荣誉官职,相当于人大、政协之类的】殿阁大学士【政治局常委】 文职外官:无 武职京官:领侍卫内大臣【北京军区司令】、掌銮仪卫事大臣【中央机关事物局、安全局长】武职外官:无从一品:【正国级减】 文职京官:少师、少傅、少保、太子太师、太子太傅、太子太保、【荣誉官职,相当于人大、政协之类的副职】协办大学士【政治局委员】、各部院尚书【副总理兼部长】、督察院左右督御史【中纪委书记兼最高监察长】文职外官:无 武职京官:提督九门步军巡捕五营统领【北京卫戍区司令兼北京市公安局长】、内大臣 武职外官:将军【八旗军大军区司令】、都统【八旗军首都及陪都军区司令】、提督【绿营军区司令】 正二品:【副国级】 文职京官:太子少师、太子少傅、太子少保【荣誉称号,相当于总工会主席】、各部院左右侍郎【国务委员兼副部长】、内务府总管【中央办公厅主任】 文职外官:各省总督【大区书记,如以前的东北局、华北局等】 武职京官:左右翼前锋营统领【中央警备团司令】、八旗护军统领、銮仪使【中央仪仗队】武职外官:副都统、总兵【绿营集团军司令】从二品:【部级】文职京官:内阁学士【国务委员】、翰林院掌院学士【社科院院长】文职外官:巡抚【省委书记】、布政使司布政使【省长】武职京官:散秩大臣武职外官:副将 正三品:【副部级】 文职京官:督察院左右督御史【中纪委副书记】、宗人府丞、通政使司通政使【信访办主任】、大理寺卿【最高法院院长】、詹事府詹事、太常寺卿文职外官:顺天府府尹【北京市长】、奉天府府尹【直辖市长】、按察使司按察使【省纪委书记】 武职京官:一等侍卫、火器营翼长、健锐营翼长、前锋参领、护军参领、骁骑参领、王府长史【军级军队领导】武职外官:城守尉、参将、指挥使从三品:【副部级减】文职京官:光禄寺卿、太仆寺卿文职外官:都转盐运使司运使武职京官:包衣护军参领、包衣骁骑参领、王府一等护卫武职外官:游击、五旗参领、协领、宣慰使、指挥同知 正四品:【厅级加】 文职京官:通政使司副使【中央信访办副主任】、大理寺少卿【最高法院副院长】、詹事府少詹事、太常寺少卿、太仆寺少卿、鸿胪寺卿【外交部长】、督察院六科掌院给事中京职外官:顺天府丞【北京市副市长】、奉天府丞【直辖市副市长】、各省守巡道员【地委专区书记】、武职京官:二等侍卫、云麾使、副护军参领、副前锋参领、副骁骑参领、太仆寺马厂驼厂总管、贝勒府司仪长、侍卫领班武职外官:防守尉、佐领、都司、指挥佥事、宣慰使司同知从四品:【厅级】文职京官:内阁侍读学士、翰林院侍读学士、翰林院侍讲学士、国子监祭酒【中央党校校长】文职外官:知府【市委书记】、土知府【自治市市委书记】、盐运使司运同武职京官:城门领、包衣副护军参领、包衣副骁骑参领、包衣佐领、四品典仪、二等护卫武职外官:宣抚使、宣慰使司副使 正五品:【厅级减】文职京官:左右春坊庶子、通政司参议、光禄寺少卿、给事中、宗人府理事官、各部郎中【各部司长】、太医院院使【首长医院院长】文职外官:同知、土同知、直隶州知州武职京官:三等侍卫、治仪正、步军副尉、步军校、监守信礮官、

国家机关中英文对照

国家机关 全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People’s Court 最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance

中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构 The National People's Congress 全国人民代表大会 The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会 The Supreme People's Court最高人民法院 The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院 The State Council国务院 General Office of the State Council国务院办公厅 Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会 Organs Composing the State Council国务院组成部门 Ministries Agriculture 农业部 Civil Affairs民政部 Commerce商务部 Communications交通部 Construction建设部 Culture文化部 Education教育部 Finance财政部 Foreign Affairs外交部 Health卫生部 Information Industry信息产业部 Justice司法部 Labor and Social Security劳动和社会保障部 Land and Resources国土资源部 National Defense国防部

Personnel人事部 Public Security公安部 Railways铁道部 Science and Technology科技部 State Security安全部 Supervision监察部 Water Resources水利部 Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会 State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会 State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会 State Owned Assets Supervision and Administration Commission 国务院国有资产监督管理委员会 Other People's Bank of China中国人民银行 National Audit Office国家审计署 Organs Directly Under the State Council国务院直属机构 General Administration of Customs中国海关总署 State Administration of Taxation国家税务总局 State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局 State General Administration of Sport国家体育总局 National Bureau of Statistics国家统计局 State Forestry Administration国家林业局

中国古今官职对照表

中国古今官职对照表 1太守。战国称郡守,汉改太守,为一郡的行政最高长官。秦分三十六郡,比县大。相当于现在的省辖市市长。 2刺史。汉武帝分全国为十三州,刺史掌管一州军政大权。相当于省(市)长兼省(市)军(分)区司令员。 3京兆尹。西汉京畿地方行政长官。相当于北京市市长。 4太尉。秦至汉均有设置,为全国军政首脑。相当于国防部长。 5越骑校尉。汉武帝时设置,禁军长官。相当于卫戍区司令员。 6廷尉。执掌法律、主审要案的大臣。相当于最高法院院长。 7吏部尚书。掌管全国文武官吏考核赏罚。相当于人事部长。 8光禄大夫。皇帝身边顾问之臣。相当于中央顾问委员会常委。 9中书令。掌管皇帝命令发布。相当于“两办”秘书长。 10尚书令。参议大政,综管政务,百官之长。相当行政院长。 11车骑大将军。地位尊崇,多加重臣。相当于元帅军衎。 12行军总管。统领军队出征的主将。相当于前沿总指挥。 13都察院御史。古代最高监察机构。相当于监察部长。 14知府。地方行政长官,总管州、县事务。相当于省长(或省辖市长)。 15知州。地方行政长官。相当于省辖市市长。 16知县。地方行政长官。相当于县长。 17通判。府之副职。相当于副省长(或省辖市副市长)。 18兵马指挥。明清兵马司主官。相当于北京市公安局局长。 19推官。掌刑名,赞计典。相当于最高法院政策司处长。 20都事。掌出纳文移。国防部、监察部等部委内设机构局长。 21给事中。皇帝禁中寄禄官。相当于元首生活或政治秘书。 22经历。部委所属机构主官。相当于部委二级机构负责人。 23行人。供差遣出使。相当于外交部工作人员。 24典宝。协司宝掌玉玺。相当于两办负责印章的副处级干部。 25县丞。协助县令治理一县之事。相当于副县长。 26主薄。掌钱粮、户籍。相当于粮食局长或户籍局长。 27检校。代理官职。秘书级。 28教授。府掌训导考核学生。相当于省教育厅长。 29教谕。县掌教学。县教育局长。 30训导。掌协助同级学官教育所属生员。相当于教育厅局副职。 31税课大使。掌县税务事务。相当于税务局长。 32吏目。州之属官,掌刑狱及官属事务。市政0府副处级干部。 33总镇。镇守地方的高级武官。相当于大军区司令员。 34参将。镇守地方的统兵官,分守各路。大军区所属各军军长。 35游击。位参将之下,掌率兵防御。负责防御工作的师级军官。 36都司。位游击之下,掌防汛军政。负责防汛工作的团职干部。 37州同。州之佐官。相当于副市长。 38巡检。掌地方治安之官。县公安局副局长,分管治安工作。 39侍郎。宿卫侍从皇帝的官员。中央警卫局官员,(有朋友提出相当于现在的副部长)。 40典籍官。掌官府书录图籍事务。图书馆馆长

国家机构中英对照

主席团Presidium 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 全国人民代表大会常务委员会Standing Committee of the National People’s Congress 全国人民代表大会各委员会:(Committee of the NPC): 民族委员会Nationalities Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economic Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 人大常委法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 人大常委办公厅General Office 特定问题调查委员会Committee of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 副主席Vice-President 中华人民共和国中央军事委员会Central Military Commission of the People’s Republic of China 最高人民法院Supreme People’s Count 最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 国务院(即中央人民政府)State Council (the Central People’s Government)(1)国务院办公厅General Office of the State Council (2)国务院各部委Ministries and Commissions of the State Council 外交部Ministries of Foreign Affairs 亚洲司Department of Asian Affairs 非洲司Department of African Affairs 西亚北非司Department of West Asian and North African Affairs 西欧司Department of West European Affairs 东欧中亚司Department of East European and Central Asian Affairs 美洲大洋洲司Department of the Affairs of the Americas and Oceania 领事司Department of Consular Affairs 礼宾司Protocol Department 国际司Department of International Organizations and Conferences 条法司Department of Treaty and Law 新闻司Information Department 国防部Ministry of National Defence 国家计划委员会State Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission

国家机构有哪些

国家机构有哪些 学习目标 1、知识目标: (1)识记国家机构的含义 (2)识记国家机构的组织体系 (3)识记我国国家机构的设置 (4)理解国家机构与国家性质、国家职能之间的关系 (5)理解中央国家机构的职权和活动组织原则 (6)运用国家机构及其工作人员组织活动中的对人民负责原则原理说明依法治国及加强廉政建设的必要性 2、技能目标: (1)培养学生辩证分析问题的能力,辩证的分析国家机构与国家性质、国家职能之间的关系 (2)学会透过现象看本质的方法,认清资本主义国家机构的本质 (3)理解并能坚持做到依法治国的各项要求,做一个守法、护法公民 3、价值目标 (1)通过对依法治国原则的学习,提高学生的守法意识。 (2)培养学生强烈的国家意识和国家认同观念 教学重难点及关键 教学重点:

1、国家机构与国家性质、国家职能的关系 2、准确理解我国国家机构的组织活动原则 教学难点: 1、我国国家机构的活动原则 2、什么是人民法院的独立审判权?人民法院为什么要独立行使审判权? 3、正确理解人民检察院的法律监督权,人民检察院为什么要独立行使法律监督权?人民检察院法律监督的主要内容包括: 4、国家主席(难点、易错点) 教法 讨论法,讲述法,比较法。 学法 合作交流法,自主探究法 教具及学具准备 课件,素材 教学时数 两课时 教学过程及设计 1、用电脑把第一课的主要内容显示一遍,这样做既可以帮助学生回忆第一课的知识,又可以引起学生的兴趣和注意,同时也有助于学生从整体上和知识的内在联系上,把握本课的教学内容,因为本课关于国家机构的知识是第一课有关国家基本理论知识的继续和拓展。

2、让学生准确回答国家性质与国家职能的关系。 教师可以在黑板的副板书位置上写出国家性质与国家职能的关系,以便学生加深印象。 3、教师小结:我们通过近一个月的政治课学习,知道了国家是统治阶级进行阶级统治的政治权力机关,国家作为阶级统治的工具,担负着一系列对内对外职能,那么,国家要靠什么来行使国家权力。实现对内、对外职能呢?这个问题就是我们这一课所要研究的问题。 一、国家机构及其组织体系(板书) 前边我们复习了关于国家职能,即国家在实现阶级统治与社会管理中担负的职责和功能,实现阶级统治,实施对社会的管理,需要一定的物质载体,这个物质载体就是国家机构。今天这节课我们就来研究国家机构问题。 1、国家机构的含义(板书) 请同学们阅读课本第42页第一自然段,然后回答:什么是国家机构?它包括哪些国家机构。 在学生看完第42页第1段后,总结:统治阶级为行使国家权力而建立起来的一整套国家机关的总和,就是国家机构。 结合投影,引导学生分析国家机构的含义。首先,提出问题:为什么要建立国家机构?如果学生答出是为了行使国家权力,就一定要问:是所有的阶级都能行使国家权力吗?要让学生完整答出是统治阶级为行使国家权力。 (1)国家机构是国家机关的总和。(板书)

官职对照表

清朝官制(总表)文京内官武京内官武京外官 大清朝官员等级分“九品十八级”,每等有正从之别,不在十八级以内的叫做未入流,在级别上附于从九品。 正一品:【正国级】 文职京官:太师、太傅、太保、【荣誉官职,相当于人大、政协之类的】殿阁大学士【政治局常委】 文职外官:无 武职京官:领侍卫内大臣【北京军区司令】、掌銮仪卫事大臣【中央机关事物局、安全局长】 武职外官:无 从一品:【正国级减】 文职京官:少师、少傅、少保、太子太师、太子太傅、太子太保、【荣誉官职,相当于人大、政协之类的副职】

协办大学士【政治局委员】、各部院尚书【副总理兼部长】、督察院左右督御史【中纪委书记兼最高监察长】 文职外官:无 武职京官:提督九门步军巡捕五营统领【北京卫戍区司令兼北京市公安局长】、内大臣 武职外官:将军【八旗军大军区司令】、都统【八旗军首都及陪都军区司令】、提督【绿营军区司令】 正二品:【副国级】 文职京官:太子少师、太子少傅、太子少保【荣誉称号,相当于总工会主席】、各部院左右侍郎【国务委员兼副部长】、内务府总管【中央办公厅主任】 文职外官:各省总督【大区书记,如以前的东北局、华北局等】 武职京官:左右翼前锋营统领【中央警备团司令】、八旗护军统领、銮仪使【中央仪仗队】 武职外官:副都统、总兵【绿营集团军司令】

从二品:【部级】 文职京官:内阁学士【国务委员】、翰林院掌院学士【社科院院长】 文职外官:巡抚【省委书记】、布政使司布政使【省长】 武职京官:散秩大臣 武职外官:副将 正三品:【副部级】 文职京官:督察院左右督御史【中纪委副书记】、宗人府丞、通政使司通政使【信访办主任】、大理寺卿【最高法院院长】、詹事府詹事、太常寺卿 文职外官:顺天府府尹【北京市长】、奉天府府尹【直辖市长】、按察使司按察使【省纪委书记】 武职京官:一等侍卫、火器营翼长、健锐营翼长、前锋参领、护军参领、 骁骑参领、王府长史【军级军队领导】

中国官员级别及权利制度

中国干部等级制度 国家级正职: 中共中央总书记,国家主席,中央军委主席,全国人大常委会委员长,国务院总理,全国政协主席,国家副主席,中共中央政治局常委。 国家级副职: 中共中央政治局委员,候补委员,中央纪委书记,中央书记处书记, 全国人大常委会副委员长, 国务院副总理,国务委员, 最高人民法院院长,最高人民检察院检察长, 全国政协副主席。 省部级正职: 中共中央纪委副书记, 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协下属部委行署室和事业单位(党组)正职领导人(特殊规定的副职) 各人民团体(党组)正职 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的正职领导人(特殊规定的副职), 国家正部级企业正职领导。 省部级副职: 中共中央纪委常委, 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协下属部委行署室和事业单位副职领导人(党组成员)和副部级机关(党组)正职, 各人民团体(党组)副职 各省、自治区、直辖市党委(副书记、常委)人大、政府、政协的副职领导人,省纪委书记, 副省级城市党委、人大、政府、政协的正职领导人(特殊规定的副职), 国家正部级企业副职领导,国家副部级企业正职领导, 副部级高校党政正职。 厅局(地)正职: 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协直属部委行署室和事业单位的下属司局室正职中共中央,

全国人大常委会,国务院,全国政协副部级机关(党组)副职。 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的正职, 副省级城市党委(副书记,常委)、人大、政府、政协的副职领导人,纪委书记。 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的正职, 国有副部级企业的副职和正厅级企业正职领导, 省署高校党政正职。 厅局(地)副职: 中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协直属部委行署室和事业单位的下属司局室副职,各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的副职,副厅级正职。副省级城市党委、人大、政府、政协的下属机关正职, 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的副职,纪委书记 国有副厅级企业的正职和正厅级企业副职领导, 省署高校党政副职,大专正职。 县处级正职: 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的下属处室正职。 副省级城市党委、人大、政府、政协的下属机关副职, 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的下属单位正职 各县市党委、人大、政府、政协的正职, 国有正县级企业的正职, 省署高校院系处室领导, 重点中学正职。 县处级副职: 各省、自治区、直辖市党委、人大、政府、政协的直属机关和事业单位的下属处室副职。 各地市(设区)党委、人大、政府、政协的下属单位副职和副处级单位正职。 各县市党委、人大、政府、政协的副职,纪委书记 国有正县级企业的副职,副县级企业正职。 市属中学正职。 乡科级正职:

相关文档