文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 保密协议范本(中英文)

保密协议范本(中英文)

保密协议

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

项目名称(P r o j e c t):

合同编号(C o n t r a c t N o.):

签订地点(P l a c e o f s i g n i n g):

签订时间(D a t e o f s i g n i n g):

甲方(Party A):

乙方(Party B):

鉴于甲、乙双方在项目(“项目”)中互相披露保密信息,为了促进双方间的洽谈以及项目有关合同的签订与履行,明确协议双方的保密责任,甲、乙双方经平等、友好协商,签订本协议,以共同信守。

Whereas, Party A and Party B may mutually disclose the confidential information and materials for the project (the “Project”);

Whereas, to facilitate the discussion, execution and implementation of the Project related contracts by both parties and to clarify the confidential obligations thereof, Party A and Party B wish to sign this Agreement after equal and friendly negotiation.

NOW, THEREFORE, the parties hereto, intending to be legally bound, do hereby agree as follows:

1.名词释义(Definition)

1.1披露方:指基于此协议披露保密信息的一方。

The Disclosing Party shall mean the party who disclose confidential information under this agreement.

1.2接收方:指基于此协议获取保密信息的一方。

The Receiving Party shall mean the party who receives confidential information under this agreement.

1.3本协议中甲方或乙方基于本协议既可能是披露方,也可能是接收方。

Both parties under this agreement could be either the Disclosing Party or the Receiving Party.

1.4保密信息:指不为公众所知的、披露方向接收方披露的所有信息、数据或技术,包括但不限于披露方的与研究、开发、生产、产品、服务、客户、市场有关的软件、程序、发明、工艺、设计、图纸、专有技术、工程、流程、方式、硬件配置信息、客户名单、合同、价格、成本、研究报告、预测和估计、报表、商业计划、商业秘密、商业模式、公司决议等任何或所有的商业信息、财务信息、技术资料、生产资料以及会议资料和文件;保密信息既包括书面认定为保密或专有的,也包括口头或视觉上亦或是以某些其他无形的形式给予的、后经书面确认为保密或专有的信息,但前提是后者的情况下,仅当披露方在披露信息后10个工作日内以书面形式向接收方作出总结追认,则该被披露信息应视为保密信息。

The Confidential Information hereunder refers to all information and data or all technical information and materials, which are unknown to the public and disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party, including but not limited to, the Disclosing Party’s any or all business information, financial information, technical information, means of production and meeting materials and documents such as software, procedures, inventions, techniques, designs, drawings, proprietary technology, engineering, flows, methods, hardware configuration information, client lists, contracts, prices, costs, research reports, estimation and evaluation, statements, business plans, commercial secrets, business modes and company resolutions in respect of research, development, production, products, service, clients and market. The Confidential Information includes both those which are recognized in writing as confidential or proprietary, and those which are given orally, visually or in some other intangible form; provided, however, where information and materials are disclosed orally, visually or in some other intangible form, the disclosed information shall be regarded as confidential information if and when such information is summarized in writing by the Disclosing Party within 10 days of such disclosure to

Receiving Party.

1.5保密期限:经协议双方协商,约定接收方在该期限内不得向第三方透露其所获取的对方保密信息,且不得将获取的保密信息用于协议双方约定目的以外的任何用途。

Period of the Confidentiality: Both parties agree upon negotiation that the Receiving Party shall not divulge or disclose any Confidential Information having obtained from the Disclosing Party to any third party during the Period of the Confidentiality as defined in Section 2 below, nor shall it use the same for any purpose other than the Permitted Purpose.

1.6知识产权:指任何专利、商标、实用新型、图纸、计算机模型、实用模型、设计权、著作权(包括但不限于对计算机软件的著作权)、数据库权、发明、商业秘密及其他保密信息、技术信息、技术秘密、商号、商誉及所有其他知识产权和在世界任何地方类似或相应性质的权利,无论登记与否或能否登记,同时包括所有申请及为前述权利办理申请的权利。

Intellectual Property Rights shall mean any and all patents, trademarks, service marks, registered designs, drawings, computer models, utility models, design rights, copyright (including but not limited to copyright in computer software), database rights, inventions, trade secrets and other confidential information, technical information, know-how, business or trade names, goodwill and all other intellectual property and rights of a similar or corresponding nature in any part of the world, whether registered or not or capable of registration or not and including all applications and the right to apply for any of the foregoing rights.

2.保密期限(Period of Confidentiality)

协议双方约定本协议保密信息的保密期限为:年月日起至年月日止共计年,涉及知识产权的,其保

密期限应截止到其法定有效期届满之日。

The Period of Confidentiality as agreed by the Parties hereunder is from _______ to ________ totaling up to ______ calendar years. As far as the Intellectual Property Rights are concerned, the Period of Confidentiality shall be subject to expiration of its respective validity in accordance with applicable laws.

3. 保密信息的范围(Scope of the Confidential Information)

3.1本协议中保密信息涉及到的范围是:协议双方在洽谈、签订、履行项目有关合同过程中相互披露的保密信息及与合作项目相关的其他保密信息。

The scope of the Confidential Information hereunder involves that disclosed by both parties to each other during the course of negotiation, execution and performance of the Project related contracts, as well as other confidential information in relation to the Project in cooperation.

3.2以下情况不属于保密信息的范围:

The following is excluded from the scope of Confidential Information:

3.2.1披露之前已被公众所周知的信息;

any information that has been known to the public before disclosure;

3.2.2经过披露方书面授权对外发布的信息;

any information authorized by the disclosing party for disclosure; 3.2.3在没有接触保密信息的情况下,获取方独立开发取得的信息; any information acquired by the receiving party independently without access to the confidential information;

3.2.4披露方向其他人提供但未限制其保密的信息;

any information that is furnished to others by the Disclosing Party without restrictions on disclosure;

3.2.5接收方通过披露方以外渠道合法获取且无保密限制的信息;any information that becomes rightfully known to the Receiving Party without confidential restrictions from a source other than the Disclosing Party;

3.2.6 应法律授权的任何行政机关、政府机构或法院签发的传票、质询或命令而必须披露的信息,但前提是在任何可能的时候接收方都应提前通知披露方且披露方可采取措施以将该保密信息披露程度降到最小。

any information that must be disclosed in response to a subpoena, interrogatory or order issued by any legally empowered administrative agency, government body or court, provided however that whenever possible an advance notice will be given by Receiving Party to the Disclosing Party and that the Disclosing Party takes such steps as to minimise the disclosure of such Confidential Information.

4. 协议双方的义务(Obligations of the Parties)

4.1在保密期限内,接收方应对披露方披露的及协议双方以任何形式所接触到的对方保密信息负有保密责任,协议双方的所有员工或顾问不论是否直接参与项目,均负有同等保密义务。

Within the Period of Confidentiality, the Receiving Party shall be obliged to keep in confidence the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party or accessed by both parties in all means. All employees or consultants of both parties, whether or not participating in the project directly, shall be subject to equal confidentiality obligations hereunder.

4.2协议双方应将保密信息的传播范围限制在本协议约定目的以

内需要知晓的人员,且不得将获取的保密信息用于本协议约定目的以外的任何用途。

Both parties shall restrict the disclosing scope of the confidential information to persons that need to know it for the purpose of this agreement, and any confidential information received shall not be used for purposes other than as provided in this agreement.

4.3接收方承诺未经披露方的书面授权,不得将保密信息以任何形式披露给第三方。

Without a written authorization from the Disclosing Party, the Receiving Party shall not disclose any confidential information in any means to any third party.

4.4在协议双方完成合作事项之日起7日内,接收方应归还披露方所有保密信息资料;同时接收方向披露方提交一份由接收方授权代表签字并加盖接收方企业公章的、表明披露方所披露给接收方的所有保密信息资料已经全部归还或销毁的书面证明文件。

Within 7 days upon completion of the cooperation, the Receiving Party shall return all the confidential information/materials to the Disclosing Party; meanwhile, the Receiving Party shall provide a written document duly signed by its authorized representative with the company chop certifying that all confidential information/materials disclosed to the Receiving Party has been returned to the Disclosing Party or destroyed.

5. 复制与归还(Reproduction and Return)

5.1披露方披露给接收方的保密信息不得复制。

Any confidential information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party shall not be reproduced.

5.2特殊情况下,经披露方书面同意,接收方可以对披露方所披露的保密信息资料进行少量的复制。

In particular situations, the Receiving Party may reproduce a few copies of confidential information and materials with written agreement of the Disclosing Party.

5.3如披露方提出要求,接收方应按照要求将复制的保密信息资料归还给披露方,或者在提供书面证明的情况下予以销毁。

At request of the Disclosing Party, the Receiving Party shall return any reproduced confidential information/materials to the Disclosing Party or destroy it by providing written proof for the destruction.

6. 违约责任(Breach Liability)

6.1出现以下情况时,接收方应承担违约责任:

The Receiving Party shall be liable for breach of contract in case of the following circumstances:

6.1.1接收方及接收方的员工等未经披露方的书面同意擅自向第三方泄漏保密信息的;

when the Receiving Party or its employee discloses confidential information to a third party without written authorization of the Disclosing Party;

6.1.2接收方违反本协议第四条约定的;

when the Receiving Party is in breach of Clause 4 under this agreement;

6.1.3接收方的其他行为泄漏保密信息的。

any other behavior of the Receiving Party that discloses the confidential information.

6.2出现上述情况时,接收方应立即停止其违约行为并采取措施避免披露方损失的扩大,同时,接收方应赔偿披露方因此所遭受的全部经济损失(惩罚性损失除外)。

In case of the above, the Receiving Party shall immediately cease the conduct of breach and take adequate measures to avoid losses

of the disclosing party; in the meantime, the receiving party shall compensate all the economic loss (excluding punitive damages)sustained by the disclosing party as a result.

6.3 接收方承认并同意,披露方的保密信息是披露方的宝贵资产,任何违反本协议约定的披露或使用将对披露方造成不可挽回的伤害及损失。鉴于此,接收方承认并同意,金钱补偿将不足以弥补因接收方或其员工违约而造成的损失,披露方有权寻求禁止令作为任何此类违约的救济。

The Receiving Party acknowledges and agrees that the Confidential Information of the Disclosing Party is a valuable asset of the Disclosing Party and that any disclosure or use thereof in violation of the provisions of this Agreement will cause an irreparable harm and loss to the Disclosing Party. As such, the Receiving Party acknowledges and agrees that money damages alone are not sufficient remedy for any breach of this Agreement by the Receiving Party and/or its employees and that the Disclosing Party shall be entitled to seek injunctive relief as remedy for any such breach.

7. 不可转让(No Assignment):

任何一方均不得在未经对方书面同意之前转让本协议或其项下的任何义务,除非经兼并、重组、联合或该方全部或实质上全部资产的出售。任何意图违背本部分的努力都将是无效且没有法律效力的。Neither party may, without the prior written consent of the other party, assign or transfer this agreement or any obligation incurred hereunder, except by merger, reorganization, consolidation or sale of all or substantially all of such party's assets. Any attempt to do so in contravention of this Section shall be void and of no force and effect.

8. 授权签署(Authority to Sign):

各方在此声明并保证其拥有完全的授权来签署并执行本保密协议,且有权实施或导致实施本协议所涵盖的所有行为,同时保证代表该方签署本协议的人员拥有完全的权力和授权使该方受本协议条款之约束。

Each party represents, warrants and covenants that it has full and complete authority and authorization to execute and effect this CDA and to take or cause to be taken all acts contemplated by this CDA and that the person signing this CDA on behalf of such party has the full power and authority to bind such party to the terms of this CDA.

9. 适用法律及争议解决(Applicable laws and Dispute Resolution) 9.1本协议适用于中华人民共和国法律法规。

This Agreement shall be governed by the laws and regulations of the People’s Republic of China.

9.2凡因本协议产生的或与本协议相关的争议,双方应先通过友好协商解决;协商不成的,由甲方所在地人民法院管辖诉讼解决。

Any dispute arising from or in connection to this agreement shall be negotiated for amicable settlement first of all, failing in which, the dispute shall be subject to the jurisdiction of the people’s court at the place where Party A is domiciled.

10. 其他(Miscellaneous)

10.1本协议壹式贰份,甲乙双方各持壹份,具有同等的法律效力。This agreement is executed in duplicate, each party holding one of them and both are of the same effect.

10.2本协议自双方签字盖章之日起生效。

This agreement shall come into effect upon signature and stamping

by both parties.

10.3未尽事宜双方另行协商解决。

Any matters not mentioned herein shall be negotiated and settled by the Parties separately.

(以下无正文/No text hereunder)

附件:《诚信经营自律协议》(The Business Integrity and

Self-Discipline Agreement)

Attachment: The Business Integrity and Self-Discipline Agreement

甲方(Party A):

授权代表(Authorized Representative):(签字盖章/Signature&Stamp)

------------------------

(Printed name & title)

地址(Address):

电话(Tel):

传真(Fax):

开户行(Beneficiary Bank):

帐号(Account No.):

邮政编码(Zip Code):

签订日期(Date):乙方(Party B):

授权代表(Authorized Representative):

-------------------------

(Printed name & title)

地址(Address):

电话(Tel):

传真(Fax):

开户行(Beneficiary Bank):

帐号(Account No.):

邮政编码(Zip Code):

签订日期(Date):

公司保密协议(中英文对照版)

合同编号: 公司保密协议(中英文 对照版) 签订地点: 签订日期:年月日

公司保密协议Confidentiality Agreement XX Co., Ltd 甲方: XX信息发展股份有限公司 Party A: XX Co., Ltd. 乙方: Party B: 鉴于: Whereas: 甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议. Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and

under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密资料的定义 Article One Definition of Confidential Information. 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this

保密协议NDA中英文

M u t u a l N o n-D i s c l o s u r e a n d C o n f i d e n t i a l i t y A g r e e m e n t 保密协议 This Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement (this “Agreement”) is made and entered into as of this day of , 2018 (the “Effective Date”) by and between (the "Party A"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at, and(the “Party B"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at. Each of Party A and Party B may be referred to herein as a “Party” and collectively as the “Parties”. 本保密协议(“本协议”)由以下双方于年月日(生效日)签订:(“甲方”),其依据国法律成立并注册,注册地址为;和(“乙方”),其依据国 法律成立并注册,注册地址为。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”。 WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about (the "Possible Project"), wherein either Party might share information with the other Party in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. 鉴于:双方有意洽谈一些有关的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与另一方分享信息。 NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows: 鉴此,双方约定如下: 1.Except as set forth in Section 2 below, “Confidential Information” means all non-public, confidential or proprietary information disclosed before, on or after the Effective Date by either Party (the “Disclosing Party”) to the other Party (the “Recipient”) or its affiliates, or to any of Recipient's or its affiliates' employees, officers, directors, partners, shareholders, agents, attorneys, accountants or advisors (collectively, “Representatives”), in connection with the Possible Project, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential", including but not limited to: (a) business plans, methods, and practices; (b) personnel, customers, and suppliers; (c) inventions, processes, methods, products, patent applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, computer programs, technical information, or other related information. 除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于:a)业务计划、方法和实践;(b)员工、客户和供应商;(c)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或(d)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息。 2.Confidential Information does not include information that: 机密信息不包括以下信息: a) is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than the Disclosing Party without a breach of any existing confidentiality obligations; 在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的信 息; b) is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, its affiliates or Recipient’s or its affiliates’ Representatives; or 在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或 正在变成公开的信息;或 c) is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed hereunder. 接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息。

客户信息保密协议书(完整版)

客户信息保密协议书 甲方:______________________________________________ 乙方:______________________________________________ 甲、乙双方根据国家、地方政府有关规定,双方在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,就甲方客户信息管理保密事项达成如下协议: 一、保密内容 甲方客户的身份信息,包括甲方的姓名、年龄、身份证(学生证、士兵证)号码、个人信仰等信息; 甲方客户的联系资料,包括家庭住址、电话号码、邮寄地址、电子邮件地址等信息; 甲方客户的职业和教育资料,包括职业信息、担任工种、工作单位、学历、毕业学校等信息; 甲方客户的资料,包括房产信息、银行资产信息、股票、期权等信息; 甲方客户的信用交易信息,包括贷记卡或准贷记卡、赊销、担保、合同履行等社会经济活动中形成的与信用有关的交易记录; 二、保密范围 乙方在劳动、劳务合同期前所持有的各类客户资料和相关秘密,经双方协议甲方同意交由甲方处理; 乙方在劳动、劳务合同期前和合同期内甲方已有的材料秘密; 三、双方的权利和义务 1. 甲方提供正常的客户信息使用环境,为乙方开发、咨询、服务等提供良好的条件; 2. 乙方必须按甲方的要求进行设计、开发、咨询、维护等工作; 3. 乙方必须严格遵守甲方的保密制度,未经甲方书面同意,乙方不得将甲方的材料秘密向第三者公布; 4. 双方解除或终止劳动/劳务合同后,乙方不得向第三方公开甲方所拥有(使用)的未被公众知悉的客户的个人信息; 5. 乙方承诺遵守以下保密义务: 5.1未经过甲方允许所有客户资料不得提供给第三方人员和单位; 5.2未经允许,不查阅、复印如何资料(除正常的印刷需要外); 5.3不将甲方重要客户个人信息、资料等带出办公场所或提供给竞争者或有竞争可能的

保密协议中英文版

保密协议 Confidentiality Agreement 鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【】(下称“乙方”)拟就【】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守: Whereas 【】Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】(hereinafter referred to as “Party B”) for【】(hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties: 一、定义 Article 1 : Definition 1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方; Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party. 2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。 Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party. 二、保密信息的组成 Article 2: Composition of Confidential Information 本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。 Confidential Information referred in this Agreement means any information provided by information discloser to the information receiver which is related to the business or activity of the information discloser or any information that has not been publicized by the information discloser. The information receiver or the personnel of the information receiver shall reasonably deem such information as confidential information disregarding the form in which such information is provided to the information receiver.

客户信息保密协议范本(2021实用版)

客户信息保密协议范本(2021实用版) 甲方: 统一社会信用代码: 电话: 地址: 乙方: 电话: 身份证号: 通讯地址: 紧急联系人: 甲乙双方就乙方在任职期间及离职以后的保密及竞业限制事宜,达成以下条款,以共同遵守:第一条保密的内容 (1)涉及乙方掌握的甲方所有信息,包括甲方的各类产品,客户,销售信息等; (2)凡以直接、间接、口头或书面等形式向第三方提供涉及保密内容的行为均属泄密。 第二条乙方的义务和责任 1、乙方应自觉维护甲方的利益,严格遵守本委托方的保密规定; 2、乙方不得向任何单位和个人泄露甲方的任何资料信息; 3、乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利; 4、乙方同意并承诺,对所有保密信息予以严格保密,在未得到甲方书面许可的情况下

不披露给任何其他人士或机构; 5、乙方同意并承诺,如果这些数据未经甲方许可披露给他人,所造成对甲方的直接损失,经证实,甲方有权通过法律途径向乙方索赔; 6、乙方承诺,无论任何原因,为甲方提供服务终止后,乙方保证退回甲方保存在乙方处的任何含有保密信息的文件或资料; 7、乙方同意并承诺,恶意泄露其所有保密信息,一经查实愿意承担相关的法律责任。 第三条保密期限 双方同意本协议规定的保密期限为自本协议签署之日起至双方劳动关系终止或解除____年内有效。 在保密期限内甲方要给乙方一定的保密费用。 第四条违约责任 甲、乙双方约定: (1)如果乙方不履行本协议所规定的保密义务,应当承担违约责任,任职期间接受甲方的罚款、降薪或辞退等处罚;如已离职,一次性向甲方支付违约金人民币元; (2)如果因为乙方前款所称的违约行为造成甲方的损失,乙方应当承担违约责任,并承担赔偿甲方损失的责任。 第五条争议解决和适用法律 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。 第六条协议的生效与效力 1、本协议自甲、乙双方签字之日起生效。 2、双方就履行中产生的任何争议,应通过友好协商解决,协商不成,任何一方有权向人民法院提起诉讼。 3、本协议一式二份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。

保密协议-中英文

CONFIDENTIALITY AGREEMENT BY AND BETWEEN 鉴于乙方到甲方进行业务联系涉及甲方商业秘密的有关事项,经 双方友好协商订定下列条款共同遵守: The Parties wish to pursue a possible business relationship in connection with which party a has disclosed and/or may disclose its Confidential Information (as defined below) to Party b . This Agreement is intended to allow the Parties to conduct business while protecting party a ’s Confidential Information on the terms and conditions set forth herein. 第一条 本协议中商业秘密指甲方不为公众知悉,能为甲方带来经济利益, 具有实用性并经甲方采取保密措施的技术信息和经营信息 双方同意乙方保密义务包含上述内容及乙双方要求甲方提供的所有相关资料但不限于上述范围。 1、"Confidential Information" as used in this Agreement shall mean all technical and business information that has been disclosed by party a (Discloser) to party b (Recipient) with clear label or designation of “confi dential information", and is non-public and economically beneficial to party a. For purposes of this Agreement, the term “Confidential Information” shall also include, without limitation, all documents prepared by party a to party b . 第二条 乙方在办理委托事项时必须遵守甲方规定的任何成文或 不成文的保密规章、制度,履行与其工作相应的保密职责。 甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应 本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于工作期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 乙方承诺本次相关资料及报告仅限于在和甲方的商务合作中使 用、披露。 2、 During the period of the confidentiality, Recipient agrees to comply with all Confidentiality Rules and Regulations of Discloser ’s, written or unwritten, and also agrees to maintain the Confidential Information received from Discloser in confidence. Recipient shall immediately give notice to Discloser of any deficiency or uncertainty of Discloser’s Confidential Rules and Regulations which has come into Recipient’s knowledge and agree to assist Discloser in remedying any such deficiency 甲方: Party A: 地址: Address:: 乙方: Party B 地址: Address:

客户信息保密协议范文

客户信息保密协议范文 (客户) 甲方: 乙方:事业部 甲乙双方经过友好协商,在达成协议,乙方对甲方提供服务,为了保证服务的质量,在甲方的许可下,甲方将与本次服务的相关背景资料交给乙方,具体资料为,上述信息资料为甲方的重要机密,乙方有义务对上述资料承担保密的责任,双方经过一致商定,甲乙双方签署此保密协议。 1 需要保密的信息 本协议中所涉及到得所有甲方提供给乙方注明为保密的资料,包括:计算机软件、数据、协议、参考资料等双方认可确认的资料。如果甲方以口头形式向乙方提供了信息,则甲方应在该信息发送5日内以书面形式通知乙方。 2 保密责任 a. 乙方必须采取有效的安全措施和操作规程防止甲方的保密信息不被泄露。 b. 乙方不可把秘密泄露给第三方,只允许把信息透露给乙方的管理级人员、签约者。 c. 乙方无权修改或移除本协议中的任何条款或版权注释,且不经甲方的允许,乙方不能复制拷贝以及转移。 d. 乙方应采取尽可能的措施对所有来自甲方的信息严格保密,直到服务结束后,消息公开。 3 使用限制

a. 非甲方许可乙方不得透露涉及商业使用权、专利权、复制权、 商标、技术机密、商业机密或其他归甲方专有的权利。 b. 非甲方的许可,乙方不得擅自将合作的事宜和保密内容,用作 商业宣传或者为商业目的而透露给甲方的商业竞争伙伴、或其他威胁 到甲方利益的单位或个人。 4其他 保密协议生效的前提为不违反中华人民共共和国的法律法规,不 危害社会安全,不危损害国家利益。下列情形保密协议不具备法律效力。 a. 在甲方公布前,乙方已经知道的信息,或者非乙方的错误行为 导致的信息早已公开。 b. 甲方没有对乙方发布限制要求的情况下,公布的信息。 5保密协议终止的条件 a. 原则上服务结束后,保密协议就自动失效。如果乙方所知悉的 保密信息,仍然为少数人所知悉的保密信息,且甲方不公开对外宣布,甲方有继续要求乙方保密的权利,且保密时限可另外商定。 b. 服务合作完成后,协议终止后,乙方应归还属于甲方的涉密信 息载体,如当时甲方交与乙方的软件、文档、或其他形式的载体,或 者甲乙双方共同销毁上述涉密信息载体,乙方需将非授权使用人员名 单交给甲方。 6争议解决和适用法律 A. 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之相关的任 何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共 和国法院的管辖。

客户信息保密协议(完整版)

客户信息保密协议 甲方名称:________________________________________________ 地址:________________________________________________ 联系人:________________________________________________ 邮政编码:________________________________________________ 联系电话:________________________________________________ 乙方名称:________________________________________________ 地址:________________________________________________ 联系人:________________________________________________ 邮政编码:________________________________________________ 联系电话:________________________________________________ 为实现合作共赢的目的。甲、乙双方经平等协商,自愿签署本协议,共同遵 守本协议的所列条款。 保密的内容和范围、泄密的界定 涉及乙方掌握的甲方所有信息,包括甲方的各类产品,客户,销售信息等。 凡以直接、间接、口头或书面等形式向第三方提供涉及保密内容的行为均属 泄密。 双方的权利与义务、责任 乙方应自觉维护甲方的利益,严格遵守本委托方的保密规定。 乙方不得向任何单位和个人泄露甲方的任何资料信息; 乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利; 乙方同意并承诺,对所有保密信息予以严格保密,在未得到甲方书面许可的 情况下不披露给任何其他人士或机构。 乙方同意并承诺,如果这些数据未经甲方许可披露给他人,所造成对甲方的 直接损失,经证实,甲方有权通过法律途径向乙方索赔。 乙方承诺,无论任何原因,为甲方提供服务终止后,乙方保证退回甲方保存 在乙方处的任何含有保密信息的文件或资料(如有)。 乙方同意并承诺,恶意泄露其所有保密信息,一经查实愿意承担相关的法律 责任。

保密协议英文范本

保密协议 甲方(员工): 乙方(企业): 鉴于甲方在乙方任职,并获得乙方支付的相应报酬,双方当事人就甲方在任职期间及离职以后保守乙方商业秘密的有关事项,订立下列条款以便共同遵守: 第一条双方确认,甲方在乙方任职期间,因履行职务或者主要是利用乙方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,有关的知识产权均属于乙方享有。乙方可以在其业务范围内充分自由地利用这些发明创造、技术秘密或其他商业秘密,进行生产、经营或者向第三方转让。甲方应当依乙方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括申请、注册、登记等,协助乙方取得和行使有关的知识产权。 上述发明创造、技术秘密及其他商业秘密,有关的发明权、署名权(依照法律规定应由乙方署名的除外)等精神权利由作为发明人、创作人或开发者的甲方享有,乙方尊重甲方的精神权利并协助甲方行使这些权利。 第二条甲方在乙方任职期间所完成的、与乙方业务相关的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,甲方主张由其本人享有知识产权的,应当及时向乙方申明。经乙方核实,认为确属于非职务成果的,由甲方享有知识产权,乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产、经营,亦不得自行向第三方转让。 甲方没有申明的,推定其属于职务成果,乙方可以使用这些成果进行生产、经营或者向

第三方转让。即使日后证明实际上是非职务成果的,甲方亦不得要求乙方承担任何经济责任。 (详细内容,下载后可以查阅) 甲方申明后,乙方对成果的权属有异议的,可以通过协商解决;协商不成的,通过××市仲裁委员会仲裁解决。 第三条甲方在乙方任职期间,必须遵守乙方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。乙方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,甲方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 第四条除了履行职务的需要之外,甲方承诺,未经乙方同意,不得以泄露、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密制度的规定不得知悉该项秘密的乙方的其他职员)知悉属于乙方或者虽属于他人但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。 第五条双方同意,无论甲方因何种原因离职,甲方离职之后仍对其在乙方任职期间接触、知悉的属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密信息,承担如同任职期间一样的保密义务和不擅自使用有关秘密信息的义务。 甲方离职后承担保密义务的期限为自离职之日3年内。甲方认可,乙方在支付甲方的工资报酬时,已考虑了甲方离职后需要承担的保密义务,故而无须在甲方离职时另外支付保密费。 第六条甲方承诺,在为乙方履行职务时,不得擅自使用任何属于他人的技术秘密或其他商业秘密,亦不得擅自实施可能侵犯他人知识产权的行为。 若甲方违反上述承诺而导致乙方遭受第三方的侵仅指控时,甲方应当承担乙方为应诉

信息保密协议通用版

保密协议书 甲方: 乙方:身份证号码: 住所地: 主要联系方式: 鉴于: 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质; 2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求; 3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。 甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下: 一、保密内容和范围 本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:

1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。 2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。 3、其他经营信息、技术信息。 4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。 5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。 6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。 7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。 二、保密期限 1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。

保密协议中英文模板

NON-DISCLOSURE A GRE EMENT 保密协议 This Non-Disclosure Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of the later of the two signature dates below by and between xxxxxxx., a Delware corporation, and _________________. 本保密协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于Delware(特拉华)的公司)与_________________签订之日起生效。 IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES AND COVENANTS CONTAINED IN THIS A GRE EMENT AND THE MUTUAL DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION, THE PARTIES HERETO A GRE E AS FOLLOWS: 以本协议的双方相互承诺和保证以及双方不(对外)公开保密信息为对价,双方约定如下: 1. Definition of Confidential Information and Exclusions. 保密信息的定义及除外条款 (a) "Confidential Information" means nonpublic information that a party to this Agreement (“Disclosing Party”) designates as being confidential to the party that receives such information (“Receiving Party”) or which, under the circumstances surrounding disclosure ought to be treated as confidential by the Receiving Party. "Confidential Information" includes, without limitation, information in tangible or intangible form relating to and/or including all business, technical, and financial information (including, without limitation, specific customer requirements, customer and potential customer lists, marketing and promotional information, trade secret, copyright, and trademark information, and information concerning a party’s employees, agents, divisions, practices, policies, operations, and pricing information), as well as information received from others that Disclosing Party is obligated to treat as confidential. Except as otherwise indicated in this Agreement, the term “Disclosing Party” also includes all Affiliates of the Disclosing Party and, except as otherwise indicated, the term “Receiving Party” also includes all Affiliates of the Receiving Party. An “Affiliate” means any person, partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise, domestic or foreign, including but not limited to subsidiaries, that directly or indirectly, control, are controlled by, or are under common control with a party. (a)“保密信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收方”)指明信息为机密的非公开的信息,或应被接收方视为机密信息的信息。“保密信息”包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户名单,营销和促销信息,商业秘密,版权,商标信息以及有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),以及虽来自于他人但公开方有义务将其作为机密的信息。除非本协议另行约定,“公开方”还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附属公司”意为国内或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。 (b) Confidential Information shall not include any information, however designated, that: (i) is or subsequent ly" target="_blank" title="a.其次,接着">subsequently becomes publicly available without Receiving Party's breach of any obligation owed Disclosing Party; (ii) became known to Receiving Party prior to Disclosing Party’s disclosure of such information to R eceiving Party pursuant to the terms of this Agreement; (iii) became known to Receiving Party from a source other than Disclosing Party other than by the breach of an obligation of confidential ity owed to Disclosing Party; or (iv) is independently developed by Receiving Party. (b)保密信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)依照本协议的条款,在公开方未向接收方公开该等信息之前就被接收方知晓的信息;(3)接收方从别处而非公开方得知,并且在未违反公开方的保密责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研发的信息 2. Obligations Regarding Confidential Information. 有关保密信息的义务

2020年客户信息保密协议范本

甲方:
2020 年客户信息保密协议范本
统一社会信用代码:
电话:
地址:
乙方:
电话:
身份证号:
通讯地址:
紧急联系人:
甲乙双方就乙方在任职期间及离职以后的保密及竞业限制事宜,达成以下条 款,以共同遵守:
风险提示: 用人单位有权采取措施保护商业秘密,但在订立保密协议 时应注意不能侵犯劳动者的合法权利——劳动者有择业的自由,但在行使权 利时同样不得损害用人单位的商业秘密。保密协议跟其它协议一样,首先必 须遵循公平、平等原则,才具有法律效力,否则该协议无效。
第一条 保密的内容
(1)涉及乙方掌握的甲方所有信息,包括甲方的各类产品,客户,销售信 息等;

(2)凡以直接、间接、口头或书面等形式向第三方提供涉及保密内容的行 为均属泄密。
第二条 乙方的义务和责任 1、乙方应自觉维护甲方的利益,严格遵守本委托方的保密规定; 2、乙方不得向任何单位和个人泄露甲方的任何资料信息; 3、乙方不得利用所掌握的商业秘密牟取私利; 4、乙方同意并承诺,对所有保密信息予以严格保密,在未得到甲方书面许 可的情况下 不披露给任何其他人士或机构; 5、乙方同意并承诺,如果这些数据未经甲方许可披露给他人,所造成对甲 方的直接损失,经证实,甲方有权通过法律途径向乙方索赔; 6、乙方承诺,无论任何原因,为甲方提供服务终止后,乙方保证退回甲方 保存在乙方处的任何含有保密信息的文件或资料; 7、乙方同意并承诺,恶意泄露其所有保密信息,一经查实愿意承担相关的 法律责任。 第三条 保密期限
风险提示:很多企业通常约定保密期限为任职期间及离职后 2 至 3 年, 这样的约定会给员工造成误解——即离职后过了 2 至 3 年后,可公开或使 用商业秘密了,这样的约定是不可取的。因此,企业应区别约定,对商业秘

个人与公司保密协议范本

公司内部保密协议 甲方: 住所: 乙方: 住所: 所属部门: 身份证号: 联系电话: 年月日 签约须知 1、签约双方应仔细阅读本协议书,以明确各自的权利、义务。用人 单位和劳动者双方应充分了解《保密协议》的规定并应保证向对方提供的与保密协议有关的各项信息真实、有效。 2、签署本协议意味着乙方已经阅读和理解甲方制订的保密制度和甲方其他文件中保密相关规定以及本协议的所有条款,并自觉愿意遵守甲方不定期制定公布的保密制度及其他关于保密约定的规范性文件。

3、本协议一律使用钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字准确。本协议一经签订,不得涂改。对协议的效力有争议的,由人民法院确认。 4、甲方招用乙方后,应与乙方签订本保密协议。 5、甲乙双方解除、终止劳动合同的,不影响本保密协议的履行。 6、甲方变更名称、法定代表人、主要负责人或投资人,不影响本保密协议的履行;甲方发生合并、分立的,本保密协议继续有效。 鉴于乙方在甲方公司从业期间已经(或将要)知悉甲方的商业秘密、知识产权、核心技术信息、计算机软件、移动端软件、业务数据等,并获得增进甲方所属行业知识、经验、技能的机会,为明确乙方的保密义务,甲乙双方本着平等,自愿,公平和诚实信用的原则,根据《中华人民共和国劳动法》,《中华人民共和国劳动合同法》和国家的有关规定,订立本保密协议。 一、保密的内容和范围 甲乙双方确认,乙方向甲方承担保密义务的内容包括但不限于以下内容: (一)乙方在供职期间因工作关系获得的各种信息:计算机软件信息、移动端信息、APP 软件信息、软件技术讨论记录、计算机或者移动端软件操作系统改进计划、软件技术方案、技术改造方案、研究开发进展情况、软件说明书、计算书、操作规程、设计图纸、设计方案、原始记录、数据、测试结果、计算机或移动端数据库、视频剪辑的成品及半成品(包括作废的但公司未允许公开的视频、音频文件等)等; (二)甲方的各种商业信息:业务数据、业务发展理念、商务计划、中长期规划、战略合作方案、经营决策、业务函电、合同、市场开辟和产销策略、谈判意图等; (三)乙方的职务成果(包括但不限于):乙方因执行其在甲方的工作职责或完成甲方所指派的工作任务,或主要利用甲方的物质技术条件所完成的一切合法成果(包括但不限

相关文档