文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 超声诊断术语

超声诊断术语

超声诊断术语

超声诊断术语

1.光点:指回声细小点状(肝脾子宫)

2.光斑:指光点聚集呈明亮的小片状,边界清楚,大小约小于0.5cm。(指炎性组织,钙化灶)

3.光团:指回声光点聚集呈明亮的团状,直径大于0.5cm,有一定的边界。(结石,肿瘤等)

4.光环:指光点排列呈圆环形。(胎头,节育环)

5.声影:在超声波传播途径内,因反射体对超声的反射,折射,吸收等致使超声能量的衰减,使声能不能达到其后方,而形成的直线阴影。(可见于结石,钙化灶)

6.声晕:指肿瘤光团周围出现一圈暗带。(可见于原发性肝癌)

7.蜂窝状:指多个低中等强度的粗细不等的光点、光团,其间夹有许多散在的小暗区,形成蜂窝状改变。(葡萄胎)8.平行管征:正常胆总管内径是门静脉的1/3,胆总管扩张时内径大于或者等于门静脉的内径而出现平行的两条管道。(见于阻塞性黄疸)

9.牛眼征:在病灶实质回声的中间出现无回声区。(多见于转移癌)

10.靶环征:在病灶低回声区的中心出现强回声。(多见于转移癌)

11.驼峰征:指肿瘤组织向脏器表面的隆起像骆驼驼峰。(见于肝癌)

12.角征:多指肿瘤组织位于脏器边缘而使其失去正常角度。

13.假肾征:来自胃肠道的肿块形成类似肾脏的声像。

14.“彗星尾”征:强光斑后面出现的狭长的带状回声。

15.超声诊断:利用超声波探查人体器官诊断疾病的方法简称超声波诊断

16.多普勒效应:指声源与接受器之间在连接介质中作相对运动时,所造成的接受频率不同.于发射频率的变化,这种出现频率移动的现象称之为多普勒效应

18.吸收衰减:指声能在传播过程中,因小界面的散射,大界面的反射,声束的扩散以及软组织对超声能量的吸收等而使声能逐渐减弱。

19.脂液分层征:肿瘤内有一强回声水平线,在线上方为脂质成分,呈均匀密集细小光点,水平线一下为液性无回声区

20.面团征:肿物无回声区内有光团回声,边缘较清晰,附于囊肿壁的一侧,为脂形成的团块所致

1.肝癌

一,原发性肝癌

超声分型:

1,巨块型占77.78% 直径大于5cm,多发于右叶,可伴有液化腔。

2,结节型占18.84% 直径小于5cm,肝硬化基础上

肝体积增大

3,弥漫型占1.45% 分布全肝,小结节(易忽视)4,混合型占1.93% 以上各型混合存在。

直接征象:

1,肝内可见一个或者数个光团。

2,光团的形态不规则,可以是圆形,椭圆形或者分叶状。3,光团的内部光点分布不均匀,回声强弱不一,肿块中心液化坏死时,可出现无回声区。

4,光团周围可出现声晕或者靶环征。

间接征象

1,肝切面形态失常,可出现驼峰或者角征。

2,管道移位,血管绕行。

3,扩散转移时,门脉、肝管等内可出现癌栓。

2.胆道肿瘤

胆囊癌声像特点

1,胆囊壁不规则局限性增厚。

2,向囊腔内突出的中等回声实质性光团,边界不规则。3,光团后方多无声影,也不随体位改变。

3.葡萄胎(水泡状胎块)

声像图

1,子宫大于孕周

2,宫内未见孕囊或者胎心

3,宫内充满低到中等强度,大小不一的光点光团,其间夹杂着许多散在的小暗区(蜂窝或降雪样回声区)

4,子宫或其附近组织内可见一个或者多个境界不清的液性暗区(系合并出血所致)

5,子宫两侧常可发现黄素囊肿。

肾积水

肾积水:由于尿路梗阻,引起肾内尿液潴留,肾盂、肾盏扩张,由于积液造成肾实质变薄、萎缩,严重者全肾成为一个巨大囊腔,失去功能。

肾积水的分型:1)轻度积水:肾外形和肾实质一般无改变,集合系统出现液性暗区。前后径2-3厘米。肾窦回声呈“O”形或“C”形2)中度积水:肾体积轻度增大,肾集合系统分离前后径3—4cm.肾盂、肾盏扩大呈喇叭花或烟斗状3)重度积水:这时肾体积增大,形态失常,肾区被巨大无回声区代替,肾实质受压变薄。肾集合系统分离前后径>4cm。异位妊娠

未破裂:子宫无明显增大,宫内光点略紊乱,未见胚芽组织和原始心管搏动,而在子宫某一侧见孕囊,胚芽组织和原始心管波动。

破裂者:子宫某一侧见一个囊实性包块,形态不规则,边界不清,包块内光点分布不均。CDFI在光团内和周边未见血流信号。子宫直肠窝见多少不一的无回声暗区。

扩张型心肌病

1.全心扩大呈球形,以左心为主。

2.各瓣膜形态正常,开放幅度变小,二尖瓣口于左

心室形成“小瓣口大心腔”、

M型:二尖瓣曲线呈低矮菱形的“钻石样”改变,E峰于室间隔距离增大。常大于15mm。室间隔与左心室后壁运动幅度明显减低。

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

口译专业术语翻译

1.科学发展观the Outlook of Scientific Development(也有一说outlook 应为conception,有兴趣自己 去查字典了解了解两词的区别【谢谢方雪梅同学的讨论】) 2.倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源观new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用 旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements 2.文艺工作cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activities cultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科学的大众的社会主义文化 a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world. What's unique for a nation is also precious for the world. When you are unique, the world comes to you.

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology 翻译学基本用语: 源语/译出语source language(SL), original language 译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language 原作者SL author, original author 译者(笔译者)translator 译者(口译者)interpreter 读者/接受者reader, receptor, audience 文本text 原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著translated text/translational work 源语读者source-language reader/SL reader 源语文化source-language culture/source culture 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving

culture 语境context 笔译written translation 口译oral interpretation/oral translation/interpreting 同声传译simultaneous interpreting 交替口译consecutive interpreting 翻译原则translation principle 标准translation criterion (复数形式为criteria) 翻译过程translation process 翻译程序/步骤translation procedures 反应/读者反应response/reader’s response 对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence 等值/对等equivalence 对等物(词语)equivalent 形式对等formal equivalence 功能对等functional equivalence 动态对等dynamic equivalence 等效equivalent effect 充分性adequacy 可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability) 可读性readability(readable)

翻译理论翻译学术语列表

术语翻译贡献者 Absolute Translation 绝对翻译 古阿德克( Gouadec) Abstract Translation 摘要翻译 古阿德克( Gouadec) Abusive translation 滥译 路易斯( Lewis ) Acceptability 可接受性 托利( Toury ) Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分性Adjustment 调整 Analogical Form 类同形式 霍尔姆斯( Holmes) Analysis 分析 奈达( Nida )和泰伯( Taber ) Applied Translation Studies 应用翻译研究霍尔姆斯( Holmes) Architranseme (ATR) 元译素范·路文兹瓦特( van Leuven- Zwart ) Autonomy Spectrum 自立幅度罗斯( Rose) Autotranslation 自译 波波维奇( Popovic ) Back Translation 回译 Bilateral interpreting 双边传译凯斯( Keith )Class Shift 词类转换韩礼德( Halliday )Close Translation 贴近翻译纽马克( Newmark) Communicative Translation 传意翻译;交际翻 译纽马克( Newmark) Community interpreting 社群传译 Compensation 补偿赫维( Hervey )Competence 能力托利( Toury )Componential Analysis 语义成分分析奈达( Nida )Comprehensive theory 综合理论

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury) Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)

Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark) 传意翻译;交际翻 Communicative Translation 纽马克(Newmark) 译 Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey) Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory综合理论 Conference interpreting会议传译 Consecutive interpreting接续传译 Contextual consistency语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions常规诺德(Nord) Corpora语料库 Correspondence对应 Court interpreting法庭传译 Covert translation隐型翻译豪斯(House)Creative transposition创造性转换

关于算命的三个真实小故事

关于算命的三个真实小故事(图) 一天茶饭后和一老人在老家院子里聊天,顺便想起几个故事。机关算计太聪明,却不知,人算不如天算! (一) 老人老家叫十字河,当街原来有个旅店,是他们徐家本宗开的。 曾经有一个夫妇带一个孩子来住宿。他们一住就不走了,住了一个多月。 当时是夏天。有一天忽然下了暴雨,旅店内有个小粪坑,大概半尺深,被雨水下满了。

雨过天晴,那夫妇一不留意,孩子自己跑着玩,居然淹死在那个小坑里了。而且是脸朝下。如果脸朝上,就不会淹死。 这时,夫妇才说出实情。 原来是一个算命算他们的孩子最近有水灾。他们就到处躲。到了我们十字河,发现这里地势很高,而且旅店在当街最高处,于是决心住在这里躲水灾。 没想到还是没有躲过去。 (二) 他的家乡有个外号叫黄鼬子的人,当过八路。和日本人一次遭遇,双方都打光了。就他没死,但他装死,怕日本人回来扎伤员。 他装到半夜,忽然来两个打灯笼的人,一个一个地查看。开始他以为是日本鬼子,不敢动。 查到他,一个人说,他不该死啊,怎么也死了?另一个说,他装死的,将来他应该死到水里。 他才知道是鬼差。不过后来他打仗很勇敢,因为知道自己打不死。 解放后,他转业。上级问他想干什么,因为他还算过命听说有水灾。就申请上山看林子。 想这下可能保险了。谁知一场山洪,连他带山上的房子一下子冲好几里。还是没躲过去。 唉,生死由命,靠躲,岂能躲过? (三)

明武宗正德初年,安徽商人王善到四十岁还没有儿子。有个看相的人,看人的祸福非常准确。他一看见王善就忧愁地说:“你还没有儿子吧?”王善说:是的。”看相的人说:“你不但会没有儿子,而且到了十月,更有大灾难。 王善认为他的话很灵验,急忙到苏州去收取财货,然后回去。 当时正值梅雨季节,河水猛涨,不能行船,只得暂时住在客店内。到晚上时,天空放晴,他到河边去散步,看见一个少妇投河自尽,他马上呼叫渔船,说:“谁能救起这个人,我出二十两银子。”船夫纷纷去救,终于把少妇救了起来。他便把二十两银子给了船夫。 王善问少妇为什么要寻短见,少妇回答说:“我丈夫外出做工,我在家中养了一头猪,准备用来偿还田租。昨天把猪卖了,不料收的钱全是假银子。既怕丈夫回来责骂我,再加上家中贫困,就不想活了,因此便投河自寻短见。”王善非常同情她,问一他头猪值多少钱后,便给了她双倍的钱。 少妇回家时,在路上遇到丈夫,便哭着把这件事告诉了他。丈夫非常怀疑。晚上,夫妻俩一起到旅店去找王善,想问个究竟。到旅店时,王善已经关门睡觉了。丈夫叫妻子敲门。王善问是谁,回答说:“我是今天投河的那个女人,特来致谢。” 王善厉声说:“你是个少妇,我是个孤身的外乡人,晚上怎么能随便见面呢?快快回去!如果一定要来,明天早晨与你丈夫一同来。” 丈夫的疑惑一下子便消除了,诚恳地说:“我们夫妇都在这里。”王善便披上衣服起来。当他刚刚走出房门时,只听房中“轰”地一声。他们惊慌地进去一看。原来店房的后墙因久雨而倒塌,床铺已被压得粉碎。他这时如果不起床,肯定要被压死。这对夫妻感叹不已,道谢后便离去了。

英国文学专业术语翻译

英国文学专业术语翻译 01. Humanism (人文主义) 02.Renaissance(文艺复兴) 03. Metaphysical poetry (玄学派诗歌) 04. Classism (古典主义) 05. Enlightenment (启蒙运动) 06. Neoclassicism (新古典主义) 07. The Graveyard School (墓地派诗歌) 08. Romanticism (浪漫主义) 09. Byronic Hero (拜伦式英雄) 10. Critical Realism (批判现实主义) 11. Aesthetic ism(美学主义)13. Modernism (现代主义) 14. Stream of consciousness (意识流) (or interior monologue)18. the Age of Realism (现实主义时期) 20. Naturalism (自然主义) 21. Local Colorist (乡土文学) 22. Imagism (意象主义) 23. The Lost Generation (迷惘的一代) 25. The Beat Generation (垮掉的一代) 27. Surrealism (超现实主义) 28. Metaphysical poets (玄学派诗人)29. New Criticism (新批评主义) 31. Hemingway Code Hero (海明威式英雄32. Impressionism (印象主义) 33. Post modernity (后现代主义) 38. Realism (现实主义) 39. Meditative Poetry (冥想派诗歌) 01. Allegory (寓言) 2. Alliteration (头韵) 03. Ballad (民谣) 04. epic (史诗) 06. Romance (传奇) 05. Lay (短叙事诗) 07. Alexandrine (亚历山大诗行) 08. Blank V erse (无韵诗或素体广义地说09. Comedy (喜剧) 10. Essay (随笔) 12. History Plays (历史剧) 13. Masquesc or Masks (假面剧) 14. Morality plays (道德剧) 15.Sonnet (十四行诗) 16. Spenserian Stanza (斯宾塞诗节) 17. Stanza (诗节) 18. Three Unities (三一原则) 19. Tragedy (悲剧) 21.Metar (格律24. Soliloquy (独白) 25.Narrative Poem (叙述诗) 27. Beowulf (贝奥武甫) 29. Cavalier poets (骑士派诗人) 30. Elegy (挽歌) 31. Restoration Comedy (复辟时期喜剧) 32. Action (情节 33. Adventure novel (探险小说) 34. Archaism (古语) 35. Atmosphere (基调)37. Epigram (警句) 39. The Heroic Couplet (英雄对偶句) 40. Satire (讽刺) 41. Sentimentalism (感伤主义文学) 43.Denouement (戏剧结局) 42. Aside (旁白) 44. parable (寓言) 45. Genre (流派) 46. Irony (反讽) 47. Lyric (抒情诗) 48. Mock Epic (诙谐史诗) 49. Ode (颂歌) 51. Pastoral (田园诗) 52.Terza Rima (三行诗) 53. Ottava Rima (八行诗) 54. Canto (诗章) https://www.docsj.com/doc/332328568.html,ke Poets (湖畔诗人) 57. Imagery (比喻) 58. Dramatic monologue (戏剧独白)59. Pre-Raphaelites (先拉菲尔派) 60. Psychological novel (心理小说) 61.Point of V iew (叙述角度) 62. plot (情节) 63. Allusion (典故)64. Protagonist and Antagonist (正面人物与反面人物)

各种英语语法知识术语翻译

是各种语法术语的英文名称,那多去了。可以是一本小册子。 名词性从句:Noun Clauses. 语法grammar 句法syntax 词法morphology 结构structure 层次rank 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structural word 单纯词simple word派生词derivative复合词compound词性part of speech 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable noun 抽象名词abstract noun 具体名词concret noun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses 动态动词event verb 静态动词state verb 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 修饰性副词adjunct 连接性副词conjunct 疑问副词interogative adverb 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possesive pronoun 反身代词reflexive pronoun 相互代词reciprocal pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite pronoun 物主代词possecive pronoun 名词性物主代词nominal possesive prnoun 形容词性物主代词adjectival possesive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 数词numeral 基数词cardinal numeral 序数词ordinal numeral 分数词fractional numeral 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 限定动词finite verb form 非限定动词non-finite verb form 原形base form 从句clause 从属句subordinate clause 并列句coordinate clause 名词从句nominal clause 定语从句attributive clause 状语从句adverbial clause 宾语从句object clause 主语从句subject clause 同位语从句appositive clause

算命爱情句子语录大全

算命爱情句子语录大全 爱情不是用来算计的,是用来呵护的,一起来看看算命爱情句子语录吧!以下是为你精心整理的算命爱情句子语录,希望你喜欢。 算命爱情句子语录1) 世界上没有未完的故事,只有未死的心。 2) 每个人身上都有一口泉眼,不断喷涌出生命活力爱情。如果不为它挖沟疏导,它就会把周围的土地变成沼泽。 3) 如果有人没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有竭尽所能地爱你。 4) 结婚是爱情的坟墓,但是如果不结婚,爱情就死无葬身之地。 5) 每个人的精神上都有几根感情的支柱对父母的对信仰的对理想的对知友和爱情的感情支柱。无论哪一根断了,都要心痛的。 6) 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为与你在一起时,我变成了怎样的自己。 7) 当你真的喜欢上一个人的时候,你的眼中除了他整个世界都不存在。 8) 一个女人必须了解和牢记,男人;;只要他是是男人,无论老幼,他都爱漂亮的女人。恋爱的女人的最大快乐就是她所爱的男人承认她是他的一部分。 9) 真正的爱情并不一定是他人眼中的完美匹配,而是相爱的人彼此心灵的相互契合。

10) 爱情是一本永恒的书,有人只是信手拈来浏览过几个片断。有人却流连忘返,为它洒下热泪斑斑。 表达算命爱情句子语录1) 因为不易所以才应该更加去珍惜,不要到失去的时候才懂得。 2) 战士有战士的爱情:忠贞不渝,新美如画;一切额外的贪欲,只能使人感到厌烦,感受到肉麻。 3) 如果你真的深爱一个人,那么就算换了时空,变了容颜,你也能从千百万人中认出那个熟悉的灵魂,然后再次地爱上他。 4) 爱情有一千个动人的心弦而又各不相同的音符。 5) 爱是亘古长明的灯塔,它定晴望着风暴却兀不为动,爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。 6) 毫无经验的初恋是迷人的,但经得起考验的爱情是无价的。 7) 丈夫想到管太太,远不及情人想到接近情妇次数多;禁子想到关牢门,远不及囚犯想到逃命次数多;所以困难尽多,情人和囚犯照样应该成功。 8) 真正的爱情是什么?它是一种给与,不是索取。一味的强占和索取,只会让对方感到压抑可怕。 9) 开一付爱情灵药:真心一片,温柔二钱,尊重三分,体贴四味,谅解五两。以健康为药引,以似水柔情送服之,剂量不限,多多益善。长期服用可白头偕老。 10) 也许我不太会讨你欢心,但是我真的很用心。也许我不太懂得浪漫,但是我却从不给你任何羁绊。也许我对你的爱表达得不够好,

翻译专业术语资料

翻译专业术语

术语翻译贡献者Absolute Translation绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract Translation摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury) Accuracy准确 Adaptation改编 Adequacy充分性 Adjustment调整 Analogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation自译波波维奇(Popovic) Back Translation回译 Bilateral interpreting双边传译凯斯(Keith)Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation贴近翻译纽马克(Newmark) Communicative Translation 传意翻译;交际翻 译 纽马克(Newmark) Community interpreting社群传译 Compensation补偿赫维(Hervey)Competence能力托利(Toury)Componential Analysis语义成分分析奈达(Nida)

Comprehensive theory综合理论 Conference interpreting会议传译 Consecutive interpreting接续传译 Contextual consistency语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions常规诺德(Nord) Corpora语料库 Correspondence对应 Court interpreting法庭传译 Covert translation隐型翻译豪斯(House) Creative transposition创造性转换 Creative treason创造性叛逆罗伯特·埃斯卡皮(Robert Escarpi)Deconstruction解构主义德里达(Derrida)Descriptive translation studies描写性翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Differance分延德里达(Derrida)Doentary translation文献型翻译诺德(Nord)Domesticating translation归化翻译韦努狄(Venuti) Dynamic equivalence动态对等奈达(Nida) Dynamic fidelity动态忠信比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)Effort models用功模式贾尔(Gile) Equivalence对等 Excluded receiver非目标接受者皮姆(Pym) Exegetic translation诠释性翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Exoticism异国情调赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Expectancy norms期待规范切斯特曼(Chesterman) Explicitation明示维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)

专业术语翻译汇总

4毫米锁闭||check 4mm opening of a switch point H型柴油机||H-type diesel engine K值试验||test for K value of complete car L/V比值||L/V ratio U形桥台||U-shaped abutment V型柴油机||V-type diesel engine V形桥墩||V-shaped pier [车钩缓冲装置]压缩与拉伸||[coupler & draft gear]running-in & running-out [电话]用户||[telephone] subscriber [复原]摇枕||swing bolster [给水]减压阀||[pressure] reducing valve [货车]脚蹬||sill step [货车]门锁||door latch [货车]内墙板||lining [货车]上侧梁||top chord [货车]上开门||upward swing door [货车]下开门||downward swing door [货车]摇枕挡||column guide [货物]计费重量||charged weight [机车]牵引梁||draw beam [客车]摆门||spring butt rocking door [客车]隔门||partition door [客车]脚蹬||entrance door step [客车]脚蹬门||vestibule entrance door [客车]门锁||door lock [客车]内墙板||panel [客车]上侧梁||cant rail [客车]摇门||swing door [客室]通道||aisle,gangway [列车制动]溜放试验||coasting braking test [桥涵]拱圈||arch ring [塞入门]导轮||door guide wheel [隧道]拱圈||arch [无线电]干扰测量仪||[radio] interference meter [增压器]压气机||blower [制动]柱塞||spool [制动缸压力]保持阀||retaining valve [自动]开闭器||switch circuit controller [阻抗]匹配变压器||impedance matching transformer s形辐板||s-type wheel plate, s-plate ω型燃烧室||toroidal combustion chamber 矮侧板||low side 矮端板||low end 矮型信号机||dwarf signal

Trados术语库教程

上次说到可以随意下载的正版T rados,相信你已经安装成功了。让我们一起看看有些什么值得欣赏的内容。 在桌面上点击“开始”-“所有程序”-“T rados 6.5 Freelance”之后你会看到有一组项目,其中包括: 1.“文件(document ation)”,里面是pdf格式的各种用户手册,对Trados的主要模块进行了十分详尽的说明,可惜都是英文版。但既然大家都是干翻译的,直接看原版手册应当是个良好的习惯(没有什么疑难长句,而且多有重复)。2.“过滤模块(Filters)”,这些模块可以理解为是某种专用的转换工具,把一些特殊软件的字体或格式转换为翻译平台可以接受的文件,以便进行后续工作。这些软件在国内不常遇到,至少目前你可以不用管它。 3.“教材(T utorial)”,采用小电影的形式介绍了翻译平台和对齐模块,如果你没有耐心去看原文手册,也应当看完这些小电影,便于从整体上快速了解Trados,当然还是英文的,但是高度概括而且直观。 4.“专用窗口(T-Windows)”,这些模块针对各种格式文件提供了定制化的编辑环境,以便进行翻译和本地化工作,你可以在这里处理诸如Excel,PowerPoint,可执行文件,剪贴板素材等各种含有可译文字的内容。如果非常熟练,你会发现在这里干活有时要比翻译平台还方便,因为平台是个正规餐厅,去那里就餐有时要讲究着装(不是什么素材都能直接拿来处理),而在这里则相当随便,只要工具顺手,拿来就用(比如只管翻译幻灯片上的文字,不用搭理图片是不是愿意)。 5.注册和版本说明。 6.翻译平台本身,这当然是T rados的核心,也只有这部分是有加密保护的,其它模块的注册都在这里体现。或者换句话说,只要在这里注册成功,其它所有的部件也全都可以使用了。 7.“标识符编辑器(T agEditor)”,对于各种需要保护其内在格式,但又要翻译其文字的文件需要借助这个模块进行处理。与T-Windows不同,标识符编辑器主要处理与互联网有关的文件格式(HTML, XML 和SGML这些格式看起来面熟吧),还有用于桌面出版(DTP)的某些文件。 8.“对齐模块(WinAlign)”,主要用于建立翻译记忆,前提是你要有经过校核的双语文件。这个模块可以自动对齐,也允许你手动对齐,总之译者介入的手段很多。“对齐”的基本概念就是把原文的句子和译文的句子一一对应起来,如果你感觉这是一句废话,那么立刻就能断定你所建立的翻译记忆肯定质量不高,缺乏实战性,为什么?动手试验就明白了。 Muliterm IX术语平台(官方网站不提供下载来源)在安装之后应当有如下内容: 建立了“协同语言(Corporat e Language)”程序组,其中含有: A.术语平台本身,这是你必须熟悉的主要软件; B.强行安装的话可以看见管理模块(Multit erm Administ rat or),但是你多半没有机会使用它。 C.词库迁移工具(Migration T ool),主要用来把老版本的术语库转换为现行版本格式。对于新手而言,不可能有什么老版术语集,所以你也没有机会用它。 另外T rados还可提供几种选项软件(官方网站不提供下载来源),根据组合搭配不同,它们可能出现在不同的软件包里。主要有: 1.词库转换模块(Conversion),主要功能是把用户手里的老版术语集,纯文本术语集和微软Excel术语集以批量方式导入新格式的术语集(距离建库还有一步)。所以这是提高生产力的重要模块,也是建库的重要工具,新手必须熟悉其操作方法。应当指出的是这个模块完全能够取代迁移工具,新手不必更多了解迁移是怎么回事。 2.参照翻译模块(Xtranslate,也称为Context TM),其主要功能是基于已经存在的双语文件进行翻译,所以T rados 把它称为另一种形式的翻译记忆是很有道理的。这个工具的正规来源之一是在LSP(语言服务供应商)软件包中,由此可知,T rados认为这是应该由翻译公司使用的工具。在其广告小册子中,T rados声称该模块是对传统数据库记忆技术的“完美补充”(听听,咱这儿还讨论6.5呢,那边都嚷嚷这是“传统技术”了,恍然隔世久已矣!) 3.术语提取模块(Multiterm Extract),主要功能是从单语文件,双语文件或翻译记忆中提取潜在词汇,建立备选术语表供用户选择和确认,还可以进行质量校核以及建立字典等。最后可将结果直接输入到术语库中,或写成XML格式文件供用户交换。请注意新版模块(Multiterm Extract)取代了早期版本的类似模块(ExtraT erm和ExtraT erm IX)。

专业术语翻译

assignment n.采写任务 attribution n.消息出处;消息来源 back alley news n.小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里 banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt."开天窗" body n.新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n.花边新闻 brief n.简讯 bulletin n.新闻简报 byline n.署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt.审查(新闻稿件);新闻审查 chart n.(每周流行音乐等)排行榜 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家 continued story连载故事;连载小说 contributing editor特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏 correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者 cover vt.采访;采写 cover girl n.封面女郎 covert coverage隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘

翻译术语(理论笔译)

Absolute translation 绝对翻译古阿德克(Gouadec) Abstract translation 摘要翻译古阿德克(Gouadec) Abusive translation 滥译路易斯(Lewis) Acceptability 可接受性托利(Toury) Accuracy 准确 Adaptation 改编 Adequacy 充分性 Adjustment 调整 Analogical form 类同形式霍尔姆斯(Holmes) Analysis 分析奈达(Nida)和泰伯(Taber) Applied translation studies 应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR)元译素范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum 自立幅度罗斯(Rose) Autotranslation 自译波波维奇(Popovic) Back translation 回译 Class shift 词类转换韩礼德(Halliday) Close translation 贴近翻译纽马克(Newmark) Communicative translation 传意翻译;交际翻译纽马克(Newmark)Community interpreting 社群传译 Compensation 补偿赫维(Hervey) Competence 能力托利(Toury) Componential analysis 语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory 综合理论 Conference interpreting 会议传译 Consecutive interpreting 接续传译 Contextual consistency 语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions 常规诺德(Nord) Corpora 语料库 Correspondence 对应 Court interpreting 法庭传译 Covert translation 隐型翻译豪斯(House)] Creative transposition 创造性移位雅可布逊 Creative treason 创造性叛逆罗伯特·埃斯卡皮(Robert Escarpi)Deconstruction 解构主义德里达(Derrida) Descriptive translation studies 描写性翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Diagrammatic translation 图表翻译古阿德克(Gouadec) Differance 分延德里达(Derrida) Documentary translation 文献型翻译诺德(Nord) Domesticating translation 归化翻译韦努狄(Venuti) Dynamic equivalence 动态对等奈达(Nida) Dynamic fidelity 动态忠信比克曼(Beekman)与卡洛(Callow)Effort models 用功模式贾尔(Gile) Equivalence 对等 Excluded receiver 非目标接受者皮姆(Pym)

相关文档
相关文档 最新文档