文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 2020年中国海洋大学357英语翻译基础考研真题硕士研究生专业课考试试题

2020年中国海洋大学357英语翻译基础考研真题硕士研究生专业课考试试题

2020年中国海洋大学357英语翻译基础考研真题硕士研究生专业课考试试题

我们专注于考研考博真题、答案、笔记、专业课资料及辅导!

最新中国海洋大学考研试题

中国海洋大学考研试 题

2010年全国硕士研究生入学考试水产学科基础综合考试科目 参考答案及评分标准 科目代码: 416 科目名称:普通动物学与普通 生态学 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 一、选择题(单选,每题1分,共15分) 1 2 3 4 5 6 7 8 C D C A A B A B 9 10 11 12 13 14 15 A B D B A B B 二、填空题(每空0.5分,共15分) 1. 大颚、第2颚足、第1游泳足 2. 鳃、书鳃、书肺、气管 3. 单沟系、双沟系、复沟系 4. 光合营养(植物性营养)、自养渗透营养 (腐生性营养)、吞噬营养 5. (真)体腔、体腔、筛板

6. 用进废退、获得性遗传 7. 渐新马、中新马、上新马 8. 骨鳞、楯鳞、硬鳞 9. 颈椎腰椎 10. 10、12 11. 端细胞法(裂体腔法)、体腔囊法(肠体腔法) 三、名词解释(每题2分,共10分) 1.胞饮:原生动物;质膜吸附液体环境中的大分子化合物或离子;质膜凹陷,形成管道、液泡,多泡小体,吸收。 2.原肾:扁形动物等低等后生动物的排泄器官,由外胚层陷入形成,通常由焰细胞(焰茎球)、许多具分支的原肾管和原肾孔组成。主要功能是调节渗透压和排泄。 3.直接发育:初生个体与成体形态及生活方式相似,不需变态即可发育为成体。 4.停滞进化:一个物种在很长时间内没有进化或无分支进化。如北美的负鼠等。 5.囊鳃类:圆口动物呼吸系统由于具有独特的鳃囊,又称囊鳃类。 四、简答题(每小题5分,共25分) 1. 中胚层首见于那一门类动物?简述中胚层出现在动物进化过程中的意义。

2017上海海大翻译硕士考研学费介绍

2017上海海大翻译硕士考研学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 上海海大翻译硕士学费总额是1.6万元,学制两年。 上海海大外国语学院翻译硕士的考试科目如下: ①思想政治理论 ②翻译硕士英语或日语 ③英语或日语翻译基础 ④汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下上海海事大学翻译硕士专业: 一、上海海事大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、上海海大翻译硕士考研难不难 总体来说,2015年上海海大翻译硕士的招生人数为70人,专业招生量大,考试难度不高。上海海大翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从上海海大研究生院内部的统计数据得知,上海海大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 三、上海海大翻译硕士就业怎么样 上海海大大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可度高,自然就业就没有问题。 上海海大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。上海海大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种

357英语翻译基础试题13

河南科技大学 2013年硕士研究生入学考试试题考试科目代码:357 考试科目名称:英语翻译基础 (如无特殊注明,所有答案必须写在答题纸上,否则以“0”分计算)I. 词汇短语或习语英汉互译(40分) 1.disintegration 2.ardent 3.far-sightedness 4.careful consideration 5.perfect harmony 6.feed on fancies 7.with great eagerness 8.lack of perseverance 9.make a little contribution 10.on the verge of destruction 11.黄头发 12.小心台阶13.百里挑一14.一饮而尽15.赤字 16.吃一堑,长一智17.覆水难收18.进退维谷19.顺其自然20.不可否认…… II.句子英汉互译。(30分) 1.Balance is the key to life. Focus is the key to success. Contentment is the key to happiness. 2.You can’t make progress until you get clear as to where you currently are.Remember, success is not a sprint, it is a marathon. 3.Don’t read more than what was intended into what he said. 4.Timeout is better than burnout. Learn to rest before you get exhausted. 5.Focus on the critical tasks that will give you the results you need. Postpone everything else. 6.你休想欺骗我。 7.夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。 8.他很厚黑啊! 9.人在屋檐下不得不低头。 10.你和他简直有一拼! III.请写出下列缩略词英文全称并译为汉语。(20分) 例如:PC:Personal Computer 个人电脑 1.ICU 2.BRT 3.CBD 4.W.W.W. 5.AIDS 6.D/P 7.IOC 8.SCI 9.SOS 10.I.P. IV.篇章英汉互译。(60分) A. 英译汉(30分)

新版中国海洋大学生物学考研经验考研参考书考研真题

考研已落下帷幕考研虽然已经结束好长时间,而它对于我来说,就像是昨天刚发生一样,清晰且深刻。 回首考研的这段经历,我收获了很多,也成长了许多。 开始基础复习的时候,是在网上找了一下教程视频,然后跟着教材进行学习,先是对基础知识进行了了解,在5月-7月的时候在基础上加深了理解,对于第二轮的复习,自己还根据课本讲义画了知识构架图,是自己更能一目了然的掌握知识点。 8月以后一直到临近考试的状态,开始认真的刷真题,并且对那些自己不熟悉的知识点反复的加深印象,这也是一个自我提升的过程。 考研一路走来,真的很辛苦,考研帮里学长学姐们分享的宝贵经验不仅能让我打起精神背水一战,还使我的复习有条不紊地进行。 初试成绩出来的这两天,酝酿了一下,我也想为将要参加下一届考研的的学弟学妹们写一篇文章,希望你们从复习的开始就运筹帷幄,明年的这个时候旗开得胜。 文章字数很多,大家有时间可以阅读,文末有真题和资料下载分享,谢谢大家。 中国海洋大学生物学的初试科目为: (101)思想政治理论 (201)英语一 (612)生物化学A (835)基础生物学

参考书目为: 1.《生物化学》王镜岩、朱圣庚、许长法高等教育出版社 2.《细胞生物学》翟中和高等教育出版社 3.《陈增阅普通生物学》(第三版) 吴相钰高等教育出版社 先综合说一下英语的复习建议吧。 如何做阅读? 做阅读题的时候我建议大家先看题干,了解一下这篇文章大致讲什么内容,然后对应题干去阅读文章,在阅读文章的过程中可以把你做出答题选择的依据标注出来,便于核对答案时看看自己的思路是否正确,毕竟重要的不是这道题你最后的答案正确与否,而是你答题的思路正确与否。 此外,每次做完阅读题也要稍微归纳一下错误选项的出题陷阱,到底是因果互换、主观臆断还是过分推断等,渐渐地你拿到一道阅读题就会条件反射出出题人的出题思路,这也有助于你检验自己选择的答案的合理性。 对于真题上的每一篇阅读,我做完核对答案后都重新精读了一遍,把不认识的单词进行标注通过查阅字典和手机弄懂消化,然后对每一篇阅读进行口头翻译,这样一来不仅加深了自己对阅读这一块的理解,也提升了自己的翻译能力。对于阅读理解B有些年份考查排序,有些年份考查小标题,还有些年份考查将抽出的句子还原,解答这类题型主要突破点是找出相关性和提示词,就拿排序来说,段落与段落之间、句子与句子之间很多时候都有包括转折、递进、因果等相关性,文章中也往往会给出一些表示这些关系的提示词,这些地方就是你答题的突破点,具体细节大家认真阅读真题的解析都可以看到。 翻译这一块,考查的不仅是大家的词汇量还有一些语法知识,翻译要联系句

中国海洋大学外国语言学及应用语言学考研经验

中国海洋大学外国语言学及应用语言学考研经验分享 来自一个推免学长的攻略,我之前也是备考的考研er,经过海大老师和学姐的帮助,给同学们一个自己的攻略。 二外, 我二外是日语。之前海大书目是新编日语前三册,19年学姐考试的时候,真题里面有三篇N3阅读真题,而且中国海洋大学的大纲也明确标明二外日语的难度是N3水平左右。时间充裕的同学可以用标准日本语过渡,后期强化用新编日语。因为新编日语这个课本课文很长单词很多,需要花很多很多很多时间记忆。对了,日语作文一定要用简体。而且日语中比较难记的数字,海大应该每年都会考一个。 基础英语: 单词就用新东方GRE红宝书,绿宝书也可以,个人推荐绿色,因为绿色是乱序。不至于那么无聊,推荐单词每天都要背,大三的同学如果有心可以准备了。语法的话,专四难度,用《专四语法与词汇》即可。阅读以及完形填空相比其他学校也不是很难。推荐用考研英语真题练习or专八阅读。接下来是翻译,包括翻译和翻译理论,翻译理论是19年新增加的。我记得19年是50分,翻译理论比较棘手,用苗菊的书就行,一定要多积累。基础英语方面还包括英美概况。推荐使用《新编英美概况》,by许鲁之,中国海洋大学出版社,概况这个只考背我觉得不行,一定要多刷题。还有改错,改错是比较磨人的一个题型,用专八即可。剩下的写作没什么说的。 综合英语。

文学推荐书目左金梅《新编英国文学》《美国文学》《西方文学》。《西方文学》涉及的题比较少但是也有,会涉及名词解释,最近几年海大没有文学的选择题。语言学推荐书目胡壮麟《语言学教程》,第四版为主第五版为辅,推荐两个版本都买着来。辅助书目:星火or圣才的英美文学and语言学,其他的环球时代也可以。语言学需要背的东西很多,海大真题的出题思路还是很好把握的。看真题就会大面上把握重点题型。文学看那些书就足够,我还打印了提纲,语言学也是,互补学习。从学姐那里买的笔记帮助了我很多。 推免面试经验: 进去先做自我介绍,然后桌子上有一篇文章,老师让你读一下看一下你的口语,然后让我总结了下mainidea。然后到了提问环节,一共四个老师,两个老师是根据我自我介绍提问的问题,不是专业知识。后两个老师提问我专业知识,问我最喜欢哪个part,将来想要进修的方向。大家都知道海大最强的地方是应用语言学的二语习得。我着重准备了这一块并且引导老师提问我这里,结果面试过了。 祝好运。

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

宁波大学 357英语翻译基础(A卷) 2016年硕士研究生考研真题

宁波大学2016年攻读硕士学位研究生 入学考试试题(A 卷)(答案必须写在答题纸上) 考试科目: 英语翻译基础科目代码:357 适用专业:英语笔译第1页共2页I.Translate the following two passages into English (75points): 1.一个受过良好教育、有知识或有胆识的人实在不可能把金钱作为他孜孜以求的主要目标,正如他不可能把吃饭当做最主要的目标一样。一切健康的人都吃得很香,但吃饭并不是他们生活的主要目标。同样道理,一切思想健康的人都想得到收入——理所当然,并且为得到收入而由衷地高兴;然而他们生活的主要目标并不是钱,而是比钱更有价值的东西。 例如,一个优秀的士兵总是想把仗打好。他为自己的薪饷感到高兴——完全合乎情理;如果你扣发他十个月军饷,他当然要抱怨。然而他的生活要旨仍然是夺取战斗的胜利,而不是为了薪饷去打胜仗。 医生也是这样。他们当然都喜欢收诊费——理所当然;然而,如果他们是有胆识的、受过良好教育的,那他们生活的全部目标就不是为了收费。总的说来,他们都想把病人治好,而且——如果他们是好医生,同时公平地要他们做出选择的话——他们宁愿把病人治愈而得不到诊金,也不愿为了诊金却把病人治死。所有其他有胆识、受过正当培养的人也都是这样;对他们来说,工作是第一位的,报酬则是第二位的,虽然报酬总是非常重要的,但终究是第二位的。(40%) 2.既然书籍有不同的门类,如小说、传记、诗歌等,我们应该把他们区分开来,并从每种书中汲取它应当给我们提供的正确的东西;这话说起来固然容易,然而,很少有人要求从书籍中得到它们所能提供的东西。通常我们总是三心二意带着模糊的观念去看书:要求小说情节真实,要求诗歌内容虚构,要求传记阿谀奉承,要求历史能加深我们自己的偏见。如果我们读书时能抛弃所有这些成见,那将是一个极可贵的开端。我们对作者不要指手画脚,而应努力站在作者的立场上,设想自己在与作者共同创作。假如你退缩不前,有所保留并且一开始就批评指责,你就在妨碍自己从你所读的书中得到最大的益处。然而,如果你能尽量敞开思想,那么,书中开头几句迂回曲折的华丽所包含的几乎难以觉察的细微的迹象和暗示,就会把你引入到一个与众不同的人物的面前去。如果你深入下去,如果你去认识这个人物,你很快就会领悟作者正在给你或试图给你某些明确得多的东西。(35%) II.Translate the following two passages into Chinese (75points):1.China has been all over the news with August's currency devaluation and the Shanghai Composite's dramatic moves.Since then,investors and companies have been concerned about what exactly China means for growth prospects.Some have even attributed their weaker third-quarter numbers to it.But there's another,largely overlooked thing financiers should keep an eye on:China wants to get its renminbi into the International Monetary Fund's reserve-assets classification known as the special drawing rights,or the SDR.And its inclusion or exclusion could have major ramifications in the global markets.On Wednesday,Lombard Street Research hosted a conference partially dedicated to analyzing the impact of China's liberalization on financial markets.Several speakers specifically mentioned China's desire for the yuan's inclusion in the SDR as a key thing to watch.Though inclusion in the basket may not immediately strike investors and casual onlookers as that important,that's definitely not how China sees the situation,according to Diana Choyleva,Lombard Street Research's chief economist and head of research."The IMF is about to decide whether to include the yuan in its SDR basket,"she said at the event."As far as I'm concerned,if the yuan is accepted,and the omens are good now,this will mark the start of China's full integration into global financial markets."But if the yuan is not

17年海大考研真题611生态学

广东海洋大学2017年攻读硕士学位研究生入学考试 《生态学》(611)试卷 (请将答案写在答题纸上,写在试卷上不给分。本科目满分150分) 一、英汉互译并解释名词(每小题3分,共30分) 1.生态因子 2. Habitat 3. 生态位 4. Dominant species 5. 集合种群 6. Extinction vortex 7. Ecological succession 8. 生物入侵9. Food chain 10. 生物地球化学循环 二、填空(每空1分,共30分) 1. 海洋三大环境梯度中赤道到两极的环境梯度主要表现为赤道向两极 的太阳辐射强度______,季节差异_______ 每日________持续时间不同,从而直接影响________的季节差异和不同纬度海区的___________模式。 2. 底表生活型生物包括___________、___________和___________。 3. 生理有效辐射中,___________光和___________光是被绿色植物叶绿 素吸收最多的部分。 4. 在生物在进化过程中,________-对策者向着小型化、高出生率、高扩 散能力方向发展。 5.一个能独立发生功能的生态系统至少应包括________、________、 ________和________。 6. 不同类型海区初级生产力大小有一定规律,一般______>______> ______。 7. 生物群落与其无机环境通过不断地进行____________和____________ 过程而形成的统一整体叫生态系统;生态系统主要是生态学的____________功能单位,而不是分类学单位。 8. 共生现象的类别有共栖、____________、____________、偏害、和 ____________。

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.docsj.com/doc/312633734.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

中国海洋大学2018年《958专业基础综合B》考研大纲_中国海洋大学考研网

中国海洋大学2018年《958专业基础综合B》考研大纲 一、考试性质 专业基础综合B是制药工程专业硕士研究生入学初试考试的专业基础课程。 二、考察目标 有机化学部分要求考生掌握各类有机化合物的命名、物理性质和制备方法;掌握各类有机化合物的结构特征、典型反应和反应性质;掌握典型有机反应历程和取代基效应;掌握各种异构现象,重要反应中的立体化学;熟练运用有机化学基本理论知识进行有机化合物的反合成分析及设计合理合成路线;初步掌握有机化学的光谱波谱学理论,能够通过多种光谱波谱学技术鉴定简单有机化合物的结构,熟悉各类有机化合物的鉴别和一般分离纯化方法。 生物化学部分具体考察考生对生物化学理论、实验原理和应用的掌握与运用,为国家培养具有良好职业道德和职业素养、具有较强分析问题与解决问题能力的高层次、应用型、复合型的药学专业人才。 本考试旨在三个层次上测试考生对生物化学理论知识、生物化学研究方法和应用等知识掌握的程度和运用能力。三个层次的基本要求分别为: 1、熟悉记忆:生物化学的理论知识和实验方法; 2、分析判断:用生物化学的基本理论来分析判断某一具体观点和问题; 3、综合运用:运用所学的生物化学知识来综合分析具体实践问题。 三、考试形式 本部分考试为闭卷考试,试卷由试题和答题纸组成,所有题目的答案必须写在答题纸相应的位置上。总分为150分,含《有机化学》和《生物化学》各75分,考试时间为3小时。 有机化学试卷结构:名词解释15%,选择20%,填空17%,简答30%,合成18%。 生物化学试卷结构:试卷结构为:判断20%,选择20%填空20%,名词解释16-20%,计算和问答20-24% 四、考试内容 有机化学部分 1、掌握有机化学的基本概念(有机化合物命名、有机化合物分类、结构式、离子键和共价键、共价键理论、有机酸碱理论等);掌握立体化学的基本概念(构象、相对构型、绝对构型、对映异构现象、对映异构体和非对映异构体、手性碳、手性分子、旋光性和有机化合物的比旋光、手性碳原子及其构型、外消旋体和内消旋体、立体结构的表达法等)。 2、掌握各类有机化合物(烷烃、卤代烃、有机金属化合物、烯烃、炔烃、共轭双烯烃、芳烃、醇和醚、酚和醌、羰基化合物、羧酸和取代羧酸、羧酸衍生物、杂环化合物、糖类等)的化学结构及制备方法和基本化学反应性和类型(如马氏/反马氏加成、消除反应、Friedel-Crafts反应、羟醛缩合、Mannich反应、Wittig反应、Darzen反应、Michael加成、Robinson关环、Diels-Alder反应、周环反应等)。 3、掌握电子效应、立体效应、中间体、重排、SN1和SN2、E1和E2等典型化学反应理论,能够进行有机化合物官能团间互换及目标产物的合成路线设计,能够写出主要反应产物、反应条件以及反应机理。 4、初步掌握有机化学的光谱波谱学理论(UV、IR、MS、NMR等),掌握简单有机化合物的波谱学特征,

2013年南京大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2013年南京大学357英语翻译基础考研真题及详解 I.Phrase Translation 1.WHO 【答案】世界卫生组织(World Health Organization) 2.CBD 【答案】中央商务区(Central Business District) 3.YOG 【答案】青奥会(Youth Olympic Games) 4.IMF 【答案】国际货币基金组织(International Monetary Fund) 5.ISO 【答案】国际标准化组织(International Standard Organization) 6.OPEC 【答案】石油输出国组织(Organization of Petroleum Exporting Countries) 7.UNESCO

【答案】联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization) 8.Euromart 【答案】欧洲共同市场(European Common Market) 9.Guiness Book of Record 【答案】吉尼斯世界纪录 10.negative population growth 【答案】人口负增长 11.the European Economic Community 【答案】欧洲经济共同体(the European Economic Community) 12.World Intellectual Property Organization 【答案】世界知识产权组织 13.greenhouse effect 【答案】温室效应 14.gentleman’s agreement

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

2013年华东师范大学357英语翻译基础真题及详解【圣才出品】

2013年华东师范大学357英语翻译基础真题及详解 一、将下列短语译成英语 1.文化体制改革 【答案】reform of cultural administrative system 2.民族凝聚力 【答案】enhance national cohesiveness 3.“文化兴国”战略 【答案】strategy of invigorating the country through culture 4.做大做强新闻传媒产业 【答案】to make the news media industry grow strong and fast 5.加强诚信建设 【答案】strengthen the development of a credibility system 6.社会事业 【答案】social undertakings 7.发挥各地特色和优势

【答案】make full use of local features and advantages 8.扎实推进教育公平 【答案】to promote educational fairness soundly 9.外资企业法 【答案】Law on Foreign-funded Enterprises 10.高等教育法 【答案】Higher Education Law 11.商标法 【答案】Trademark Act 12.一次性生活补贴 【答案】one-time living allowance 13.聘任 【答案】recruit sb.through invitation 14.基层锻炼 【答案】exercise at a grassroots unit

中国海洋大学考研复试心得

中国海洋大学考研复试心得 闲着无事,就稍微写些关于海大食品今年复试的情况,希望对学弟学妹们有点帮助,本人成绩挺一般的,所以大家都好好努力吧,付出了就会有回报的。海大今年是4月2号到3号复试,4号体检,2号面试,3号下午笔试,与以往有点不同,以前都是先笔试再面试,然后今年复试的时候,面试是占了50%,专业课笔试30%,英语面试10%,实验操作10%,可想而知,面试灰常重要哦,看了下今年的复试结果名单,也有好多都是逆袭的,从最后一名跑到前几名去,所以排名靠后的复试好好准备完全有可能成功滴。下面就说下各个面试环节吧! 今年的复试真题有好多都是跟13年重复的,一共7道简答题,2个小时,其实这个时间足够了,我们当初还当心考2个小时会不会考填空啥的,因为大家都只是背大题而已。记得下午笔试,中午吃饭的时候还和小伙伴们一起讨论问题,小伙伴们都说到抗氧化剂的作用机理,当时我说这么难背我不背,觉得应该不考,结果试卷一发下来,第一道题就是这个,当时自己真是无语死了,不过还好背了题库里面比较简单的介绍,下面来说一下14年的复试真题吧! 2014复试真题回忆版 1.抗氧化剂的作用机理以及介绍一下5种gb2007-2011里的抗氧化剂。 2.如何减少水分活度?水分活度与食品质量的关系(13) 3.简述美拉德反应及其对食品质量与安全的影响(13) 4.什么是滞后现象以及滞后现象产生的原因

5.有毒重金属的毒性的影响因素和中毒机理的(13) 6.碳水化合物的存在状态及利用途径(13) 7.蛋白质变性的意义和途径 后面括号标了13的表示13年也是考的这个题,复试的话笔试大家差不多都是背下题库,不用太担心! 实验操作:我们是8个人进去,然后自己抽签,里面有分光光度计的使用和酸碱滴定这2个实验,本人抽的是酸碱滴定,一进去的话首先有一张实验报告,根据上面的要求来做,记得在面试的前一天还和小伙伴们讨论实验的东东步骤啥的,可是自己真正进去后就有点凌乱了,给的试剂有2mol/L的盐酸还有甲基红指示剂,首先按照要求需要将盐酸配成L的浓度,之后就是称取碳酸钠到,一开始称取的时候手一直在抖,哈哈,还是有点紧张的,一不小心就称量了几克去了,所以就重新称量过,将称取的碳酸钠放到烧瓶中用水溶解,之后滴2滴甲基红指示剂进行滴定,反正我滴定的时候挺悲剧的,那个旋钮好难转,所以滴的好慢,到后面2只手一起用上还是不行,一直到时间结束也没滴定好,可能是里面的凡士林差不多木有了,所以滴定的时候很不方便,不过后来出来后问大家,其实大家都差不多,好多都是没做完的,老师也最主要是看你操作的规范。 英语面试:首先一进去先抽关于食品专业英语的文献吧,然后向老师说早上好以及自己的名字,这里是用英语说的哦,之后老师会叫你读你所抽到的题,读完之后有一点时间让你思考酝酿一下再翻译出来,反正我翻译的挺烂的,自己都不知道在说啥,然后自己也在那里

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

相关文档
相关文档 最新文档