文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本

国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本

国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本
国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本

合同编号:xxxxxxx 国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本

甲方:

乙方:

签订时间:

签订地点:

Interpretation

释义

1.IntheseRegulations

一、在本章程中

"Act"meansthecompaniesAct;

"法规"(Act)指《公司法》;

"seal"meansthecommonsealofthecompany;

“印鉴”指公司的通常印鉴;

"secretary"meansanypersonappointedtoperformthedutiesofa secretaryofthecompany;

“书记员”(secretary)指任何被指派履行公司书记员职务的人;

如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式;

wordsorexpressionscontainedintheseRegulationsshallbeint erpretedinaccordancewiththeprovisionsoftheInterpretationAct, andoftheActasinforceatthedateatwhichtheseRegulationsbecomebi ndingonthecompany.

本章程所含的单词和词组应按《法律解释法》以及本章程对公司产生约束力之日有效的《公司法》的规定予以解释。

Sharecapitalandvariationofrights

股本和权利类别

2.Withoutprejudicetoanyspecialrightspreviouslyconferre

dontheholdersofanyexistingsharesorclassofsharesbutSubjecttot heAct,sharesinthecompanyrnaybeissuedbythedirectorsandanysuch sharesmaybeissuedwithsuchpreferred,deferred,orotherspecialri ghtsorsuchrestrictions,whetherinregardtodividend,voting,returnofcapital,orotherwise,asthedirectors,subjecttoanyordin aryresolutionofthecompany,determine.

二、根据《公司法》规定,董事会可发行公司股票,所发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利润率,或其他事项的优先、延期,或其他特殊权利或限制,但不得影响已经授予任何现存股票股东的任何特权。

3.SubjecttotheAct,anypreferencesharesmay,withthesancti onofanordinaryresolution,beissuedonthetermsthattheyare,oratt heoptionofthecompanyareliable,toberedeemed.

三、根据《公司法》,经一般决议通过,任何优先股均可发行为可赎股份,或按公司意愿,发行成必须赎回的股份。

4.Ifatanytimethesharecapital15dividedintodifferentclas sesofshares,therightsattachedtoanyclass(unlessotherwiseprovi dedbythetermsofissueofthesharesofthatclass)may,whetherornott hecompanyisbeingwoundup,bevariedwiththeconsentinwritingofthe holdersof75%oftheissuedsharesofthatclass,orwiththesanctionof aspecialresolutionpassedataseparategeneralmeetingoftheholder softhesharesoftheclass.Toeverysuchseparategeneralmeetingthe

国际企业-会计术语-中英文对照

国际企业中英文对照 一、损益表INCOME STATEMENT Aggregate income statement 合并损益表 Operating Results 经营业绩 FINANCIAL HIGHLIGHTS 财务摘要 Gross revenues 总收入/毛收入 Net revenues 销售收入/净收入 Sales 销售额 Turnover 营业额 Cost of revenues 销售成本 Gross profit 毛利润 Gross margin 毛利率 Other income and gain 其他收入及利得 EBITDA 息、税、折旧、摊销前利润(EBITDA) EBITDA margin EBITDA率 EBITA 息、税、摊销前利润 EBIT 息税前利润/营业利润 Operating income(loss)营业利润/(亏损) Operating profit 营业利润 Operating margin 营业利润率 EBIT margin EBIT率(营业利润率) Profit before disposal of investments 出售投资前利润 Operating expenses: 营业费用: Research and development costs (R&D)研发费用 marketing expensesSelling expenses 销售费用 Cost of revenues 营业成本 Selling Cost 销售成本 Sales and marketing expenses Selling and marketing expenses 销售费用、或销售及市场推广费用 Selling and distribution costs 营销费用/行销费用 General and administrative expenses 管理费用/一般及管理费用Administrative expenses 管理费用 Operating income(loss)营业利润/(亏损) Profit from operating activities 营业利润/经营活动之利润 Finance costs 财务费用/财务成本 Financial result 财务费用 Finance income 财务收益 Change in fair value of derivative liability associated with Series B convertible redeemable preference shares 可转换可赎回优先股B相关衍生负债公允值变动 Loss on the derivative component of convertible bonds 可換股債券衍生工具之損失 Equity loss of affiliates 子公司权益损失

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.docsj.com/doc/1a11570093.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

国际组织名称缩写

欧盟European Union -- EU 欧元(euro) 阿盟阿拉伯国家联盟League of Arab States -- LAS 非洲联盟(African Union -- AU,简称“非盟”) 东南亚国家联盟(简称东盟,Association of Southeast Asian Nations -- ASEAN 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization -- NATO ),简称北约 1949年4月4日,美国、加拿大、英国、法国、比利时、荷兰、卢森堡、丹麦、挪威、冰岛、葡萄牙和意大利等12国在美国首都华盛顿签订了北大西洋公约,宣布成立北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization -- NATO ),简称北约。 大赦国际(Amnesty International -- AI) 英联邦(The Commonwealth) 不结盟运动(Non-Aligned Movement -- NAM) 巴黎俱乐部(Paris Club) 也称“十国集团” (Group-10) 南方中心(South Centre)是以促进南南合作为宗旨的国际著名政府间组织和智库,其前身是南方委员会。南方委员会为第三世界国家政界、外交界、经济界和学术界著名人士组成的国际性组织。1985年由委内瑞拉前总统佩雷斯建议,1986年5月在吉隆坡第二次南南会议决定建立,同年9月宣布正式成立,1994年9月正式改名为南方中心。总部设在日内瓦,现有包括中国在内的51个成员。 独联体是独立国家联合体(Commonwealth of Independent States -- CIS) 的简称 上海合作组织(Shanghai Cooperation Organization -- SCO) 阿拉伯各国议会联盟(Arab Inter-Parliamentary Union -- AIPU) 阿拉伯国家联盟(League of Arab States -- LAS,简称“阿盟”) 西欧联盟(Western European Union -- WEU) 1955年5月6日成立,前身为布鲁塞尔条约组织,拥有比利时、法国、德国、希腊、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙和英国10个正式成员国。2010年3月31日,西欧联盟宣布完成历史使命,正式解散,并决定到2011年6月底停止所有活动。 东南亚国家联盟(简称东盟,Association of Southeast Asian Nations -- ASEAN)的前身是由马来西亚、菲律宾和泰国3国于1961年7月31日在曼谷成立的东南亚联盟。1967年8月8日,印度尼西亚、泰国、新加坡、菲律宾4国外长和马来西亚副总理在曼谷举行会议,发表了《东南亚国家联盟成立宣言》,即《曼谷宣言》,正式宣告东盟成立。 非洲联盟(African Union -- AU,简称“非盟”) 拉丁美洲议会(Latin-American Parliament) 金砖四国”是指巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)四个重要国家。由这四个国家英文首字母组成的“BRIC”一词,其发音与英文的“砖块”非常相似,故这四国被称为“金砖四国”(BRICs)。 77国集团(Group of 77 -- G77) 是一个由发展中国家政府组成的国际组织。1964年3月,在日内瓦召开的第一届“联合国贸易和发展会议”期间,发达国家与发展中国家产生了尖锐分歧。亚非拉76个国家和南斯拉夫经过连日磋商,发表了《77个发展中国家联合宣言》,提出了关于国际经济关系、贸易与发展的一整套主张。77国集团由此成立。中国虽然不是77国集团的成员,但一贯支持其正义主张和合理要求。20世纪90年代以来,中国同77国集团的关系在原有基础上有了较大的进展,并形成了“77国集团+中国”的新型合作模式。目前,中国已全面参与77国集团的所有会议和活动。 核供应国集团(Nuclear Suppliers Group -- NSG) 欧洲委员会(Council of Europe -- COE) 海湾合作委员会(简称海合会,Gulf Cooperation Council -- GCC)全称海湾阿拉伯国家合

知名电子公司中英文名称对照

知名电子公司中英文名称对照 全名流行缩写官方中文名总部Anapec 茂达台湾EUTech 德信台湾MediaTek MTK 联发科台湾Princeton PTC 普诚科技台湾Richtek 立崎台湾Realtek 瑞煜台湾Sunplus 凌阳台湾Winbond 华邦台湾VIA 威盛台湾 EPSON 爱普生日本Fujitsu 富士通日本NEC 日电日本OKI 冲电子日本ROHM 罗姆日本Renesas 瑞萨日本SHARP 夏普日本Seiko NPC 精工日本YAMAHA 雅马哈日本Toshiba 东芝日本RICOH 理光日本TOREX 特瑞仕日本mitsubishi 三菱日本Sanyo 三洋日本AKM 日本 Samsung 三星韩国

Hynix 海力士/现代韩国LG 乐金韩国Atlab 韩国 Analog Device ADI 模拟器件美国Agere System 杰尔美国Agilent 安捷伦美国AMD/Spansion / 美国Atmel 爱特梅尔美国Broadcom 博通美国Cirrus Logic 思睿逻辑美国Fairchild 飞兆 /仙童美国Freescale 飞思卡尔美国HALO 美国Intel 英特尔美国LSI / 美国Maxim 美信美国Micron 美光美国National NS 国家半导体/国半美国Nvidia 恩维达美国Omnivision OV 豪威美国ON semi 安森美美国Qualcomm 高通美国Sandisk 晟碟美国TI 德州仪器美国Analogic Tech AATI 研诺科技美国VISHAY 威世美国Cypress 赛普拉斯美国Pericom 百利通美国

国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本

合同编号:xxxxxxx 国际股份有限公司管理条例中英文对照参考文本 甲方: 乙方: 签订时间: 签订地点:

Interpretation 释义 1.IntheseRegulations 一、在本章程中 "Act"meansthecompaniesAct; "法规"(Act)指《公司法》; "seal"meansthecommonsealofthecompany; “印鉴”指公司的通常印鉴; "secretary"meansanypersonappointedtoperformthedutiesofa secretaryofthecompany; “书记员”(secretary)指任何被指派履行公司书记员职务的人; 如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式; wordsorexpressionscontainedintheseRegulationsshallbeint erpretedinaccordancewiththeprovisionsoftheInterpretationAct, andoftheActasinforceatthedateatwhichtheseRegulationsbecomebi ndingonthecompany. 本章程所含的单词和词组应按《法律解释法》以及本章程对公司产生约束力之日有效的《公司法》的规定予以解释。 Sharecapitalandvariationofrights 股本和权利类别 2.Withoutprejudicetoanyspecialrightspreviouslyconferre

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

世界各组织机构全称及缩写

世界各组织、机构全称及其缩写UN ( the United Nations) 联合国 FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) (联合国)粮食及农业组织 UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织 UNCF (United Nations Children's Fund, ——其前身是United Nations International Children's Emergency Fund) 联合国儿童基金会 UNIDO (United Nations Industrial Development Organization) 联合国工业发展组织 UNDP (United Nations Development Programme) 联合国开发计划署 UNEP (United Nations Environment Programme) 联合国环境署 UNCDF(United Nations Capital Development Fund) 联合国资本开发基金会 UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议

WHO (World Health Organization) 世界卫生组织 WMO (World Meteorological Organization) 世界气象组织 WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织 前身为GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易组织 WIPO (World Intellectual Property Organization) 世界知识产权组织 WPC (World Peace Council) 世界和平理事会 ILO (International Labour Organization) 国际劳工组织 IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织 IOC (International Olympic Committee) 国际奥林匹克委员会 UPU (Universal Postal Union) 万国邮政联盟

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

一些重要国际组织名称缩写

一些重要国际组织名称缩写 Abbreviations for the Names of Important International Organizations 重要国际组织名称缩写 ADB = Asian Development Bank 亚 洲开发银行 APEC = Asia-Pacific Economic Cooperation (group)亚洲和太平洋经济合作组织 ASEAN = Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟AU = African Union 非洲联盟 CARICOM = Caribean Community an d Common Market 加勒比共同体和共同市场 CD = conference on Disarmament 裁军谈判会议 CHR = Commission on Human Rights (联合国)人权委员会 CIS = Commonwealth of Independent States 独立国家联合体 The Commonwealth = Commonwealth of Nations 英联邦 EC = European Community 欧洲共 同体(已被EU取代) EFTA = European Free Trade Association 欧洲自由贸易协会 EP = European Parliament 欧洲议会 EU = European Union 欧盟

GATT = General Agreement on Tariffs and Trade (已被WTO^代) G-7 = Group of Seven ( 西方) 七国 集团 IAEA = International Atomic Energy Agency 国际原子能机构 IBRD = International Bank for Reconstruction and Development ( 国际复兴开发银行 ICJ = International Court of Justice ( 联合国 ) 国际法院 ; 海牙国际 法庭 IMF = International Monetary Fund ( 联合国 ) 国际货币基金组织 Interpol = International Criminal Police Organization 国际刑事 警察组织 IOC = International Olympic committee 国际奥委会 NATO = North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织 NAM = Non-Aligned Movement 不结 盟运动 OAS = Organization of American States 美洲国家组织 OAU = Organization of African Unity 非洲同一组织(已被 AU 取代) OECD = Organization of Economic Cooperation and Development 经 济合作和开发组织 OPEC = Organization of the Petroleum Exporting Countries 石油 输出国组织 关税和贸易协定 联合国 )

企业名称的中英文互译

Business Collection 商务必读 https://www.docsj.com/doc/1a11570093.html, 2012年7月227浅论企业名称的中英文互译 吉林农业大学外国语学院 满屹 吉林财经大学公共外语部 赵书博 摘 要:公司名称对于一个公司是至关重要的,因为它不仅是企业实体的一个代名词,还关系到消费者对本企业产品和企业形象的认可度。作为企业的名字,它体现了企业的实力、竞争力、名誉以及关系到它未来的发展。但是,不同的语言文化对其本国的公司名称的要求有着不同的约束与习惯性,这种约束与习惯,就会对企业名称在别国的翻译当中产生制约,所以在中国翻译企业名称中也同样就遇到了很多不同的问题,本论文就将尝试对企业名称的翻译进行讨论,找出其中的规律,使企业名称的翻译得到一些规范化。 关键词:企业名称 英语 汉语 文化 翻译 中图分类号:F752 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)07(b)-227-02 公司名称作为企业字号,它体现了企业的信任度、核心竞争力、 商誉,以及它未来发展的健康性。公司名称符合行业特点,有深层 次的文化底蕴,又是广大消费者熟知的名称时,企业的竞争力就明 显地区别于行业内的企业,为打造知名品牌奠定了基础。但是,不 同的语言文化的差异对公司、企业名称的要求有其内在的规约性, 这种规约性对国外企业,公司名称的可接受性产生制约。因此在中 国,企业名称的翻译中出现了许多问题。所以,实现企业名称翻译 的规范化和增强企业名称翻译的可读性是十分必要的。1 英语企业名称的汉译每一个企业,要进行对外业务和对外宣传,首先应该有个对外的名称,尤其是跨国公司。但是,不同的语言文化对公司,企业的名称有着不同的习惯于约束,这种习惯也约束对国外企业、公司的名称的翻译可接受性产生制约。本节我将就英语企业的名称的汉译 进行下讨论。 1.1 英语企业名称的构成分析英语企业的名称,大部分可分为两个部分,如“United Aircraft Corporation ”,可分为第一部分的“United Aircraft ”和第二部分的“Corporation ”。在英语中,企业名称的第二部分相对较简单,虽然一共有着十多个词可供选用,但绝大多数的企业都是“Company ”(缩略词为“Co.”),和“Corporation ”(缩略词为“Corp.”)。但是这十几个单词在中国一律翻译成“公司”。这里需要提出的是“Ltd.”或“Inc.”。它们经常加在公司名称之后,甚至代替“Co.”或“Corp.”,表示“(股份)有限公司”,前者多用于欧洲,英国和日本,后着多用于美国。1.2 英语企业名称的翻译方法 企业名称的第一部分较为复杂,下面我们将详细来讨论下这 部分的翻译方法。 (1)直译。如上文的“United Aircraft Corporation ”,就是直接翻 译成联合飞机公司。还比如“Integrated Oil Company ”也就可以直 接翻译成“联合石油公司”。 (2)音译。还有一些企业如“Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd.”。这是用公司创始人的名字命名的公司,我们一般都直接音译过来,就同我们音译外国人的名字一样,这种命名的公司,在美国比较多。(3)谐音联想。有些企业,为了体现其生产或经营的性质,命名是为了使其从名字上就一目了然,因此,汉译时一般进行谐音联想。例如:“American Motors Corporation ”就可直译为“美国汽车制造公司”。但还有相当多的企业,其名称并不说明什么,如果依音直译,效果往往不佳。例如 “Hewlett-Packard Company ”,他是用两个创始人的名字命名的公司,可以音译成“休利特—帕卡德公司”,就是我们所了解的“惠普公司”,但是这些都无法体现其生产或经营的性质。所以要达到这个目的,我们一般通过两种途径:一是在翻译过来后汉字的选择上做文章,因为中国的文字毕竟是象形字发展过来的,例如:“Otis Co.,U.S.A.”我们采取音译的时候,我们选择奥“梯”斯,一个“梯”就可能体现了其主要业务可能是电梯业务;二是直接添词,我们直接音译一些公司的名字后,直接在后面加上 “刀片”,“药业”这些词,直接表明其生产或经营的性质,这种方法 比较直接也比较常用,因为它的效果是非常明显的。 (4)不译。我们在现实当中会发现有很多公司的名字是由一些 大写字母组成,比如IBM , 像这样一类的公司,我们通常都不翻译,通常这些公司都是一些在其公司的业务界里甚至全世界都有着很 高的知名度。2 汉语企业名称的英译 2.1 汉语企业名称的构成分析 目前,中国企业的名称,大都可以“公司”命名。为方便讨论,我们可将企业的名称分为两大部分。例如: (1)天津A 丽明B 化妆品C 工业公司D Tianjin Liming Cosmetics Industry Company (2)南京A 一丹B 软件C 有限公司D Yidan Software Co., Ltd., Nanjing (3)中国A 东方B 科学仪器C 进出口公司D China Or iental Scientif ic Inst r uments Imp. & Exp. Corporation 以上三个公司的名称,基本上反映了中国企业名称的构成方式。如上所示,A ,B ,C 为第一大部分,D 为第二大部分。一般说来,B 和D 是中国企业名称中不可或缺的组成部分。在第一部分里,A 为企业注册地址(这是中国企业名称的一大特点),B 为企业专名,C 为企业生产对象或经营范围。第二大部分则表明企业的性质。2.2 汉语企业名称的翻译方法 中国企业名称的翻译,当属第二大部分中有关“公司”的译法最为复杂,下面我们分别讨论。 (1) “公司”的译法。根据英语企业的名称,“Company ”和 “Corporation ”是大多数翻译人员翻译“公司”时的首选之词。但究竟在什么情况下该选用哪个词,就存在很大分歧。要解决这个问题,我们认为可以从如下两个方面入手: 第一,从词典释义入手。试比较下面词典的解释: ||||||

全球顶级企业名录中英文对照版

Aquasource - 得利满 Arkal Filtration System 阿科过滤系系统有限公司 Asahi Kasei Chemicals Corporation 旭化成化学株式会社 Atech Innovations GmbH 阿泰细技术开发有限公司 Beijiaer Water Treatment Co., Ltd. 贝加尔水处理公司 Beijing EDI Water Treatment Technologies Ltd. 北京易蒂艾水处理技术有限公司 Beijing Jieming Environment Protection Equipment Co., Ltd. 北京洁明天地环保设备有限公司 Beijing Memshell 北京合众思科技有限公司 Beijing NewTek International Inc. 北京新泰永清国际科技发展有限公司 Bel Composites Industries 比尔合成材料工业 Changzhou Kedi GFRP Co., Ltd. 常州科迪玻璃钢有限公司 Changzhou Kewei Fine Chemical Factory 常州科威精细化工厂 Chengde Shuanghui Active Carbon Co., Ltd. 承德双惠活性炭有限公司 Continental Disc Corporation Corstar Consult 可事托咨询(上海)有限公司 Dahebei Active Carbon Factory

凌源大河北活性炭厂 Dalian Kena Science & Technology Development Co., Ltd., CAS 中国科学院大连化学物理研究所科纳科技开发公司 Dalian OKM Industrial Ltd. 大连欧科新源超滤膜技术有限公司 东莞谢岗缠绕复合材料厂 Dongguan Xiegang FRP composites Manufacture Factory Dow Chemical 陶氏化学 Dunwell Environmental Mgmt Co., Ltd. 正昌环保管理有限公司 Erie Water Treatment Controls Ltd. 美国伊瑞尔水处理控制器有限公司 Fuji Electric 日本富士电机控股株式会社 Fuyang Hexin Water Treatment Equipment Factory 富阳核新水处理设备厂 Fuyang Tongli Water Treatment Equipment Factory 富阳市通力水处理设备厂 Fuyang Zhonghe Electronic Co., Ltd. 富阳市中荷电子有限公司 GE 通用电气(中国)有限公司 Glass Fiber Reinforced Plastic Group Ltd., Company Of ZaoQiang Hebei 河北枣强玻璃钢集团有限公司 Glynwed Pipe Systems Shanghai 格林韦德管道系统(上海)有限公司 Goldpoint Environment Protection Automation Co., Ltd. 苏州金点环保自动化有限公司

国际贸易合同协议书样本中英文对照

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

国际组织缩写

国际组织缩写 ACP Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries 非洲、加勒比和太平洋国家集团 ADB Asian Development Bank 亚洲开发银行 ADB African Development Bank 非洲开发银行 APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织 ASEAN Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟公约 AU African Union 非洲联盟 B BFA Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛 BIE Bureau of International Expositions 国际展览局 BIS Bank for International Settlements 国际清算银行 C CAC Codex Alimentarius Commission 食品法典委员会 CDB Caribbean Development Bank 加勒比开发银行 CFC Common Fund for Commodities 商品共同基金 CSD Commission on Sustainable Development 联合国可持续发展委员会 E EBRD European Bank for Reconstruction and Development 欧洲复兴发展银行 ECLAC UN Economic Commission for Latin America and Caribbean 联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会 ECOSOC UN Economic and Social Council 联合国经济和社会理事会 ESCAP UN Economic and Social Commission for Asia and the Pacific 联合国亚洲及太平洋经济社会委员会 ESCWA UN Economic and Social Commission for Western Asia 联合国西亚经济社会委员会 EU European Union 欧洲联盟 G G 8 Summit Group of Eight Summit 八国集团首脑会议 G20 Group of Twenty 20国集团 G24 Group of Twenty Four 24国集团 I IADB Inter-American Development Bank 美洲开发银行/泛美开发银行 IATA International Air Transport Association 国际航空运输协会 IBRD International Bank for Reconstruction and Development 国际复兴开发银行/世界银行 ICAO International Civil Aviation Organization 国际民航组织 ICC The International Chamber of Commerce 国际商会 ICO International Coffee Organization 国际咖啡组织

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总 ---正兴医院工作室 北美 生产商英文名生产商中文名 1 A&Z Pharmaceutical Inc 美国安士制药有限公司 2 Abbott Laboratories Ltd 美国雅培制药有限公司 3 Alcon Ophthalmology Products Co Ltd 爱尔康眼科产品有限公司 4 Allergan Pharmaceutical Co Ltd 美国眼力健制药有限公司 5 AMT Labs INC, USA 美国矿维公司 6 Apotex Inc Canada 加拿大奥贝泰克制药有限公司 7 Bristol Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 8 Chiron S.p.A. 美国凯龙疫苗公司 9 Eli Lilly Inc 美国礼来公司 10 Ivax Pharmaceutical Co Ltd 美国安维世制药有限公司 11 Merck 美国默克公司 12 Mission Pharmacal 美国美信药业公司 13 Pfizer Pharmaceuticals Ltd 美国辉瑞制药有限公司 14 Schering-Plough Ltd 美国先灵葆雅公司 15 SciClone Pharmaceuticals 美国赛生药品股份国际有限公司 16 Dermik Pharmaceutical Co Ltd 美国德美克制药有限公司(安万特公司的子公司) 17 Johnson & Johnson Pharmaceuticals Ltd 美国强生制药有限公司 18 Bristol-Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 19 Wyeth Ltd 美国惠氏公司 20 Parke-Davis 美国派德药厂 欧洲 生产商英文名生产商中文名 1 Almirall Prodesfarma 西班牙艾美罗医用药物有限公司 2 AstraZeneca Pharmaceutical Co Ltd 阿斯利康制药有限公司 3 Aventis Behring 安万特贝林 4 B Braun Medical (H.K.) Ltd 德国贝朗医疗有限公司 5 Bayer 拜耳医药保健有限公司 6 Beaufour Ipsen Pharmaceutical Co Ltd 博福-益普生制药有限公司 7 Berlin-Chemie AG (Menarini Group) 柏林化学股份公司(美纳里尼集团) 8 Biomedica Foscama Chemical Pharmaceutical Industry 意大利福斯卡玛生化制药公司 9 Mundipharma Pharmaceutical Co Ltd 英国萌蒂制药有限公司 10 Boehringer Ingelheim 德国勃林格殷格翰制药公司

相关文档
相关文档 最新文档