文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 后汉书

后汉书

后汉书
后汉书

《后汉书》

纪传体东汉断代史。共一百二十卷,包括本纪十卷、传八十卷、志三十卷。纪、传为南朝宋范晔撰。志为晋司马彪撰,一般称《续汉志》。

《后汉书》是中国历史上一部伟大的历史和文学著作,本文主要从文学角度,对《后汉书》的文学价值作以探讨。除绪论和余论之外,全文共分8章,36万多字。在绪论部分,文章首先简要地交代本选题的缘由,然后着重回顾了《后汉书》的研究历史和现状。古代对于《后汉书》文学研究,多是些感悟式的点评,现当代时期,专门研究《后汉书》的文学专著和论文亦不是很多。中国古代文学史教材,以及散文史的专著,谈及《后汉书》的内容在逐渐减少,或者干脆不再谈到它。学人们对《后汉书》的文学特征,似乎是越来越为漠视和淡忘。第一章主要从总体上概括了东汉社会风貌及范晔创作《后汉书》的时代背景。东汉是倚仗士族大姓建立起来的豪强政权,阀阅之风开魏晋之先。东汉中后期,外戚和宦官专政,贪鄙奢靡之风盛行,灾荒连年,民不聊生,各地反抗暴动不断,终于酝酿了黄巾大起义,给东汉政权以沉重的打击。东汉士大夫重视儒学,崇尚气节,是大批的忠义之士挽救了衰而未颓的王朝百余年。党锢之祸,忠贞之士惨遭

杀戮,使得士人远离政治,清谈、隐逸风气较为流行。清谈隐逸风气的直接整合,酝酿了魏晋的玄谈与隐逸风气。

要说到《后汉书》不得不先讲讲作者本身。作者范晔,字蔚宗,生于晋安帝隆安二年,曾为刘裕之子彭城王刘义康的参军,累迁尚书吏部郎。宋文帝元嘉九年,因事触怒刘义康,左迁宣城太守,郁郁不得志,遂以著述为事,撰写《后汉书》。后又陷入刘义康与宋文帝刘义隆的权力之争,于元嘉二十二年遇害。后来志的作者司马彪,字绍统,晋宗室高阳王司马睦的长子,卒于晋惠帝末年。

今本《后汉书》的《志》是晋司马彪《续汉书》中《志》的移置,而范晔本有写志的计划,但由于中年被杀而未及完成。关于范晔是否作志,一直存在两种不同的说法,一说是因范晔被诛无法完成,终成憾事。另一说是范晔将志的撰述托于谢俨,“搜撰垂毕,遇晔败,悉腊以覆车”(风《后汉书·皇后纪》李贤注引沈约《谢俨传》)。不管哪一种说法合理,都是一件遗憾的事。

《<后汉书>选评》从《后汉书》中的《本纪》、《列传》中共选出二十三篇,其中有帝王后后,有开国功勋,有拓疆之士,有败亡乱臣,还有学者、循吏、隐士等,基本上体现《后汉书》的特色,亦能反映东汉社会各个阶层的生活场景和精神风貌。

《后汉书》纪、传的编次与《汉书》有所不同,纪的最后一篇是《皇后纪》,相当于《汉书.外戚传》。皇后由传人纪,袭自华峤《后汉书》。这一变化,固然与东汉女后多次临朝称制有关,但也出

于对君权的尊崇。传于《汉书》之外创立了七篇类传,包括《党锢传》、《宦者传》、《文苑传》、《独行传》、《方术传》、《逸民传》、《列女传》。这些类传都是根据东汉社会的实际情况和思想风尚设置的,有的类传为后世纪传体史书所效法。

志中《舆服志》为《汉书》所无。《汉书》有《百官公卿表》,记述西汉职官制度。司马彪改“表”为“志”,创立《百官志》,叙述东汉分官设职情况。这两篇志,后人修史多有因袭。志中未设《食货志》,漏载一代经济制度。后来《晋书·食货志》追述了前代经济状况,多少弥补了这一不足。

南朝梁刘昭第一个集各家后汉史书同异以注范书,并从司马彪《续汉书》中抽出志,也加以注释,补入范书。唐高宗之子李贤和张大安、刘纳言等为范书作注,征引广博,训释简当。李贤等人的注行世后,刘昭的范书注不被人重视,遂至散佚。司马彪志的注基本流传下来,仅缺《天文志》下卷和《五行志》第四卷的注。清惠栋作《后汉书补注》,多有创见。此后王先谦以惠栋注为主,吸取各家成果,撰《后汉书集解》,对旧注进行了一次清理。

《党锢列传》中写李膺受陷害,遭党锢之祸时,拒不逃避,曰:“事不辞难,罪不逃刑,臣之节也。吾年已六十,死生有命,去将安之?”从容就死。范滂“少厉清节,为州里所服。举孝廉,光禄四行(敦厚、质朴、逊让、节俭)”,及遭党祸,亦慷慨就死:“其母与之诀,滂白母曰:‘仲博(其弟)孝敬,足以供养。滂从龙舒君归黄泉,存亡各得其所。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。’母曰:‘汝

今得与李、杜齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?’滂跪受教,再拜而辞。”这是一幅舍生取义、母子诀别的撼人图画。显然,范晔对此是大加赞美的,亦即是对封建忠义的赞美

它探讨了东汉王朝的政事得失利弊问题。这点与传统的史学并无二致。但是,作为一部史学著作,《后汉书》史学体裁有自己的特色。它内中贯穿着一条线索,是全书浑然一体。范晔考察中国古代史籍,几经比较,范晔最后还是弃“春秋笔法”,采用急转体,开创中国史学一代风尚。《后汉书》是史学名著,加强对它的深入研究,对弘扬中华优秀文化,于中国史学史建设均有裨益。

《后汉书》然我们对于王莽末年及东汉王朝历史的史著。对于后汉的历史对于当代的我们多有借鉴之处,我们应该好好学习期中的人生道理,人生哲理,吸收经验,好好学习。

《后汉书·马援传》原文及翻译

《后汉书·马援传》原文及翻译 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 后汉书 马援字文渊,扶风茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,诸兄奇之。常谓宾客曰:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”世祖①即位,援因留西川,隗嚣②甚敬重之,以援为绥德将军,与决筹策。建武四年冬,嚣使援奉书洛阳,帝甚壮之。十一年夏,玺书拜援陇西太守。援务开恩信,宽以待下,宾客故人,日满其门。 二十年秋,振旅③还京师。将至,故人多迎劳之。平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪昔伏波将军路博德④开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥飨大县,功薄赏厚,何以能长久乎先生奚用相济”冀曰:“愚不及。”援曰:

“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪”冀曰:“谅⑤为烈士,当如此矣。马援” [注释]①世祖:东汉光武帝刘秀。②隗嚣(wěixiāo):字季孟,建武二年被封为西州大将军。③振旅:整队班师。④伏波将军路博德:伏波将军是古代一种封号,路博德是西汉武帝朝名将。马援⑤谅:确实,实在。 译文: 马援字文渊,扶风茂陵人。十二岁时丧父,年轻时就胸怀大志,各位哥哥对此很是称奇。曾经对宾客说:“男子汉立志,处境愈困窘,意志愈更坚定;年纪虽老,而志气更加豪壮。”光武帝刘秀即位,马援仍然留在西川,隗嚣非常敬重他,任用马援为绥德将军,参与筹划大计。建武四年冬天,隗嚣让马援送书信到洛阳。光武帝非常欣赏他的勇气。九年,任命马援为太中大夫。十一年夏季,任用马援为陇西太守。马援致

力于广施恩惠和树立威信,对待下属宽容,任用下级官吏时,让他们有职有权,自己只处理大事、要事罢了。客人和旧友,每天都挤满了他的家。 建武二十年秋季,马援整顿军队回到京师。快要到洛阳的时候,旧友大都前去迎接和慰劳他,平陵人孟冀,以有计谋闻名,也在迎贺马援的客人中。马援对他说:“我是希望您来进良言的。现在您也这样恭维我,不是混同一般人了吗过去伏波将军路博德开辟了七郡疆土,才分封了几百户;如今我只有这么一点微薄的功劳,却辱没他人,受封大县,功薄而赏厚,怎么能长久呢先生用什么办法来帮助我呢”孟冀说:“这是我想都没有想到的问题。”马援说:“当今匈奴、乌桓还在骚扰北方边境,我打算自己请求率领军队攻打他们。男儿若死应当死在边野,用马革裹尸,送回来安葬了事,怎么能躺在床上,在儿女手中消磨时光呢”孟冀说:“人们真要想成为一个有抱负、有操守、建功立业的

《后汉书·樊英传》原文及译文

《后汉书·樊英传》原文及译文 《后汉书·樊英传》原文及翻译 原文: 英字季齐,南阳鲁阳人也。少受业三辅,兼明五经。隐于壶山之阳,受业者四方而至。州郡前后礼请不应;公卿举其贤良方正有道,皆不行。安帝初,征为博士。至建光元年,复诏公车赐策书,征英及同郡六人,英等四人并不至。 永建二年,顺帝策书备礼,玄纁征之,复固辞疾笃。乃诏切责郡县,驾载上道。英不得已,到京,称病不肯起。乃强舆入殿,犹不以礼屈。帝怒,谓英曰:“朕能生君,能杀君;能贵君,能贱君;能富君,能贫君。君何以慢朕命?”英曰:“臣受命于天。生尽其命,天也;死不得其命,亦天也。陛下焉能生臣,焉能杀臣!臣见暴君如见仇雠,立其朝犹不肯,可得而贵乎?虽在布衣之列,环堵之中,晏然自得,不易万乘之尊,又可得而贱乎?陛下焉能贵臣,焉能贱臣!臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!” 帝不能屈,而敬其名,使出就太医养疾,月致羊酒。至四年三月,天子乃为英设坛席,待以师傅之礼,延问得失。英不敢辞,拜五官中郎将。数月,英称疾笃,诏以为光禄大夫,赐告归。英初被诏命,佥以为必不降志,及后应对,又

无奇谋深策,谈者以为失望。 初,河南张楷与英俱征,既而谓英曰:“天下有二道,出与处也。吾前以子之出,能辅是君也,济斯人也。而子始以不訾①之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。” 颖川陈寔少从英学。尝有疾,妻遣婢拜问,英下床答拜。寔怪而问之。英曰:“妻,齐也,共奉祭祀,礼无不答。”其恭谨若是。年七十余,卒于家。 ——节选自《后汉书?樊英传》 译文: 樊英,字季齐,南阳鲁阳人。他从小在三辅接受学业,且通晓五经。后来,他隐居在壶山的南面,来向他学习的人从四面八方赶来。州郡先后以礼相请,他都不答应;公卿推荐他为贤良方正、有道,他都不去。安帝初年,征诏他为博士。到建光元年,朝廷又下诏书给公车,赐给策书,征召樊英和同郡的六人,樊英等四人都没有去。 永建二年,,汉顺帝赐给策书,准备厚礼,用黑色的币帛征诏樊英,他又以病得很重为由来坚决推辞。于是诏书严厉责备郡县,要郡县用车马送他上路。樊英迫不得已,到京城,又推说有病不肯起来。于是强行将他抬入殿上,他仍然不肯以礼相从。汉顺帝发怒,对樊英说:“我可以让你活,也可以让你死;可以让你高贵,也可以让你低贱;可以让你

《后汉书郑玄传》原文及翻译

《后汉书郑玄传》原文及翻译 原文: 译文: 郑玄字康成,是北海郡高密县人。郑玄年轻时任乡啬夫,辞官回家后,便常常到当地的学校去学习,不愿意做官吏,他的父亲多次为此恼怒,也不能阻止他。后来就到太学跟随老师学习,尊奉京兆的第五元先为师,又随从东郡张恭祖学习《周官》《礼记》《左氏春秋》《韩诗》《古文尚书》。由于在崤山以东地区没有值得求问的人了,郑玄便西行进入关中,通过涿郡卢植的介绍,尊奉扶风郡马融为师。郑玄独自游学,十多年后才回到乡里。家庭贫困,便在东莱郡租种别人的田地,跟随他的学徒已有数百甚至上千人。等到发生党锢之事,郑玄竟和同郡孙嵩等四十多人都被限制活动,于是就暗暗地修习儒家经籍,关闭门户不再外出。当时任城何休喜好公羊经学,就着述了《公羊墨守》《左氏膏肓》《谷梁废疾》;郑玄却针对这三本书都提出了辩驳。何休见到这些后感叹地说:“郑康成走进了我的房室,操起了我的长矛,来讨伐我啊!”起初,光武帝中兴汉朝之后,范升、陈元、李育、贾逵这些人为古文、今文经学争辩不休,后来马融回答了北地郡太守刘,加上郑玄与何休的对答,文言翻译与考据都通达精深,从此古文经学便彻底兴盛起来了。灵帝末年,限制党籍人士活动的禁令被解除后,大将军何进听说了郑玄的贤名便派人前去征召他。州郡长官因为何进是极有权势的外戚,不敢违抗他的意旨,于是便迫胁郑玄,郑玄迫于无奈而去拜访他。何进为他准备了坐几和手杖,对他的礼遇很是优厚。郑玄不接受何进所赐予的朝服,而是头戴幅巾去见何进。住了一宿便逃奔而去。当时大将军袁绍在冀州统领军队,派遣使者邀请郑玄,以盛大的规模招待宾客,郑玄最后到达,袁绍便延请他就上座。袁绍的宾客有很多是豪俊之士,都很善才辩,见到郑玄是儒者,并不认为他是学识渊博通达之人,竞相提出种种不经

《后汉书·班彪传》原文及翻译

后汉书 原文: 班彪字叔皮,扶风安陵人也。祖况,成帝时为越骑校尉。父稚,哀帝时为广平太守。彪性沈重好古。年二十余,更始败,三辅大乱。时隗嚣拥众天水,彪乃避难从之。嚣问彪曰:“往者周亡,战国并争,天下分裂,数世然后定。意者从横之事复起于今乎?将承运迭兴,在于一人也?愿生试论之。”对曰:“周之废兴,与汉殊异。昔周爵五等,诸侯从政,本根既微,枝叶强大,故其末流有从横之事,势数然也。汉承秦制,改立郡县,主有专已之威,臣无百年之柄。至于成帝,假借外家,哀、平短祚,国嗣三绝,故王氏擅朝,因窃号位。危自上起,伤不及下,是以即真之后,天下莫不引领而叹。十余年间,中外搔扰,远近俱发,假号云合,咸称刘氏,不谋同辞。方今雄桀带州域者,皆无七国世业之资,而百姓讴吟,思仰汉德,已可知矣。”嚣曰:“生言周、汉之势可也;至于但见愚人习识刘氏姓号之故,而谓汉家复兴,疏矣。昔秦失其鹿,刘季逐而羁之,时人复知汉乎?” 彪既疾嚣言,又伤时方限,乃著《王命论》,欲以感之,而嚣终不寤,遂避地河西。河西大将军窦融以为从事,深敬待之,接以师友之道。彪乃为融画策事汉,总西河以拒隗嚣。及融征还京师,光武问曰:“所上章奏,谁与参之?”融对曰:“皆从事班彪所为。”帝雅闻彪才,因召入见,举司隶茂才,拜徐令,以病免。后数应三公之命,辄去。 彪既才高而好述作,遂专心史籍之间。彪复辟司徒玉况府。时,东宫初建,诸王国并开,而官属未备,师保多阙。彪上书奏,帝纳之。后察

司徒廉为望都长,吏民爱之。建武三十年,年五十二,卒官。所著赋、论、书、记、奏事合九篇。 论曰:班彪以通儒上才倾侧危乱之间行不逾方言不失正仕不急进贞不违人敷文华以纬国典守贱薄而无闷容。何其守道恬淡之笃也。(选自《后汉书·班彪列传》,有删节) 译文: 班彪传,班彪,字叔皮,扶风安陵人。祖父班况,成帝时做过越骑校尉。父亲班稚,哀帝时做过广平太守。班彪性格沉重,喜好古代文化。二十多岁时,正值更始败逃,京城附近大乱。当时,隗嚣带领众人在天水起事,班彪跟着他避难。有一次,隗嚣问班彪道:“从前周朝灭亡,战国纷争,天下四分五裂,经过好几代才得安定。是合纵连横的事又将出现在今天呢,还是承受天命,在某一个人身上呢?望先生谈谈看法。”班彪答道:“周朝的废兴,与汉朝不同。从前周朝分爵为公、侯、伯、子、男五等,诸侯掌握自己的领地各自为政,正像一棵大树,本根很弱小,枝叶很茂盛,所以到了后来,出现合纵连横的事,是形势促使它那样。汉朝继承秦朝的制度,改封建为郡县制,国君有专制的权威,臣下无百年的大柄。到了成帝,假借外戚的势力,哀帝、平帝在位时间很短,三帝无子,所以王莽篡位,窃取国位年号。危险来自上边,伤害不及下面,因此,王莽真正篡位之后,天下人没有不伸着脖子在叹息。十多年间,中外发生搔扰,远近都在行动,各自打着刘氏的旗号,会合响应,众口一词,不谋而同。现在英雄豪杰统治各州县的,都没有像七国传统

文言文后汉书翻译

文言文后汉书翻译 篇一文言文后汉书翻译】原文固字孟坚,年九岁,能属文诵诗赋。 及长,百家之言,无不穷究。 性宽和容众,不以才能高人,诸儒以此慕之。 永平初,东平王苍以至戚为骠骑将军辅政,延英雄。 时固始弱冠,奏记说苍,荐桓梁、晋冯诸人,苍纳之。 父彪卒,归乡里。 固以彪所续前史未详,乃潜精研思,欲就其业。 既而有人上书显宗,告固私改作国史者,有诏下郡,收固系京兆狱,尽取其家书。 固弟超恐固为郡所核考,不能自明,乃驰诣阙上书,得召见,具言固所著述意,而郡亦上其书。 显宗奇之,除兰台令史,帝乃复使终成前所著书。 时北单于遣使贡献,求欲和亲,诏问群僚。 议者或以为“匈奴变诈之国,无内向之心,不可”。 固议曰“汉兴已来,旷世历年,兵缠夷狄。 绥御之方,其途不一,或修文以和之,或用武以征之,或卑下以就之。 虽屈申无常,所因时异,然未有拒绝弃放,不与交接者也。 虏使再来,然后一往,既明中国主在忠信,且知圣朝礼义有常,绝之未知其利,通之不闻其害。 设后北虏稍强,方复求为交通,将何所及不若因今施惠,为

上策。 ”固后以母丧去官。 永元初,大将军窦宪出征匈奴,以固为中护军,与参议。 北单于闻汉军出,遣使款居延塞,欲朝见天子,宪遣固将数百骑出居延塞迎之。 会南匈奴掩破北庭,固至私渠海,闻虏中乱,引还。 及窦宪败,固先坐免官。 固不教学诸子,诸子多不遵法度,吏人苦之。 初洛阳令种兢尝行固奴阻其车骑吏呼之奴醉骂兢大怒畏窦宪不敢发心衔之。 及窦氏宾客皆逮考,兢因此捕系固,遂死狱中。 译文班固字孟坚,九岁时能著文诵诗,长大后,诸子百家的言论,没有不刨根究底的。 (他)性情温和宽容,不因为自己的才能而高人一等,许多儒生因此而仰慕他。 永平初年,东平王刘苍任用亲戚为骠骑将军辅佐政务,广纳英雄。 当时班固才二十岁,写了陈述意见的文书劝说刘苍,推荐了桓梁、晋冯几位贤士,刘苍采纳了他的建议。 父亲班彪去世,(班固)回到家乡。 班固因为班彪先前继史记所写史书还不够详备,于是潜心精思,研究史料,想成就父亲的事业。

《后汉书蔡邕传》原文及翻译

《后汉书蔡邕传》原文及翻译 后汉书原文: 蔡邕字伯喈,陈留圉人也。少博学,师事太傅胡广,唯辞章、数术、天文是好,妙操音律。 邕性笃孝母常滞病三年邕自非寒暑节变未尝解襟带不寝寐者七旬母卒庐于冢侧动静以礼有兔驯扰其室傍又木生连理远近奇之多往观焉。 与叔父从弟同居,三世不分财,乡党高其义。 桓帝时,中常侍徐璜等五侯擅恣,闻邕善鼓琴,遂白天子,敕陈留太守督促发遣。邕不得已,行到偃师,称疾而归。闲居玩古,不交当世。 建宁三年,辟司徒桥玄府,玄甚敬待之。召拜郎中,校书东观。迁议郎邕以经籍去圣久远,文字多谬,俗儒穿凿,疑误后学。熹平四年,乃与五官中郎将堂溪典等奏求正定六经文字。灵帝许之,邕乃自书丹于碑,使工镌刻立于太学门外。 中平六年,灵帝崩,董卓为司空,闻邕名高,辟之,称疾不就。卓大怒,詈曰:我力能族人,蔡邕遂偃蹇者,不旋踵矣。”又切敕州郡举邕诣府,邕不得已,至V,署祭酒,甚见敬重。卓重邕才学,厚相遇待,每集谟,辄令邕鼓琴赞事,邕亦每存匡益。 初,邕在陈留也,其邻人有以酒食召邕者,比往而酒以酣焉。客有弹琴于屏,邕至门试潜听之,曰:僖!以乐召我而有杀心,何也?”遂反。僮仆告主 人曰:蔡君向来,至门而去。”邕素为邦乡所宗,主人遽自追而问其故,邕具以告,莫不怃然。弹琴者曰:我向鼓弦,见螳螂方向鸣蝉,蝉将去而未飞,螳螂 为之一前一却。吾心耸然,惟恐螳螂之失之也。此岂为杀心而形于声者乎?”邕莞然而笑曰:此足以当之矣。” 及卓被诛,邕在司徒王允坐,不意言之而叹,有动于色。允勃然叱之,即收付廷尉治罪。邕陈辞谢,乞黥首刖足,继成汉史。士大夫多矜救之,不能得。太尉驰往谓允曰:伯喈旷世逸才,多识汉事,当续成后史,为一代大典。且忠孝素著,所坐无实,诛之无乃失人望乎?”允曰:昔武帝不杀司马迁,使作谤书,流于后世。方今国祚中衰,神器不固,不可令佞臣执笔在幼主左右。既无益圣德,复使吾党蒙其讪议。”太尉退而告人曰:“王公其不长世乎?善人,国之纪也,制作,国之典也。灭纪废典,其能久乎?”

《后汉书·阴兴传》翻译

阴兴字君陵,光烈皇后母弟也,为人有膂力。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥,率先期门。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。虽好施接宾,然门无侠客。与同郡张宗、上谷鲜于襄不相好,知其有用,犹称所长而达之;友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言:是以世称其忠乎。第宅苟完,裁蔽风雨。 阴兴,字君陵,是光烈皇后母亲的弟弟,生平臂力很强。建武二年,(他)担任黄门侍郎,(兼任)期门仆射,参与东征西伐,平定(天下)郡国。阴兴经常跟随主上出入宫廷,经常手持小盖,(为主上)遮挡风雨,手和鞋子经常会粘上污泥,(“躬”通“肱”。手臂从肘到腕的部分。泛指手臂)在期门堪为表率。光武帝临幸的地方,他就先进去清理宫室(清走闲杂人等),很被亲信。虽然他乐于施舍和结交朋友,然而门下没有好勇斗狠之人。(他)和同郡的张宗、上谷的鲜于襄关系不好,(然而)知道他们有本事(用,本事,本领),仍称赞他们的长处和他们交往。他的友人张汜、杜禽与阴兴关系很好,但是(阴兴)认为他们华而不实,只用钱财与他们交往,最终也不说什么:因此,世人称赞他忠厚啊。他的住宅勉强算完备,只能遮挡风雨。(裁,通“才”。) 九年,迁侍中,赐爵关内侯。帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:“臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士,令天下觖望,诚为盈溢。臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。”帝嘉兴之让,不夺其志。贵人问其故,兴曰:“贵人不读书记邪?'亢龙有悔。'夫外戚家苦不知谦退,

嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。”贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位。十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。会疾廖,召见兴,欲以代吴汉为大司马。兴叩头流涕,固让曰:“臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。”至诚发中,感动左右,帝遂听之。 光武九年,升任侍中,被赐与关内侯的爵位。皇帝和皇后召见阴兴,想给他封官,把印绶放到他面前,阴兴坚决推辞说:“我没有第一个登上敌人城墙、冲锋陷阵的功劳,而一家几人一起被赐予士这一爵位,(已到了)让天下人抱怨的地步,(封赏)确实够多的了。我受到陛下、贵人很深的恩泽,富贵已经到了最顶层了,不能再变得更好了,发自内心地不想要封赏了。”皇帝夸奖阴兴能推辞(富贵),不勉强他的意志。贵人问他原因,阴兴说:“您没有读过《书记》吗?“亢龙有悔”,外戚家人受害于不知道谦和避让,(要)嫁女儿(的时候)想要配给王侯,(要)娶妻的时候就渴望公主,我的内心是在不安啊。富贵有尽头,做人应该知足。炫耀富贵更加会被看到和听到的人指责。”贵人被他的言语感动,深深地弯下腰作揖(挹,通“揖”,降,上对下施礼谓之降,此处不译),醉酒没有替宗亲求取官位。光武十九年,被封为卫尉,也辅佐教导皇太子。第二年夏天,皇帝迎风头晕的毛病加重,皇后让阴兴担任侍中,(阴兴)在云台的广室接受(皇帝的)临终遗命。碰巧皇帝痊愈,召见阴兴,想让他代替吴汉做大司马。阴兴边叩头边流泪,坚决推辞说:“我不敢顾惜自身,(只是这么做)确实有损您的圣德,我不能胡乱答应。”其至诚发自内心,令周围的人都很感动,皇帝于是听从了他的意愿。

《后汉书·班梁列传》原文及译文

《后汉书·班梁列传》原文及译文 原文 : 汉将班超少子勇。勇字宜僚,少有父风。永初元年,西域反叛,以勇为军司 马。与兄雄俱出敦煌,迎都护及西域甲卒而还。因罢都护。后西域绝无汉吏十余 年。 元初六年,敦煌太守曹宗请出兵匈奴,报索班之耻,因复取西域。邓太后召 勇诣朝堂会议。勇上议曰:昔孝武皇帝患匈奴强盛,兼总百蛮,以逼障塞。于是 开通西域,离其党与,及至永平,莫不内属。会间者羌乱,西域复绝,北虏遂遣 责诸国,备其逋租,高其价值,严以期会。前所以时有叛者皆由牧养失宜还为其 害故也今曹宗徒耻于前负欲报雪匈奴而不寻出兵故事未度当时之宜也夫要功荒 外,万无一成,若兵连祸结,悔无及已。况今府藏未充,师无后继,是示弱于远 夷,暴短于海内,臣愚以为不可许也。旧敦煌郡有营兵三百人,今宜复之,复置 护西域副校尉,居于敦煌,如永元故事。又宜遣西域长史将五百人屯楼兰,西当 焉耆、龟兹径路,南强鄯善、于窴心胆,北押匈奴,东近敦煌。如此诚便。”于 是从勇议。 延光二年夏,复以勇为西域长史,将兵五百人出屯柳中。明年正月,勇至楼 兰,以鄯善归附,特加三绥。而龟兹王白英犹自疑未下,勇开以恩信,白英乃率 姑墨、温宿,自缚诣勇降。勇因发其兵步骑万余人到车师前王庭,击走匈奴伊蠡 王于伊和谷,收得前部五千余人,于是前部始复开通。还,屯田柳中。 四年秋,勇发敦煌、张掖、酒泉六千骑及鄯善、疏勒、车师前部兵击后部王 军就,大破之。永建元年,更立后部故王子加特奴为王。勇又使别校诛斩东且弥 王,亦更立其种人为王,于是车师六国悉平。 后卒于家。(节选自《后汉书·班梁列传》) 译文 : 汉朝大将班超小儿子叫班勇。 班勇, 字宜僚。 年轻时就有父亲 (班超〕 的 (大 将〉風度。永初元年(公元 107 年),西域反叛(汉朝),朝廷派班勇做军司马。 班勇和哥哥班雄一起从敦煌出兵,迎接都护和西域甲兵回来。于是撤销都护。后 来西域有十多年完全没有汉朝的官吏。 元初六年(公元 119 年),敦煌太守曹宗请求朝廷出兵攻击匈奴,替索班报 仇雪耻,趁机收复西域。邓太后召班勇到朝堂聚会商议。班勇上奏议道从:“前 孝武皇帝担心匈奴强盛,将成为众多蛮族的统帅,来逼进我们边疆。在这种情况
1/5

后汉书《耿纯传》阅读答案翻译

《耿纯传》阅读答案翻译后汉书 耿纯字伯山,巨鹿宋子人也。父艾,为王莽济平尹。纯学于长安,因除为纳言士。 王莽败,更始立。会世祖度河至邯郸,纯即谒见,世祖深接之。纯退,见官属将兵法度不与它将同,遂求自结纳。世祖北至中山,留纯邯郸。会王郎反,世祖自蓟东南驰,纯与从昆弟共率宗族宾客二千余人,老病者皆载木自随,奉迎于育。拜纯为前将军,封耿乡侯。 是时,郡国多降邯郸者,纯恐宗家怀异心,乃使宿归烧其庐舍。世祖问纯故,对曰:“纯虽举族归命,老弱在行,犹恐宗人宾客半有不同心者,故燔烧屋室,绝其反顾之望。”世祖叹息。 时赤眉、青犊、上江、大肜、铁胫、五幡十余万众并在射犬,世祖引兵将击之。纯军在前,去众营数里,贼忽夜攻纯,雨射营中,士多死伤。纯勒部曲,坚守不动。选敢死二千人,俱持强弩,各傅三矢,使衔枚间行,绕出贼后,齐声呼噪,强弩并发,贼众惊走,追击,遂破之。世祖曰:“军营进退无常,卿宗族不可悉居军中。”乃以纯族人耿弇为蒲吾长,悉令将亲属居焉。 世祖即位因自请曰:“天下略定,臣无所用志,愿试治一郡,尽力自效。”帝笑曰:“卿既治武,复欲修文邪?”乃拜纯为东郡太守。时东郡未平,纯视事数月,盗贼清宁。居东郡四岁,时发干长有罪,纯案奏,围守之,奏未下,长自杀。纯坐免,以列侯奉朝请。从击董宪,道过东郡,百姓老小数千随车驾涕泣,云“愿复得耿君”。帝谓公卿曰:“纯年少被甲胄为军吏耳,治郡乃能见思若是乎?” 八年,东郡、济阴盗贼群起,帝以纯威信著于卫地,遣使拜太中大夫,使与大兵会东郡。东郡闻纯入界,盗贼九千余人皆诣纯降,大兵不战而还。玺书复以为东郡太守,吏民悦服。十三年,卒官,谥曰成侯。(《后汉书》卷五十一) 4.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是 A.老病者皆载木自随 木:棺木 B.老弱在行 行:军队 C.纯勒部曲,坚守不动 勒:命令 D.帝以纯威信著于卫地 著:显著 5.下列对文中相关内容的解说,不正确的一项是 A.“宾客”指依附世家豪族的人口。东汉的徒附、附从、义从、客、家客、宾客、部曲等等,都是依附农民的不同称呼。 B.“修文”即采取措施加强文治,主要指修治典章制度,提倡礼乐教化

《后汉书·何敞传》原文及译文

《后汉书·何敞传》原文及译文 《后汉书·何敞传》原文及翻译 原文: 何敞字文高,扶风平陵人也。敞性公正。自以趣舍不合时务,每请召,常称疾不应。元和中,辟太尉宋由府,由待以殊礼。司徒袁安亦深敬重之。是时京师及四方累有奇异鸟兽草木,言事者以为祥瑞。敞通经传,意甚恶之。乃言于二公曰:“夫瑞应依德而至,灾异缘政而生。今异鸟翔于殿屋,怪草生于庭际,不可不察。”由、安惧然不敢答。居无何而肃宗崩。 时窦氏专政,外戚奢侈,赏赐过制。敞奏记由曰:“赏赉无度,至于空竭帑 藏,损耗国资。寻公家之用,皆百姓之力。明君赐赉,宜有品制,忠臣受赏,亦应有度。今明公位尊任重:宜先正己以率群下:还所得赐:因陈得失。奏王侯就国,节省浮费,振恤穷孤,则恩泽下畅,黎庶悦豫。上天聪明,必有立应。”由不能用。 窦宪为车骑将军,宪弟笃、景并起邸第,兴造劳役,百姓愁苦。敞上疏谏曰:“臣虽斗筲之人,诚窃怀怪,以为笃、景亲近贵臣,当为百僚表仪。今百姓愁苦,县官无用,而遽起大第,崇饰玩好,非所以垂令德也。宜且罢工匠,恤人之

困。”书奏不省。 后拜为尚书,复上封事曰:“昔郑武姜之幸叔段,爱而不教,终至凶戾。由是观之,爱子若此,犹饥而食之以毒,适所以害之也。宪秉三军之重,笃、景总宫卫之权,而虐用百姓,奢侈僭逼,诛戮无罪。今者论议凶凶,成谓叔段复生于汉。虽知言必夷灭,而冒死自尽者,诚不忍目见其祸而怀默苟全。” 敞数切谏,言诸窦罪过,宪等深怨之。时济南王康尊贵骄甚,宪乃白出敞为济南太傅。岁余迁汝南太守。敞疾文俗吏以苛刻求当时名誉,故在职以宽和为政。及举冤狱,以《春秋》义断之。是以郡中无怨声,百姓化其恩礼。其出居者,皆归养其父母,推财相让者二百许人。又修理鲷阳旧渠,百姓赖其利,垦田增三万余顷。吏人共刻石。颂敞功德。 译文: 何敞字文高,是扶风平陵人。何敞生性公正,认为自己取舍不合时务,每次召请他,他都说有病而不去。元和中,被征召到太尉宋由府中,宋由用特殊礼仪对待他。司徒袁安也很敬重他。当时京城和四方多处出现奇异的鸟兽草木,议事的人认为是吉祥的征兆。何敞通晓经传,心里很讨厌这种说法。于是向宋、袁二公说:“吉祥的征兆随美德而到,灾异现象因为政事恶劣而产生。现在奇异的鸟在殿屋飞翔,怪异的草在庭院生长,不能不明察。”宋由、袁安害怕,不敢

后汉书王涣传翻译注释

《后汉书?王涣传》逐字翻译注释 王涣字稚子,广汉郪(qī)人也。父顺,(任)安定太守。涣少好侠(喜欢行侠),尚(崇尚)气力(武力,力量),数.(shuò屡次,多次)通.(往来,交好)剽轻(强悍轻捷)少年。晚而改节(改变了原来的节操),敦.(注重,重视)儒学,习《尚书》,读(研读)律令,略举.(列举,提出,说出)大义(要旨,大义)。为\太守陈宠\功曹,当职(担任职务)割断(专断,决断),不避豪右(豪门大族)。宠风声大行(名声大震),入为大司农。和帝问曰:“在郡何以(以何,用什么(办法))为理(治理)”宠顿首(以头叩地而拜,是古代交际礼仪。)谢曰:“臣任功曹王涣以.(来)简贤选能(简贤=选能:选拔有才能的人),主簿(bù)\镡(tán)显\拾遗补阙(弥补疏漏或失误),臣奉(命)宣(读)诏书而己(罢了)。”帝大悦,涣由此显名。州举.(举荐)(他)(做)茂才(秀才。东汉时为避光武帝刘秀名讳,改称茂才。),除.(授予……官职)温(县)(县)令。县多奸猾(奸诈狡猾的人),积\为人患(当地人的隐患)。涣以(采取)方略(方法和策略)讨击(讨伐打击),悉诛之。境内清夷(清平,太平),商人露宿于道。其(其中)有放牛者,辄.(总是)云以.(把)(之,代指牛)属.(通“嘱”。托付;委托)稚子,终无侵犯。在温三年,迁兖州刺史,绳正(用律法纠正)部.(统帅)(的)郡(县),风威(名声威望)大行(大震)。后\坐.(因为)考.(核查,检查)妖言(怪诞不经的邪说)不实(被)论.(判罪)。岁余(一年多),征拜(征召任命)侍御史。永元十五年,从驾(随从皇帝出行)南巡,还为洛阳令。以平正(公平正直)居身(立身处世),得.(能够)宽猛之宜(宽严相济)。其.(那些)冤嫌(冤屈仇怨)久讼(长期打官司),历政(历代)所不断.(判断,裁决),法理(法律和情理)所难平者,(王涣)莫不(没有不)曲尽(竭力,竭尽)(弄清)情诈(实情与伪诈),压塞(平定,消释)群疑(大家的疑问)。

《后汉书班梁列传》原文及翻译

后汉书班梁列传》原文及翻译 后汉书 原文: 汉将班超少子勇。勇字宜僚,少有父风。永初元年,西域反叛,以勇为军司马。与兄雄俱出敦煌,迎都护及西域甲卒而还。因罢都护。后西域绝无汉吏十余年。 元初六年,敦煌太守曹宗请出兵匈奴,报索班之耻,因复取西域。邓太后召勇诣朝堂会议。勇上议曰:昔孝武皇帝患匈奴强盛,兼总百蛮,以逼障塞。于是开通西域,离其党与,及至永平,莫不内属。会间者羌乱,西域复绝,北虏遂遣责诸国,备其逋租,高其价值,严以期会。前所以时有叛者皆由牧养失宜还为其害故也今曹宗徒耻于前负欲报雪匈奴而不寻出兵故事未度当时之宜也夫要功荒外,万无一成,若兵连祸结,悔无及已。况今府藏未充,师无后继,是示弱于远夷,暴短于海内,臣愚以为不可许也。旧敦煌郡有营兵三百人,今宜复之,复置护西域副校尉,居于敦煌,如永元故事。又宜遣西域长史将五百人屯楼兰,西当焉耆、龟兹径路,南强鄯善、于?心胆,北押匈奴,东近敦煌。如此诚便。”于是从勇议。 延光二年夏,复以勇为西域长史,将兵五百人出屯柳中。明年正月,勇至楼兰,以鄯善归附,特加三绥。而龟兹王白英犹自疑未下,勇开以恩信,白英乃率姑墨、温宿,自缚诣勇降。勇因发其兵步骑万余人到车师前王庭,击走匈奴伊蠡王于伊和谷,收得前部五千余人,于是前部始复开通。还,屯田柳中。 四年秋,勇发敦煌、张掖、酒泉六千骑及鄯善、疏勒、车师前部兵击后部王军就,大破之。永建元年,更立后部故王子加特奴为王。勇又使别校诛斩东且弥王,亦更立其种人为王,于是车师六国悉平。 译文: 汉朝大将班超小儿子叫班勇。班勇,字宜僚。年轻时就有父亲(班超〕的(大将〉?度。永初元年(公元107 年),西域反叛(汉朝),朝廷派班勇做军司马。班勇和哥哥班雄一起从敦煌出兵,迎接都护和西域甲兵回来。于是撤销都护。后来西域有十多年完全没有汉朝的官吏。 元初六年(公元119 年),敦煌太守曹宗请求朝廷出兵攻击匈奴,替索班报仇雪耻,趁机收复西域。邓太后召班勇到朝堂聚会商议。班勇上奏议道从:“前孝武皇帝担心匈奴强盛,将成为众多蛮族的统帅,来逼进我们边疆。在这种情况下开通西域,分散他们的同党之人。到了永元年间,(西城那地方)没有不归附内地的。后来碰到羌人作乱,西域又断绝与汉的交往,北匈奴于是就派给各国债务,防备他们逃避租税,加高他们租税的价格,严格按照日期召会他们。前段时期之所以有反叛事情发生,都是由于管理失当,还反被它损害的缘故。 现在曹宗只是为从前的失?「械匠苋瑁?氡葱倥?囱厂苋瑁?床徊橐徊槔?飞铣霰? 南壤??挥锌悸堑笔钡木咛迩榭觥7蚕朐诨脑吨?庋扒罅9. ?煌蚋鲋?忻挥幸桓龀晒模?绻??鹪只隽??欢希?蠡诰屠床患傲恕:慰鱿衷冢撼?匚?饪招椋??用挥泻笮???馐窍蛟斗降囊牡蚁允咀约旱娜醯悖?蚬?诒卜蹲约旱亩檀?既衔?荒芡?狻9 ? 廿亩鼗涂厂

《后汉书·孔奋传》原文及译文

《后汉书·孔奋传》原文及译文 《后汉书·孔奋传》原文及翻译 原文: 孔奋字君鱼,扶风茂陵人也。奋少从刘歆受《春秋左氏传》,歆称之,谓门人曰:“吾已从君鱼受道矣。” 遭王莽乱,奋与老母幼弟避兵河西。建武五年,河西大将军窦融请奋署议曹掾,守姑臧长。八年,赐爵关内侯。时天下扰乱,惟河西独安,而姑臧称为富邑,通货羌胡,市日四合,每居县者,不盈数月辄致丰积。奋在职四年,财产无所增。事母孝谨,虽为俭约,奉养极求珍膳。躬率妻子,同甘菜茹。时天下未定,士多不修节操,而奋力行清洁,为众人所笑,或以为身处脂膏,不能以自润,徒益苦辛耳。奋既立节,治贵仁平,太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎于大门,引入见母。 陇蜀既平,河西守令咸被征召,财货连毂,弥竟川泽。唯奋无资,单车就路。姑臧吏民及羌胡更相谓曰:“孔君清廉仁贤,举县蒙恩,如何今去,不共报德!”遂相赋敛牛马器物千万以上,追送数百里。奋谢之而已,一无所受。既至京师,除武都郡丞。 时陇西余贼隗茂等夜攻府舍,残杀郡守,贼畏奋追急,乃执其妻子,预以为质。奋年已五十,唯有一子,终不顾望,遂穷力讨之。吏民感义,莫不倍用命焉。郡多氐人,便习山谷,其大豪齐钟留者,为群氐所信向。奋乃率厉钟留等令要遮抄击,共为表里。贼窘惧逼急,乃推奋妻子以置军前,冀当退却,而击之愈厉,遂禽灭茂等,奋妻子亦为所杀。世祖下诏褒美,拜为武都太守。 奋自为府丞,已见敬重,及拜太守,举郡莫不改操。为政明断,甄善疾非,见有美德,爱之如亲,其无行者,忿之若仇,郡中称为清平。 弟奇,游学洛阳。奋以奇经明当仕,上病去官,守约乡间,卒于家。 译文: 孔奋,字君鱼,扶风茂陵人。曾祖孔霸,在汉元帝时任侍中。孔奋少年时随从刘歆学习《春秋左氏传》,刘欲称赞他,对学生说:“我已从君鱼那里学到了大道。” 遭王莽之乱,孔奋与老母亲和幼弟到河西地区躲避兵祸。建武五年,河西将军窦融邀请孔奋为自己官署的议曹掾,担任守姑臧长。八年,赐爵位为关内侯。当时天下纷扰混乱,唯有河西地区较安定,姑臧被人们称为富县。这里与羌胡通

《后汉书刘翊传》原文及翻译

后汉书刘翊传》原文及翻译 后汉书 原文: 刘翊,字子相,颍川颍阴人也。家世丰产,常能周施而不有其惠。曾行于汝南界中,有陈国张季礼远赴师丧,遇寒冰车毁,顿滞道路。翊见而谓曰:“君慎终赴义,行宜速迭。”即下车;与之,不告姓名,自策马而去。季礼意其子相也,后故到颍阴,还所假乘。翊闭门辞行,不与相见。 常守志卧疾,不屈聘命。河南种拂临郡,引为功曹,翊以拂名公之子,乃为起焉。拂以其择时而仕,甚敬任之。阳翟黄纲恃程夫人权力,求占山泽以自营植。拂召翊问曰:“程氏贵盛,在帝左右,不听则恐见怨,与之则夺民利,为之奈何?”翊曰:“名山大泽不以封,盖为民也。明府听之,则被佞?? 之名也若以此获祸,贵子申甫,则自以不孤也。”拂从翊言,遂不与之。乃举翊为孝廉,不就。 后黄巾贼起,郡县饥荒,翊救给乏绝,资其食者数百人。乡族贫者,死亡则为具殡葬,嫠独则助营妻娶。 献帝迁都西京,翊举上计掾。是时寇贼兴起,道路隔绝,使驿稀有达者。翊夜行昼伏,乃到长安。诏书嘉其忠勤,特拜议郎,迁陈留太守。翊散所握珍玩,唯余车马,自载东归。出关数百里,见士大夫病亡道次,翊以马易棺,脱衣敛之。又逢知故困馁于路不忍委去因杀所驾牛以救其乏。? 人止之,翊曰: “视没不救,非志士也。”遂俱饿死。 译文: 刘翊,字子相,是颍川颖阴人。家中世代产业丰足,经常救济他人而不愿他人报答。刘翊有一次在汝南旅行,陈国有位叫张季扎的人要到远方赶赴老师的丧礼,不料遇上寒冰,车子坏了,所以停留在道路上。刘翊见到后说:“你千万要去参加丧礼,马上启程尽早到达。”立即下车,将自己的车子给了张季托,而且没有说自己的名字,骑上马便走了。张季扎猜想他可能就是传闻中重?灾匾宓牧躐矗?潞笏?匾獾津R酰?胍??底踊垢?躐础A躐粗?篮蠊厣厦牛?萌怂底约撼鋈于耍?煌?偶驹?嗉??BR>

后汉书·卓茂传原文及翻译-作文

《后汉书·卓茂传》原文及翻译 后汉书原文卓茂字子康,南阳宛人也。 性宽仁恭爱。 乡党故旧,虽行能与茂不同,而皆爱慕欣欣焉。 初辟丞相府史,事孔光,光称为长者。 初辟丞相府史,事孔光,光称为长者。 时尝出行,有人认其马。 茂问曰:子亡马几何时?对曰:月余日矣。 茂有马数年,心知其谬,嚜解与之,挽车而去,顾曰:若非公马,幸至丞相府归我。 他日,马主别得亡者,乃诣府送马,叩头谢之。 后以儒术举为侍郎,迁密令。 劳心谆谆,视人如子,举善而教,口无恶言,吏人亲爱而不忍欺之。 人尝有言部亭长受其米肉遗者,茂辟左右问之曰:亭长为从汝求乎?为汝有事嘱之而受乎?将平居自以恩意遗之乎?人曰:往遗之耳。 茂曰:遗之而受,何故言邪?人曰:窃闻贤明之君,使人不畏吏,吏不取人。 今我畏吏,是以遗之,吏既卒受,故来言耳。 茂曰:汝为敝人矣。 凡人所以贵于禽兽者,以有仁爱,知相敬事也。

今邻里长老尚致馈遗,此乃人道所以相亲,况吏与民乎?吏顾不当乘威力强请求耳。 凡人之生,群居杂处,故有经纪礼仪以相交接。 汝独不欲修之,宁能高飞远走,不在人间邪?亭长素善吏,岁时遗之,礼也。 人曰:苟如此,律何故禁之?茂笑曰:律设大法,礼顺人情。 今我以礼教汝,汝必无怨恶;以律治汝,汝何所措其手足乎?一门之内,小者可论,大者可杀也。 且归念之!于是人纳其训,吏怀其恩。 初,茂到县,有所废置,吏人笑之,邻城闻者皆蚩其不能。 河南郡为置守令,茂不为嫌,理事自若。 数年,教乃大行,道不拾遗。 是时王莽秉政,置大司农六部丞,劝课农桑,迁茂为京部丞,密人老少皆涕泣随送。 时光武初即位,乃下诏曰:前密令卓茂,束身自修,执节淳固,诚能为人所不能为。 今以茂为太傅,封曪德侯。 论曰:卓茂断断小宰,无它庸能,而首加聘命优辞重礼其与周燕之君表闾立馆何异哉夫厚性宽中近于仁犯而不校邻于恕率斯道也怨悔曷其至乎!(摘自《后汉书·卓茂传》)译文卓茂字子康,是南阳郡宛人。 性格宽厚仁慈谦恭友爱。

2017年高考语文《后汉书·赵憙传》原文及翻译

2017年普通高等学校招生全国统一考试2卷古文原文及翻译 【原文】 赵憙字伯阳,南阳宛人也。少有节操。从兄为人所杀,无子,憙年十五,常思报之。乃挟兵结客,后遂往复仇。而仇家皆疾病,无相距者。憙以因疾报杀,非仁者心,且释之而去。顾谓仇曰:“尔曹若健,远相避也。” 更始即位,舞阴大姓李氏拥城不下,更始遣柱天将军李宝降之,不肯,云“闻宛之赵氏有孤孙憙,信义著名,愿得降之。”更始乃征憙。嘉年未二十,既引见,即除为郎中,行偏将军事,使诣舞阴,而李氏遂降。 光武破寻、邑,憙被创,有战劳,还拜中郎将,封勇功侯。 邓奉反于南阳,憙素与奉善,数遗书切责之,而谗者因言憙与奉合谋,帝以为疑。及奉败,帝得憙书,乃惊曰:“赵憙真长者也。” 后拜怀令。大姓李子春先为琅邪相,豪猾并兼,为人所患。憙下车,闻其二孙杀人事未发觉,即穷诘其奸,收考子春,二孙自杀。京师为请者数十,终不听。时赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲言。王曰:“素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。”帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。 其年,迁憙平原太守。时平原多盗贼,憙与诸郡讨捕,斩其渠帅,余党当坐者数千人。学|科网憙上言:“恶恶止其身,可一切徙京师近郡。”帝从之,乃悉移置颍川、陈留。于是擢举义行,诛锄奸恶。后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。 二十七年,拜太尉,赐爵关内侯。时南单于称臣,乌桓、鲜卑并来入朝,帝令憙典边事,思为久长规。建初五年,憙疾病,帝亲幸视。及薨,车驾往临吊。时年八十四。谥曰正侯。 (节选自《后汉书·赵憙传》) 【译文】 赵憙字伯阳,是南阳宛县人。年轻时有节操。堂兄被人杀害,没有儿子,赵憙十五岁,时常想着报仇。于是带着兵器约好朋友,后来终于前去寻仇。仇人们全部生了病,没有人抵抗。赵憙认为乘别人生病报仇杀人,不是仁爱的人所应做的,就暂且放过他们而离开了,回头对仇人说:“你们如果病好了,躲我远远的。” 更始帝登位,舞阴大姓李氏占据县城不肯投降,更始帝派柱天将军李宝招降,不肯,说:“听说宛县赵氏有个独孙子赵憙,讲信义很有名,我愿意向他投降。”更始帝就召见赵憙,赵憙年纪不满二十岁,被引见后,随即任命他为郎中,代理偏将军事务,派他去舞阴,而李氏终于投降。 光武打败王寻、王邑时,赵憙受伤,有战功,回朝后被拜任为中郎将,封勇功侯。 当时,邓奉在南阳反叛,赵憙一向和邓奉处得好,多次送信严厉地责骂他,而那些说坏话的人就说赵憙和邓奉合谋,皇上怀疑这件事。等邓奉失败,皇上得到赵憙的信,才吃惊地说:“赵憙真是有道德的人。” 后来拜任怀县县令。大姓李子春先前任琅邪相,又奸又猾,百姓很怕他。赵憙到任,听说他两个孙子杀人的事没有被揭发,立即追查其中的奸情,逮捕审讯李子春,他两个孙子自杀了。京城中替李子春说情的几十起,他终究不听。这时赵王刘良生病将死,皇上亲自看望赵王,问他想说什么。赵王说:“我一向和李子春交情深,如果他犯罪,怀县县令赵憙要杀他,我希望饶他一命。”皇上说:“官吏守法,法律不可不遵。再说说别的要求吧。”赵王不再说话。 这一年,升任赵憙为平原太守。当时平原有许多强盗,赵憙和各郡一起追捕,杀死他们的头领,其余的同党应该}判罪的有几千人。赵憙上书称“惩罚坏人仅限于其本人,可把其

《后汉书_息夫躬之阴》原文及翻译

后汉书原文: 息夫躬,字子微,河内河阳人也。少为博士弟子,受《春秋》,通览记书。容貌壮丽,为众所异。 哀帝初即位,皇后父特进孔乡侯傅晏与躬同郡相友善躬繇是以为援交游日广先是长安孙宠亦以游说显名免汝南太守与躬相结俱上书召待诏。 是时哀帝被疾,始即位,而人有告中山孝王太后祝诅上,太后及弟宜乡侯冯参皆自杀,其罪不明。是后无盐危山有石自立,开道。躬与宠谋曰: “上亡继嗣,体久不平,关东诸侯,心争阴谋。今无盐有大石自立,闻邪臣托往事,以为大山石立而先帝龙兴。东平王云以故与其后日夜祠祭祝诅上,欲求非望。而后舅伍宏反因方术以医技得幸,出入禁门。霍显之谋将行于杯杓,荆轲之变必起于帷幄。事势若此,告之必成;发国奸, 诛主讎,取封侯之计也。”躬、宠乃与中郎右师谭,共因中常侍宋弘上变事告焉。上恶之,下有司案验,东平王云、云后谒及伍宏等皆坐诛。 上擢宠为南阳太守,谭颍川都尉,弘、躬皆光禄大夫、左曹、给亊中。 是时,侍中董贤爱幸,上欲侯之,遂下诏云:“躬、宠因贤以闻,封贤为高安侯,宠为方阳侯,躬为宜陵侯,食邑各千户。赐谭爵关内侯,食邑。”丞相王嘉内疑东平狱事,争不欲侯贤等。嘉固言董贤泰盛,宠、躬皆倾覆有佞邪材,恐必挠乱国家,不可任用。嘉以此得罪矣。 躬既亲近,数进见言事,论议亡所避。众畏其口,见之仄目。躬上疏历诋公卿大臣。 董贤贵幸日盛,孔乡侯晏与躬谋,欲求居位辅政。后数日,收晏卫将 军印缓,而丞相御史奏躬罪过。上繇是恶躬等,下诏曰: 夫宜陵 “左曹光禄大侯躬,虚造许谖之策,欲以诖误朝廷。皆交游贵戚,趋权门,为名。其免躬、宠官,遣就国。 躬归国,未有第宅,寄居丘亭。人有上书言躬怀怨恨,候星宿,视天子吉凶,与巫同祝诅。上遣侍御史、廷尉监逮躬,系雒阳诏狱。欲掠问, 躬仰天大呼,因僵仆。吏就问,云咽已绝,血从鼻耳出。食顷,死。(《后汉书?卷四十五》) 【注】霍显之谋,霍显是霍光之妻。霍显一直想让她的小女儿霍成君成为皇后,便买通御医淳于衍,在汉宣帝即位三年之后毒死了已经怀孕的许皇后,由此被宣帝记恨。

《后汉书.律历志》白话翻译(上)

古人讨论数的起源时说:“万物生成便有了形象,有形象就会有增长,增长而后便会用数来表示。”这样,天地形成之初,人和万物就出现了,算术的方法也就产生了。记载称大桡创造了天干地支,隶首创造了数。二者既已产生,就可以考校测日影的仪器,规范历法,以管束各类事情。一、十、百、千、万,是共同使用的数量单位;律、度、量、衡、历,又构成各自的度量标准。所以物体的长短,用长度去衡量;物质的多少用容量去衡量;物质的轻重以权衡去衡量;声音的高低用律吕去衡量;日月星辰的运行用历法去测算:于是事物幽深隐微的情状,精细的变化,可以得到全面揭示。 汉朝兴盛,北平侯张苍开始考察律历。孝武帝兴正礼乐,设置了调律的官职。到元始年间,广泛征召通晓音律的学者,考校其义理,羲和刘歆主持领导逐条上奏,前代史书中班固将它们编入律志。元帝时,郎中京房懂得五声的音律,掌握律数的计算。皇帝命太子太傅玄成、谏议大夫章在乐府测问京房。京房答道:“得学问于已故的小黄令焦延寿。六十律相生的方法是: 用上律生下律,都以三分之二为比率;用下律生上律,都以三分之四为比率;阳律下生阴律,阴律上生阳律,到中吕为止,十二律相生完毕。中吕上生执始律,执始下生去灭律,上下相生,到南事律为止,六十律相生完毕。从十二律变化相生到六十律,就像八卦变为六十四卦一样。宓羲作《易》,综理阳气萌动的情状,作为律的规范。 建立冬至那一天所用的音阶,以黄钟为宫,太簇为商,姑洗为角,林钟为征,南吕为羽,应钟为变宫,蕤宾为变征。这是声气的根本,五音的正位。所以它们可以各自统领一日。其余日数可依次顺序排列,统领该日的律各自为宫音,商角征羽各音依其宫音顺次排列。《礼运篇》记载‘五声、六律、十二管旋相为宫’,道理就在于此。 以六十律对应日期,黄钟从冬至这一天开始使用,到下一个冬至日复还,其间阴阳、冷热、风雨的占验就产生了。这样,用律来规范各种音乐,考校它们的高低,如果不是皮革或木质的乐器演奏的噪音,则没有不相和的。《虞书》所说的‘律和声’,就是这个道理。”京房又说:“竹管的音高不好调准,所以制作准来确定音律的数据。准的形状像瑟,长一丈,有十三弦,有效弦长九尺,与黄钟律九寸对应;中央一弦的下面刻画有分寸记号,那是六十律高低音的标谶。 京房对律的讨论比刘歆的奏文详备,其相生的方法由执掌天时星历的官员操作,负责占卜吉凶的部门使用。其文的记载多不详尽,所以择其要点,以补续《前志》。 《律术》记载:阳以圆形来代表,性质体现为动。阴用方形来代表,性质体现为静。动的数是三,静的数是二。用阳律生阴律,乘以二;以阴律生阳律,乘以四;它们都以三相除。阳律生阴律称作下生,阴律生阳律称作上生。上生的律不能超过低音区的黄钟,下生的律不能越过高音区的黄钟。这都是天为三,地为二,圆盖罩方底,六偶之阴吕承顺六奇之阳律的道理。黄钟为律吕的开端,它可以生其余十一律。相生的办法,都以三分损益计算。所以十

《后汉书·班超传》原文及译文

《后汉书·班超传》原文及译文 《后汉书·班超传》原文及翻译 后汉书 《班超传》译文——《后汉书》范晔 原文: 班超,字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节;然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。永平五年,兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎!”左右皆笑之。超曰:“小子安知壮士志哉?”其后行诣相者,曰:“祭酒,布衣诸生耳,而当封侯万里之外。”超问其状,相者指曰:“生燕颔、虎颈,飞而食肉,此万里侯相也。”久之,显宗问固:“卿弟安在?”固对:“为官写书,受直以养老母。”帝乃除超为兰台令史;后坐事免官。 十六年,奉车都尉窦固出击匈奴,以超为假司马,将兵别击伊吾。战于蒲类海,多斩首虏而还。固以为能,遣与从事郭恂俱使西域。超到鄯善,鄯善王广奉超礼敬甚备,后忽更疏懈。超谓其官属曰:“宁觉广礼意薄乎?此必有北虏使来,狐疑未知所从故也。明者睹未萌,况已著耶!”乃召侍

胡,诈之曰:“匈奴使来数日,今安在乎?”侍胡惶恐,具服其状。超乃闭侍胡,悉会其吏士三十六人,与共饮。酒酣,因激怒之曰:“卿曹与我俱在绝域,欲立大功以求富贵。今虏使到裁数日,而王广礼敬即废;如今鄯善收吾属送匈奴,骸骨长为豺狼食矣。为之奈何?”官属皆曰:“今在危亡之地,死生从司马!”超曰:“不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏使。彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。灭此虏,则鄯善破胆,功成事立矣。”众曰:“当与从事议之。”超怒曰:“吉凶决于今日;从事文俗吏,闻此必恐而谋泄,死无所名,非壮士也!”众曰:“善。”初夜,遂将吏士往奔虏营。会天大风,超令十人持鼓藏虏舍后,约曰:“见火然,皆当鸣鼓大呼。”余人悉持兵弩夹门而伏。超乃顺风纵火,前后鼓噪,虏众惊乱。超手格杀三人,吏兵斩其使及从士三十余级,余众百许人悉烧死。明日,乃还告郭恂。恂大惊,既而色动。超知其意,举手曰:“掾虽不行,班超何心独擅之乎!”恂乃悦。超于是召鄯善王广,以虏使首示之,一国震怖。超晓告抚慰,遂纳子为质。还奏于窦固。固大喜,具上超功效,并求更选使使西域。帝壮超节,诏固曰:“吏如班超,何故不遣而更选乎!今以超为军司马,令遂前功。”超复受使,固欲益其兵,超曰:“愿将本所从三十余人足矣。如有不虞,多益为累。” 是时于阗王广德新攻破莎车,遂雄张南道,而匈奴遣使

相关文档
相关文档 最新文档