文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 中国古诗古训法语翻译

中国古诗古训法语翻译

中国古诗古训法语翻译
中国古诗古训法语翻译

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)

Que j’aim erais avoir des m illions de logis spacieux pour abriter tous les lettrés pauvres et les rendre heureux!

本自同根生,相煎何太急。(三国魏·曹植《七步诗》)

Nous somm es issus de la mêm e racine, pourquoi vouloir nous br?ler avec tant d’ardeur !

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)

Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivière ne peut secouer un prunier.

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐·白居易《琵琶行》)

Une mélancolie ém erge à notre insu ; alors le silence prim e les m urm ures.

不到长城非好汉。(毛泽东《六盘山》)

On n’est pas hom m e tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille.

不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。(《论语·述而》)

Je n’éclaire que les enthousiastes ; je ne guide que ceux qui br?lent de s’exprim er. Mais quand j’ai soulevé un angle de la question, si l’élève n’est pas capable d’en déduire les trois autres, je ne lui répète pas la le?on.

博学而笃志,切问而近思。(《论语·子张》)

Etendez votre savoir et afferm issez votre résolution ; questionnez avec sincérité et

réfléchissez sur ce qui est sous vos yeux.

不管风吹浪打,胜似闲庭信步。(毛泽东《水调歌头·游泳》)

A fendre les flots et le vent ; j’éprouve plus de plaisir qu’à faire un tour dans la cour.

不患人之不己知,患其不能也。(《论语·宪问》)

Ne vous affligez pas de ce que les autres vous ignorent, affligez-vous de votre

incom pétence.

不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋·王安石《登飞来峰》)

Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent m a vue, c’est que m oi je suis au-dessus de tout .

不在其位,不谋其政。(《论语·秦伯》)

Ne vous mêlez pas des décisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.

采菊东篱下,悠然见南山。(东晋·陶渊明《饮酒》)

Cueillant sous la haie d’est des chrysanthèm es, à l’aise on voit les m onts du sud qu’on aim e.

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐·元缜《离思五首》)

Aucune m er n’est assez large quand tu as vu l’océan ; aucun nuage n ?est aussi beau que celui qui couronne le som m et.

长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)

Comm e les vagues en am ont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle génération surpasse la précédente.

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(唐·刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》)

Un m illier de vaisseaux voguent à c?té d’une épave ; des m illions de fleurs s’épanouissent au pied de l’arbre ab attu.

出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐·杜甫《蜀相》)

Il est m ort avant de rem porter la victoire ; tous les héros après lui ne peuvent que pleurer à chaudes larm es.

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。(唐?杜甫《绝句四首?其三》)

Ma fenêtre encadre la neige des m onts de l’ ouest, m a porte accueille les n avires venant de l’est.

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐?李商隐《无题》)

Le ver m eurt de soif d’am our, sa soie épuisée ; la chandelle ne pleure plus, à coeur br?lé.春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐?孟浩然《春晓》)

On dort à l’aube qu’il fait beau, pourquoi gém issent les oiseaux ?

此曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐?杜甫《赠花卿》)

Seuls les cieux résonnent d’une telle mélodie, com bien de fois l’homm e peut-il y prêter l’ou?e ?

待到重阳日,还来就菊花。(唐?孟浩然《过故人庄》)

Quand reviendra la Fête du Double Neuf, les chrysanthèm es seront tout neufs.

道不同,不相为谋。(《论语·卫灵公》)

Sans principes à pa rtager, ce n’est pas la peine de discuter.

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(南唐·李煜《虞美人》)

Les parapets sculptés et les escaliers de jade doi vent y encore se dresser, m ais les beaux visages sont s?rem ent fanés.

东边日出西边雨,道是无情却有情。(唐·刘禹锡《竹枝词》)

Soleil à l’est et pluie à l’ouest, froideur d’un c?té et chaleur de l’autre.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。(唐·王维《九月九日忆山东兄弟》)

Seul, étranger sur la terre étrangère ; au jour de fête, que je pense aux m iens!

尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(唐·杜甫《戏为六绝句·其二》)

Votre corps et votre nom dispara?tront, alors que les flots perdureront.

风物长宜放眼量。(毛泽东《七律-和柳亚子先生》)

Il faut avoir l’esprit large quant aux choses du m onde.

工欲善其事,必先利其器(《论语-卫灵公》)

Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit d’abord aiguiser ses outils.

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。(唐-张继《枫桥夜泊》)

En dehors des m urs de SuZhou se dresse le Tem ple de la Montagne froide ; à m inuit, les tintem ents de sa cloche parviennent au passager sur son navire.

海内存知己,天涯若比邻。(唐-王勃《送杜少府之任蜀州》)

Si l’on a un am i de coeur, on raccourcirait la distance.

海上生明月,天涯共此时。(唐-张九龄《望月怀远》)

La lune brille su r la m er ; si loin l’un de l’autre tous les deux nous la contem plons.

好雨知时节,当春乃发生。(唐? 杜甫《春夜喜雨》)

La pluie joyeuse arrive à tem ps, aux prem iers jours du printem ps.

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐? 李商隐《夜雨寄北》)

Quand pourrons-nous m oucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?

横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅《自嘲》)

Fron?ant les sourcils je défie froidem ent m ille doigts accusateurs ; courbant l’échine comm e un buffle obéissant je m e m ets au service des m ineurs.

后生可畏,焉知来者之不如今也?(《论语?子罕》)

Ne sous-estim ez pas vos cadets : qui vo us di t en effet qu’un jour ils ne vous égaleront comm e un buffle obéissant je m e m ets au service des m ineurs.

后生可畏,焉知来者之不如今也?(《论语?子罕》)

Ne sous-estim ez pas vos cadets : qui vous di t en effet qu’un jour ils ne vous égaleront pas ?

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(唐?岑参《白雪歌送武判官归京》)

Comm e si la brise printanière, revenue dans la nuit, avait changéles poiriers en bouquets de fleurs blanches

虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。(毛泽东《七律?人民解放军占领南京》)

Tigre assis et Dragon lové n’ont jam ais été aussi forts ; Terre et ciel en sont transformés, quel triom phe et quel transport.

花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(唐?杜甫《客至》)

Le sentier jonché de fleurs fanées n’a pas été balayé ; m on portail aujourd’hui ne s’ouvre

que pour toi.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。(唐?崔颢《黄鹤楼》)

La grue jaune une fois partie ne reviendra plus jam ais ; seuls des nuages blancs passent en vain chaque année.

回当凌绝顶,一览众山小。(唐?杜甫《望岳》)

Je dois atteindre la cim e de la m ontagne ;sous m es pieds les plus hauts somm ets paraissent rapetisser.somm ets paraissent rapetisser.

己所不欲,勿施于人。(《论语?颜渊》)

Ne fai tes pas à autrui ce qu e vous n’aim eriez pas que l’on vous fasse.

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。(毛泽东《沁园春?雪》)

La patrie est si charm ante et si belle, que de nom breux héros se sont inclinés devant elle.

酒逢知己千杯少,话不投机半句多。

Pour un véritable am i, m ille toasts ce n’est pas encore assez ; dans un e conversation désagréable, un seul m ot c’est déjà un de trop.

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。(唐?刘禹锡《金陵五题?乌衣巷》)

Les hirondelles qui dans les jours anci ens effleuraient de leurs ailes les gouttières colorées, plongent aujourd’hui jusque sur les seuils des hum bles dem eur es.

君子不以言举人,不以人废言。(《论语?卫灵公》)

L'homm e juste n'approuve pas un individu parce qu'il soutient une certaine opinion ni ne rejette une opinion parce qu'elle ém ane d'un certain individu.

君子成人之美,不成人之恶。(《论语·颜渊》)

L’homm e juste développe ce qu’il y a de beau chez les gens, il n développe pas ce qu’ils ont de m auvais.

君子以文会友,以友辅仁。(《论语·颜渊》)

Grace à sa culture, l’homm e juste se fai t des am is ; avec eux, il se perfectionne dans la vertu suprêm e.

礼之用,和为贵。(《论语·学而》)

Dans la pratique des rites, ce qui com pte, c‘est l’harm onie.

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。(唐·李白《早发白帝城》)

Sous les cris incessants des gibbons sur les deux rives, la frêle em barcation a déjàfranchi de nom breuses m ontagnes.

蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》〉

La fourm i se vante de son grand sophora ; l’éphémère ne peu t secouer un prunier.

民以食为天。(《汉书·郦食其传》)

Les gens considèrent la nourriture com m e le paradis./ Pour les gens ordinaires la nourriture c’est le paradis.

敏而好学,不耻下问。(《论语·公治长》)

Il était intelligent, il aim ait l’étude, et il ne rougissait pas de s’instruire auprès de ses inférieurs.

敏于事而慎于言。(《论语·学而》)

Diligent aux affaires et circonspect dans ses propos.

名不正则言不顺,言不顺则事不成。(《论语·子路》)

Quand les nom s ne sont pas corrects, le langage est sans objet. Quand le langage est sans objet, les affaires ne peuvent être m enées à bien.

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(唐·高适《别董大二首》)

N’aie pas peur de ne plus rencontrer des am is de coeur, partout dans le m onde, tu trouveras des connaisseurs.

默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。(《论语·述而》)

Engranger le savoir en silence, étudier sans trêve, enseigner inlassablem ent : tout cela ne m e co?te guère.

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐·杜牧《江南春绝句》)

Parm i les 480 tem ples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au m ilieu de la brum e et de la pluie.

其身正,不令而行。(《论语·子路》)

Il est droit : tout m arche sans qu’il n’ait rien à comm ander.

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。(唐·白居易《琵琶行》)

Elle n’appara?t qu’après nos appels répétés ; par le pipa son visage est à m oitié voile

前不见古人,后不见来者。(唐·陈子昂《登幽州台歌》)

Je ne vois ni les sages d’autrefois, ni les héros à venir après m oi.

墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。

Le roseau qui poisse sur le m ur a la tête lourde, la tige fine et la racine superfi cielle ; la pousse de bam bou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.

俏也不争春,只把春来报,(毛泽东《卜算子·咏梅》)

La fleur ne prétend pas que le printem ps soi t sien ; elle ne fait qu’annoncer son arrivée.

穷则独善其身,达则兼济天下。(《孟子·尽心上》)

Pauvre, on se cultive en solitaire ; riche, on favorise le m onde entier.

人而无信,不知其可也。(《论语·为政》)

Je ne vois pas ce qu’on pourrait faire d’un homm e qui ne tient pas sa parole.

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐·崔护《题都城南庄》)

Je ne sais où est le joli minois de l’année dernière ; seules les fleurs m e sourient dans la brise printanière.

人生代代无穷已,江月年年只相似。(唐·张若虚《春江花月夜》)

Les générations naissent et m eurent ; d’année en année les lunes se ressem blent, anciennes et nouvelles.

人无远虑,必有近忧。(《论语·卫灵公》)

Qui ne se préoccupe pas de l’avenir lointain, se condam ne aux soucis immédiats.

日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。(唐·白居易《忆江南》)

Au lever du soleil les fleurs rouges sur la rive resplendissent comm e du feu ; au printem ps les vagues vertes de la rivière prennent la teinte de l’ém eraude.

三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语·述而》)

Deux homm es m archent avec m oi : chacun d’eux a nécessairem ent quelque chose à m’enseigner. Les qualités de l’un m e serviront de m odèle, les défauts de l’autres d’avertissm en t.

三思而后行。(《论语·公治长》)

Réfléchissez toujours trois fois avant d’agir.

山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(宋·陆游《游山西庄》)

Au m om ent où le voyageur épuisé abandonne tout espoir de retrouver la route, un village appara?t, l’attirant dans l’om bre des saules et l’exubérance des fle urs.

商人重利轻离别,前月浮梁买茶去。(唐·白居易《琵琶行》)

Apre au gain, le m archand n’a guère hésité à m e quitter ; il parti t le m ois dernier acheter du thé.

十年磨一剑,霜刃未曾试。(唐·贾岛《剑客》)

Voilà dix ans que j’aff?te m on épée, sans ne jam ais l’avoir essayée.

世上无难事,只要肯登攀。(毛泽东《水调歌头·重上井冈山》)

Rien d’im possible sous les cieux pour qui s’efforce de gravir la pente.

逝者如斯夫!不舍昼夜。。(《论语·子罕》)

Oh, aller ainsi de l’avant, sans trêve, jour et nuit.

数风流人物,还看今朝。(毛泽东《沁园春·雪》)

Les personnages vraim ent brillants sont tous de notre époque.

衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。(唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》)

Sur la route, des orchidées fanées saluent le voyageur qui repart de xianyang ; le Ciel, s’il étai t sensible, lui aussi vieillirait.

谁言寸草心,报得三春晖。(唐·孟郊《游子吟》)

Qu’est-ce qu’un brin d’herbe paie en retour au bon soleil qui rayonne d’am o ur ?

四海之内,皆兄弟也。(《论语·颜渊》)

Sur cette Terre, tous les homm es sont frères.

岁寒,然后知松柏之后凋也。(《论语·子罕》)

Vienne l’hiver, et vous découvrirez la verdure du pin et du cyprès.

踏遍青山人未老,风景这边独好。(毛泽东《清平乐·会昌》)

Nous avons parcouru tant de m onts sans vieillir. La vue d’ic i est on ne peut m eilleure.

踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。(明·冯梦龙《警世通言》)

On peut user plusieurs paires de chaussures à poursuivre de vaines recherches et trouver finalem ent par hasard ce qu’on avait perdu.

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(唐·白居易《长恨歌》)

La terre et le ciel ne pourront durer sans fin. Quand pourra-t-on oublier cet éternel chagrin ?

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

各式糕点法语怎么说

各式糕点法语怎么说Puits d'amour 焦糖奶油酥塔 Charlotte aux fruits exotiques 异域水果夏洛特 Eclair au chocolat 巧克力手指泡芙 Tartelette au citron 柠檬塔 Opéra 歌剧院蛋糕 Religieuse au café 球形咖啡奶油蛋糕 Soleil levant 日出蛋糕 Millefeuille caramélisé 焦糖奶油千层糕 Tartelette Bourdaloue 布鲁耶尔洋梨塔 Forêt noire 黑森林蛋糕 Tartelette à l'orange 橘子塔 Figue 无花果 Barquette aux marrons 栗子小船蛋糕 Tartelette aux fraises des bois 野草莓塔 Nouméa

努美阿蛋糕 Charlotte aux framboises 覆盆子夏洛特 Baba au rhum 罗姆酒水果蛋糕 Paris-Brest 杏仁奶油蛋糕 Pont-Neuf 新桥塔 法语为什么:为什么二月只有28-29天? Le 2 de ce mois, les chrétiens célèbrent la Chandeleur, la "fête des crêpes".二月份的第二天,信奉基督教的人们会庆祝圣蜡节,即“可丽饼节”。 Pourquoi y a-t-il 28-29 jours en février ? 为什么二月只有28-29天? Il faut remonter à l’Antiquité pour en comprendre l’origine. Le calendrier julien est introduit en 46 av. J.-C. pour remplacer le calendrier romain qui avait formalisé le nombre de jours compris dans un mois. 要追溯到古代,来了解其源头。儒略历于公元前46年启用,代替了罗马历,罗马历中,一个月所包含的天数流于形式(*)。 Une légende veut que l’empereur Auguste , qui a donné son nom au mois d’ao?t, aurait souhaité avoir autant de jours que son prédécesseur Jules César, dont le nom se rapportait à juillet. 一个传说称,以自己名字给8月份命名的奥古斯都皇帝,希望8月的天数和7月一样多,7月是以他的前任儒略·恺撒名字命名的。 Deux jours ont donc été retirés de février pour former les 31 juillet et 31 ao?t. Un cycle repris par le calendrier grégorien à la fin du XVIe siècle, que l’on applique aujourd’hui. 因此从二月中抽出了两天,组成了7月31日和8月31日。这一周期在16世纪末被格里高利历沿用,这就是我们今天使用的历法。 【背景小知识】 1、Calendrier julien:儒略历 由儒略·恺撒Jules César于公元前46年启用;一年有365.25日;每四年闰年一次,即该年有366日。 *2、罗马历可以说是非常混乱。

简明法语9-18课课文翻译

9课 (两个学生间的对话) A:您好。 B:您好,您是学生? A:是的,我是一年级学生。 B:在哪个系? A:我在法语系。您呢? B:我在英语系,但我也学习法语。 A:您也学习法语? B:是的,作为第二外语。 A:对你们来说,法语难么? B:是的。动词变位,阳性,阴性,这一切,都挺难。但是我们做很多练习。 课文 我在法语系。我在三年级。我们有很多法语老师。他们是中国人。我学习两种外语:法语和英语。我学习英语作为二外。对我来说英语不是很难。我做很多英语练习。 10课 (一位中国学生和他的法国老师,在法国) A:您好,夫人。我是您班上的学生。 B:您好,先生。您叫什么名字? A:我叫LI HUA. B:欢迎您。您来自中国,是不是? A:是的。 B:您喜欢法语吗? A:是的,我非常喜欢法语。 B:哦!您说得已经很好了。那是课程安排。您有15节课,从星期一到星期五。 A:我们星期六没有课吗? B:没有,星期六和星期天,大家不学习。这是休息日。 A:谢谢,夫人。再见。 B:再见。 课文 王琳是中国人。她来巴黎学习法语。她在巴黎大学学习。星期一到星期五她都有课。每个晚上,她在宿舍做作业。星期六和星期天,她没有课。她利用空闲时间游览巴黎的名胜古迹,或者去法国朋友家(做客)。

(一名中国学生对一个外国人说话) A:请问,这张法文报纸是您的吗? B:是的,它是我的。 A:您是法国人? B:是的,我是法国人。我来这儿学习中文。 A:您是巴黎人吗? B:不,我是马赛人。在法国的南部。 A:在你们班里有别的国家的学生吗? B:是的,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 A:哦!这是个国际班。 B:确实如此,但所有人都说中文。 A:你们常写中文吗? B:经常。但中文字很难写。这就是些图画! 课文 保尔来自巴黎。他在北京的一所外国语大学学习中文。他学习非常努力,每天都听录音。保尔有一些中国朋友。他们经常邀请保尔去他们家(做客)。他们还经常帮助保尔学中文。现在,保尔中文说得很好。他喜欢中文、中国和它的人民。他愿意成为中国的朋友。 12课 (在一栋旧建筑内,Martin先生向一位看门人询问) A:早上好女士,杜瓦尔先生是住在这里吗? B:是的,先生。 A:请问在几楼? B:在三楼? A:电梯在哪里? B:屋子里没有电梯。走楼梯吧,就在那儿。我来提信件。如果您愿意的话,可以跟着我。A:很高兴。 B:您在这儿工作很久了? A:是的,有十多年了。 B:你丈夫呢,他做什么? A:我丈夫不在工作了,他退休了。 B:他帮您么? A:偶尔吧。但是工作也不累,并且房客对我很友好。 课文 Legrand夫人是一位看门人。她六十二岁了。她工作二十多年了,在巴黎的一家大楼里。Legrand夫人很喜欢她的工作,她的的房客对她很好。 她的丈夫六十八岁了。他退休三年了。他经常帮助妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子一个女儿。他们的儿子在雷诺公司做工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个星期天,他们经常看望他们的父母。

俄罗斯饮食文化发展历史

摘要:俄罗斯饮食文化是在自然的、历史的和社会经济条件影响下,以及在同周边国家展开文化交流的影响下形成的,俄罗斯人在饮食习惯上有鲜明的民族特色,它反映了俄罗斯民族数代人的集体智慧结晶。本文通过对俄罗斯饮食文化发展的历史、俄罗斯的特色菜肴、俄罗斯饮料等方面的论述,给大家展示了俄罗斯博大精深的饮食文化。 关键词:俄罗斯饮食; 文化; 历史; 特色菜肴; 饮料 一、俄罗斯饮食文化发展历史 古罗斯烹饪法形成于9世纪,直到15世纪达到兴盛。丰富的河流、湖泊和森林为俄罗斯饮食提供了众多海鲜、野味、和浆果之类的美味菜肴。而粥一直是俄罗斯的民族食品,它伴随了俄罗斯人的一生。俄罗斯人把粥视为面包的“始祖”。有句俄罗斯民间谚语这样讲:“粥——我们的母亲,黑麦面包——我们的父亲”。 在10世纪初的罗斯时期就有了萝卜、洋白菜、豌豆、黄瓜。它们的吃法各异,生吃、煮着吃、蒸着吃、烧制、腌制和泡制。土豆在俄罗斯普及已经是18世纪,西红柿是在19世纪才有。直到19世纪初,在俄罗斯的菜肴中还没有沙拉。最早的沙拉是用某种蔬菜做成的,因此得名洋白菜沙拉、黄瓜沙拉或者土豆沙拉。后来,制作沙拉的配方也复杂起来,用各种蔬菜制作,加上肉类,因而得出一些新名字:“春天”、“健康”、“海珍珠”。 18世纪是俄罗斯社会发展史上的新阶段,彼得大帝不仅将首都迁往靠近西欧,更换历法,还强制性改变许多生活习俗。从那时起便从西方引进厨炉,也引进锅、烧盘和漏勺。俄罗斯人的餐桌上也摆满了各种三明治、沙拉、酥皮馅饼和清汤,炸煎菜肴也逐渐增多,出现了美味的调味汁、肉冻、乳脂、木斯等。外国菜肴传到俄罗斯,自然与俄罗斯传统意义上的烹饪相结合,渐渐俄化,便具有俄式风味了。 从基督教在罗斯传播起,俄罗斯餐饮严格形成荤食和素食。由于严格遵守每年的斋戒期,出现了品种繁多的面类、蔬菜类、菌类等美味佳肴。在此期间不许有过多的娱乐,禁止食用肉类、乳制品、鸡蛋和糖。斋戒期之前是节日或食肉节。这个节日时间也不短,每年大约174天到190天不等。 二、俄罗斯菜肴特点 主要体现在以下几方面: 1.传统菜油脂较大。 由于俄罗斯大部分地区气候比较严寒,人们需要较多的热能,所以传统的俄式菜油脂较大,许多菜做完后要浇上少量黄油,部分汤菜上面也有浮油。这种烧菜的方式一直到了上个世纪六、七十年代,才逐渐改变,俄式菜也逐渐趋于清淡,但是有一些非常传统的菜式仍然保留着这个特点。 2.口味浓厚。

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

中餐菜名法语翻译

虾蟹 生炸虾球 Boulettes de crevette frites 番茄虾球 Boulettes de crevette frites aux tomates 番茄虾仁Sauté de crevettes aux tomates 青豆虾仁 Crevettes aux petits pois 南荠虾仁 Crevettes aux chataignes d''eau 芙蓉虾仁Crevettes veloutées 炒素虾仁Crevettes décortiquées 龙眼虾仁 Crevettes avec longane 鲜仁沙律 Salades aux crevettes (chaudes) 龙虾色拉 Salades de langoustes 灯笼大虾 Langoustines 红烧对虾 Langoustes sauce brune 软炸对虾 Langoustes frites 炒虾腰Fricassée de crevettes et de rognons 绣球菜胆Boulettes de crevette aux légumes 碧螺虾仁Crevettes au thé vert 水晶虾饼 Galettes de crevettes 龙身凤尾虾Langoustines "Dragon et Phénix" 炸虾包Crevettes enveloppées 凉龙虾 Langouste froide sauce grelette 凤尾明虾Langoustines "Queue de phénix" 锔蟹斗 Crabes frits 芙蓉锔蟹 Crabe au blanc d''oeuf 茶叶虾仁Crevettes aux feuilles de thé 面包虾仁Canapés aux crevettes frits 芙蓉蟹肉羹Consommé de crabe aux blancs d''oeuf 蟹粉虾包 Crabe et crevette 蟹粉小笼Pains farcis de chair de crabes à la vapeur 番茄虾排Crevettes panées à la sauce de tomate 扒虾球Boulettes de crevette sautées 木须大虾Omelette aux émincés de crevette 虾球菜花 Chou-fleur sauté aux boulettes de crevette 烤大虾配番茄 Crevettes r?ties aux tomates 大海米拌黄瓜 Concombre en salade avec crevettines séchées 大虾蜜瓜牛柳 Langoustines au melon et aux filets de 'oeuf 炸板虾 Beignets de crevette 蔬菜烩螯炸Fricassée de homard aux petits légumes 海米烧冬瓜/海米烧角公 Courge aux crevettines 糖虾 Langoustines au caramel

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

法语介绍中国饮食文化

La cuisine chinoise est très réputée dans le monde. Elle comporte beaucoup de variations,dont huit sont traditionnellement reconnues comme "les grandes cuisines régionales" : LuCai, la cuisine du Shandong; Yuecai, la cuisine du Guangdong etc. Les go?ts diffèrent selon ces régions en fonction des ressources naturelles, des conditions climatiques etc. Ainsi la cuisine du Sichuan est très piquante, alors que celle du Jiangsu est sucrée. Les techniques de la cuisine chinoise sont nombreuses parce que les températures et modes de cuisson sont aussi importantes que les ingrédients qui entrent dans le plat. En tenant compte de la nature des ingrédients, on les cuit dans la friture, à la vapeur, ou les grille, mijote, braise ou simplement saute. Un bon plat chinois harmonise non seulement les saveurs (sucré, salé, acide, amer et pimenté), mais aussi trouver un équilibre entre les couleurs et les odeurs. Un repas chinois, même celui quotidien, respecte bien les bonnes portions de protéines, légumes et féculents. Différents aux repas fran?ais, les repas chinois ne distinguent pas l'entrée, le plat et le dessert. Tous les plats, sucrés et salés, sont servis en même temps et partagés par tout le monde. Les chinois ne prennent pas vraiment un dessert à la fin du repas. En revanche, ils mangent des fruits frais au bout d'une demi-heure de digestion.

中国大学校名法语翻译

Beijing Université de Tsinhua Université de Pékin Université des Langues etrangeres de Pékin 北京外国语大学 Université des Langues étrangères No.2 de Pékin 北京第二外国语大学Université du Peuple de Chine 中国人民大学 Université Aéronautique et Aérospatiale de Pékin 北京航空航天大学Université de l'Industrie de Chimie a Pékin 北京化工大学 Université de Télécommunication de Pékin 北京邮电大学 Universitépolytechnique de Pékin 北京理工大学 Université de Jiaotong du Nord de Chine 北方交通大学 Université Médicale de Pékin 北京医科大学 Université Médicale de Capitale 首都医科大学 Université Agricole de Pékin 北京农业大学 Université Industrielle de Pékin 北京工业大学 Université Normale de Pékin 北京师范大学 Université Médicale et Pharmaceutique Chinoise de Pékin 北京中医药大学Université Géologique de Chine 中国地质大学 Université de l'industrie et du commerce de Pékin 北京工商大学Université Médicale de Pékin Xiehe 协和医科大学 Université Sylviculture du Nord de Chine 北京林业大学 Université Pétrolier de Pékin 北京石油大学 Université Normale de la Capitale Université de Mine Université Centrale de Musique a Pékin 中央音乐学院 Univers ité de Langues et Civilisation de Pékin Université Centrale de Radio et Télévision Université des Sciences et Technologies de Pékin 北京科技大学Université Industrielle du Nord a Pékin --------------------------------------------------------------------------- Tianjin Université de Tianjin Université de Nankai Institut de l'Aviation Civile de Chine Université Industrielle de Hebei --------------------------------------------------------------------------- Hebei

法语厨房用语

un couteau d'office 很小的刀,一般用来削皮去瓜果籽 un filet de sole 细长的刀,一般用来削橙子和西柚的皮 un fouet 打蛋器une écumoire 漏勺(捞肉用) une louche 长柄大汤勺 un spatule 刮刀,抹刀un chinois 小漏斗(带网眼底部尖形的漏斗) une passoire 漏勺,漏锅un économe 刨子 un bac 池子/塑料盒子,箱子un panier 篮子/筐un seau 桶 presse-agrume 榨汁器(榨橙汁的:橙子对半切开放上面拧的那种) le film 保鲜膜l'aluminium 锡纸robot coupe (用来把蔬菜水果打碎/打泥的机器) un torchon 抹布une poêle 平底锅 le bon (客人点菜的)订单 un micro-onde 微波炉un four 烤箱le frigo 冰箱le congélateur 冰箱冷冻柜 la chambre froide 冷藏室une planche 案板une marmite 大锅 厨房专用表达monter les tomates 这个是指去西红柿的皮,正规操作方法: -轻拔出西红柿上方的柄enlever le pédoncule -在底部用刀轻轻划一个十字(不要太切到肉,把皮切开就够了)faire un croix "aux fesses" -放入滚水中30秒mettre dans l'eau bouillante -再放入冷水冷却remettre dans l'eau très froide, laisser " oknewtype="ru">refroidir -取出,从十字出轻拉去皮sortir, enlever la peau en tirant dessus peler à vif 去瓜果的皮,操作方法: -切去瓜果两端couper les deux bouts -用到顺瓜果的弧线去皮éplucher au couteau lever suprême 取橙子或柚子的果肉 -去皮éplucher au couteau -搁着果肉之间的白色薄皮将果肉切出enlever la chaire entre la pellicule blanche 厨房人员 chef 主厨second 二厨chef de partie patisserie 甜品主厨chef de partie viande 肉类主厨chef de partie poisson 鱼类主厨aide de cuisine 帮厨, 给主厨打下手的plongeur 洗碗工, 也清洗, 处理蔬菜commis 正式职员,厨师apprenti 学徒,实习生

Keep on top of your diet保持合理饮食

. Keep on top of your diet保持合理饮食 Take care to eat plenty of grains, vegetables, fruit and fresh fish. 多吃谷物、蔬菜、水果和鲜鱼。 It can be difficult to reverse the effect of long-term joint problems, but with enough care and attention, small changes to your lifestyle can impact greatly on the health of your joints and overall well-being. 要扭转长期关节问题所带来的影响是很难的,但只要小心护理,生活方式的细微改变也会极大地改善关节甚至整体的健康状况。 take care 小心,照顾 lifestyle n.生活方式 overall adj.全面的,整体的 well-being n.健康 flexibility n.灵活 propel v.推进,推动 arrow n.箭头,箭 bow n.弓 be used for 被用于做… combat v.打斗,作战 recreational adj. 娱乐的,休闲的 be known as 以…而著称 be fond of 非常喜欢 expert n. 专家,行家 be referred to as 被称为 toxophilite n.弓箭术研究者 彩信标题 体育英语学习-第1期 第1帧 5月13日星期四 体育英语学习 第1期

新大学法语12册课后翻译练习答案(全)

一 1.这是一张我祖父母的结婚照。 C’est une photo de marriage de mes grand-parents. 2.我父亲是教师,我母亲是职员。 Mon père est professeur, ma mère est employée. 3.他的表妹是独生女。 Sa cousine est fille unique. 4.你的姑妈和叔叔都是记者吗? Ta tante et ton oncle sont tous journalists? 5.我们的祖父母不是工人。 Nos grand-parents ne sont oas ouvriers. 6.巴黎春天的天气怎么样? Quel temps fait-il à Paris, au printemps? 7. 在北京,什么季节经常刮风? à Beijing,il fait souvent du vent en quelle saison? 8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗? En été, il fait jour tot et il fait nuit t ard, n’est-ce pas? 9. 北京的秋季天气非常好,不常下雨。 En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing. 10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。 En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison. 11. 马丁向一位朋友大厅大学食堂的地址。 Martin demande à un ami l’addresse de Resto-U. 12. 大学生很喜欢在学生食堂吃饭。 Les étudiants aiment bien manger au Resto-U. 13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。 On y mange bien, mais on ne paie pas beaucoup. 14. 中午,我们只喝水,不喝酒。 A midi, on boit seulement de l’eau, on ne boit pas de vin. 15. 中国人在餐桌上花费很多时间吗? Les Chinois passent-ils beaucoup de temps à table? 16. 不管冬夏,尼古拉总是起得很早。 Nicolas se lève toujours tot, hiver comme été. 17. 尼古拉的弟弟非常想和他一起去上学。 Le frère de Nicolas a env ie d’aller à l’école avec elle. 18. 我姑妈住在一个美丽又宁静的小村庄。 Ma tant habite dans un petit village beau et calme. 19. 你愿意负责这项有趣的工作吗? Veux-tu t’occuper de ce travail intéressant? 20. 在路上,我们走的很快,因为我们不想迟到。 En route, nous marchons très vite, car nous ne voulons pas étre en retard. 21. 春燕到巴黎已经有二十天了。 Chun Yan est à Paris depuis 20 jours.

法语菜单

apéritif 开胃酒 kir 基尔酒 gin 杜松子 rhum 朗姆酒甘蔗酒 pastis 马赛名酒茴香酒 richard Entrée 前餐 Carottes rapees vinaigrette 酸醋沙司胡萝卜丝Oeuf dur mayonnaise 清煮蛋配蛋黄酱 Avocat sauce crevettes 鳄梨汁虾 Consomme vermicelle 清炖意粉 Salade de gesiers confits 油焖肫色拉 Salade d'endives au roquefort 羊乳干酪苦苣色拉Salade frisee aux lardons 肉丁皱叶菊苣色拉Salade de concombre 黄瓜色拉 Salade de tomate 番茄色拉 Salade de tomate et concombre 黄瓜番茄色拉Salade verte melangee 绿蔬拼盘色拉 Celeri remoulade 蛋黄酱沙司芹菜 Saumon fume d'ecosse 苏格兰烟熏鲑鱼Poireaux vinaigrette 酸醋沙司韭葱 Saucisson sec beurre 干黄油腊肠

Saucisson a l'ail beurre 黄油蒜肠 Museau de boeuf vinaigrette 酸醋沙司牛头肉Rillette de porc 熟肉酱(猪肉) Crevettes roses mayonnaise 蛋黄酱明虾 Filet de hareng pommes a l'huile 土豆油浸鲱脊 Bloc de foie gras de canard 鹅肝酱 Jambon de pays beurre 当地黄油火腿 6 escargots 6只法式蜗牛 12 escargots 12只法式蜗牛 Poisson 鱼 Bar au four a la graines de fenouil 茴香烤狼鲈Quenelle de brochet sauce nantua nantua酱汁串鱼肠 Plat 正菜 Entrecote grille maitre d hotel 招牌烤牛排 Steak hache sauce poivre vert frites 绿胡椒炸碎牛排Pave de rumsteck au poivre 胡椒牛腿排 Pot au feu menagere 家庭炖锅 Pot au feu pommes frites 炸薯条炖锅 Tranche de boeuf sauce tomate 番茄酱牛肉片Steack cru sauce tartare frites 芥末蛋黄汁炸当地牛排Tete de veau sauce gribiche 蛋黄酱小牛肉

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

中法饮食文化比较

中法饮食文化比较 中法两国似乎总被一条无形的丝带连接着,使这东方文明的摇篮和欧洲的文化中心碰撞出了令全世界惊艳不已的火花。无论是在历史文化方面还是饮食文化方面,中法两国始终个性鲜明、别树一帜。如果说在历史文化方面,我们还能找到些许的相似性,那么在饮食文化方面,她们如两条不断向前延伸的平行线,永无交点。淡雅的茶文化与浓醇的咖啡文化,香醇的茅台与浓烈的白兰地,铮铮的竹筷与高雅的刀叉,随性的街头排档与讲究的餐馆等等,这些无不诠释着这两个美食史与文明史同样悠久的国家的饮食文化差异。当然,饮食文化的差异必定会伴随着消费行为的不同。下面我将主要从三个方面分析中法饮食文化及消费行为。 一、淡雅的茶文化与浓醇的咖啡文化 中国茶文化博大精深,在民众生活中扮演着不可或缺的角色。不论贫富,饭后一杯茶似乎是恒久不变的旋律。由于中国是多民族的国家,因此形成了各具民族特色的茶礼、茶艺、饮茶习俗。他们有的用茶作食,重在茶食相融;有的则以民族茶饮方式为基础,经艺术加工和锤炼而形成的各民族茶艺,更富有生活性和文化性。其中有人们所熟知的白族的三道茶,土家族的擂茶,藏族的酥油茶,蒙古族、藏族和维吾尔族的黑茶等。一方面,茶是高雅与通俗的统一。中国自古就有“琴棋书画诗酒茶”和“柴米油盐酱醋茶”这两种说法,由此可见茶文化是雅俗共赏的文化。贵族茶宴、士大夫的斗茶以及文人骚客的品茶活动,是上层社会高雅的精致文化,由此伴生了茶的诗词书画歌舞等。而民间的饮茶习俗,又是非常大众化和通俗化的,老少咸宜,并由此产生有关茶的民间故事、传说、谚语等,表现出茶文化的通俗性。另一方面,茶又是功利与娱乐的统一。茶是经济作物,是人们普遍消费的饮料,喝了可以解渴,品之可以怡情养性,以它入药可治病,用于生产化妆品还可使人青春长驻,表现出茶文化的功利与娱乐性。 与不仅对茶叶种类、茶壶选择、沏茶工艺、品茶艺术等颇有讲究,更对品茶人的心境别有一番要求的茶文化相比,咖啡文化更显示出了它的包容和随性。总的说来,咖啡文化是热情洋溢、奔放自由、简洁随意、快捷方便的。而浪漫法国的咖啡文化则是一种优雅韵味,浪漫情调,和享受生活的惬意感,既不像美国人喝得任性又随意,又不像北欧人喝得理性温和。咖啡对法国人来说,已远不只是一种简单的饮品,更是一种内涵丰富的文化。遍布城市与乡村的咖啡馆是法国生活方式的一种标志。法国人喝咖啡讲究的似乎不仅是味道,更是环境和情调。他们愿意在外面热闹的街市买一小杯咖啡,慢慢地品,细细地尝,读书看报,高谈阔论,一坐就是大半天。法国人养成的这种喝咖啡的习惯,表达着一种优雅韵味,一种浪漫情调,一种享受生活的惬意感。可以说法国的咖啡文化是传统独特的,它让人歇脚喝咖啡的地方遍布大街小巷,树荫下、马路旁、广场边、河岸上,以及游船上、临街阳台上,甚至埃菲尔铁塔上。它们形式、风格、大小不拘一格,有咖啡店、馆、厅、室,还有那最大众化、充满浪漫情调的露天咖啡座,那几乎是法国人生活的写照。 由此可见中国茶文化与法国咖啡文化的差异还是比较明显的,而在茶和咖啡的消费行为上,两国似乎也颇具差异。中国人通常对泡茶的器具、沏茶的工艺及品茶的艺术比较感兴趣。甚至有些人不惜花重金买下一套茶具或用来收藏把玩或

美食法语法语翻译

虾蟹 生炸虾球Boulettes de crevette frites 番茄虾球Boulettes de crevette frites aux tomates 番茄虾仁Sauté de crevettes aux tomates 青豆虾仁Crevettes aux petits pois 南荠虾仁Crevettes aux chataignes d''eau 芙蓉虾仁Crevettes veloutées 炒素虾仁Crevettes décortiquées 龙眼虾仁Crevettes avec longane 鲜仁沙律Salades aux crevettes (chaudes) 龙虾色拉Salades de langoustes 灯笼大虾Langoustines 红烧对虾Langoustes sauce brune 软炸对虾Langoustes frites 炒虾腰Fricassée de crevettes et de rognons 绣球菜胆Boulettes de crevette aux légumes 碧螺虾仁Crevettes au thé vert 水晶虾饼Galettes de crevettes 龙身凤尾虾Langoustines "Dragon et Phénix" 炸虾包Crevettes enveloppées 凉龙虾Langouste froide sauce grelette 凤尾明虾Langoustines "Queue de phénix" 锔蟹斗Crabes frits 芙蓉锔蟹Crabe au blanc d''oeuf 茶叶虾仁Crevettes aux feuilles de thé 面包虾仁Canapés aux crevettes frits 芙蓉蟹肉羹Consommé de crabe aux blancs d''oeuf 蟹粉虾包Crabe et crevette 蟹粉小笼Pains farcis de chair de crabes à la vapeur 番茄虾排Crevettes panées à la sauce de tomate 扒虾球Boulettes de crevette sautées 木须大虾Omelette aux émincés de crevette 虾球菜花Chou-fleur sauté aux boulettes de crevette 烤大虾配番茄Crevettes r?ties aux tomates 大海米拌黄瓜Concombre en salade avec crevettines séchées 大虾蜜瓜牛柳Langoustines au melon et aux filets de 'oeuf 炸板虾Beignets de crevette 蔬菜烩螯炸Fricassée de homard aux petits légumes 海米烧冬瓜/海米烧角公Courge aux crevettines 糖虾Langoustines au caramel 蛋煎大虾Crevettes royales 纸包虾仁Crevettes en papillote 炸虾筒Crevettes frites

相关文档
相关文档 最新文档