文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 俄语分类词汇(还有谚语)

俄语分类词汇(还有谚语)

俄语分类词汇(还有谚语)
俄语分类词汇(还有谚语)

人体器官

1、голова头

2、волосы头发

3、лицо脸

4、лоб额

5、бров眉

6、глаз眼睛

7、нос鼻

8、рот嘴

9、ухо耳

10、шея脖子

11、плечо肩

12、трахея气管

13、лёгкие肺

14、сердце心脏

15、печень肝

16、желудок胃

17、почка肾

18、поясница腰

19、прямаякишка直肠

20、толстаякишка大肠

21、почевойпузырь膀胱

22、рука手

23、ладонь手掌

24、большойпалец拇指

25、указательныйпалец食指

26、среднийпалец中指

27、безымянныйпалец无名指

28、мизинец小指

29、бедро大腿

30、колено膝

31、голень小腿

32、нога脚

33、подошва脚底

34、пятка下脚后跟

表示动物的词汇俄汉对照

слон象

лев狮

тигр虎

леопард豹

медведь熊

бамбуковыймедведь熊猫

панда小熊猫

волк狼

лиса狐

олень鹿

жираф长颈鹿

кабан野猪

дельфин海豚

носорог犀牛

выдра水獭

зебра斑马

верблюд骆驼

мартышка长尾猴

рысь猞猁

шимпанзе黑猩猩

ёж刺猬

кенгуру袋鼠

павлин孔雀

дятел啄木鸟

сова猫头鹰

сабака狗

петух公鸡

крыса鼠

лошадь马

вол牛

козёл羊

обедьяна猴

заяц兔

дракон龙

змея蛇

свинья猪

水貂:норка

麝鼠:ондатра

鸵鸟:страус

灰鼠:белка

黄狼:ласка

海狸鼠:бобёр

肉类词汇

小牛肉телятина

马肉конина

马杂碎груднаяклеткалошади牛肉говядина

牛犊肉телячьемясо

公牛肉бычатина

牛杂碎груднаяклеткаговядины白鲑鱼肉сиговина

羊肉баранина

羊羔肉ягнёнок

成品肠衣кишки-фабрикаты

后臀肉ягнёнок

羊肠衣бараниекишки

羊胸肉грудинка

冻猪肉свежемороженнаясвинина冻牛肉свежемороженнаяговядина冻乳猪замёрзшаяпоросятина

冻羊肉замёрзшаябаранина

冻山羊肉замёрзшаякозлятина

冻马肉замёрзшаяконина

冻驴肉замёрзшаяослятина

冻鱼片мороженоефиле

冷藏的рефрижераторный

乳猪肉поросятина

驼鹿肉сохатина;лосятина

咸肉солёнаясвинина

鸭肉утятина

猪肉свинина

野鸡肉фазанина

腌肉солоница

鹅肉гусятина

碎肉фарш

鲟鱼肉осетрина

鲜冻鱼свежемороженнаярыба

鲜肉(鲜鱼) свежина

熏肉копчёнка

熏猪肉бекон

建筑业常用词汇中俄对照

строительныематериалы(建筑材料)

природныекаменныематериалы(天然石料)

бут--------------------------------毛石;粗石

бут-известняк-------------毛石灰石;粗石灰石

брусчатка-------------------------------条石

обыкновеннаяглина-----------------普通黏土

лёгкоплавкаяглина-----------------易溶黏土

огнеупорнаяглина-------------------耐火黏土

пластичнаяглина--------------------塑性黏土

жирнаяглина----------------------肥性黏土

тощаяглина-----------------------瘦黏土

кирпичнаяглина-------------------制砖用黏土

черепичнаяглина------------------制瓦用黏土

тугоплавкаяглина-----------------难熔黏土

известковаяглина-----------------含石灰黏土

искусственныекаменныематериалы(人造块材)кирпич砖

необожжённыйкирпич砖坯

клинкер缸砖、硬砖、炼砖

пустотелыйкирпич心砖

силикатныйкирпич硅质砖、硅酸盐砖

фасонныйкирпич型砖

шлаковыйкирпич矿渣砖

красныйкирпич红砖

облицовочныйкирпич砌面砖

шамотныйкирпич黏土砖

огнеупорныйкирпич耐火砖

блок预制件、块、板

строительныйблок建筑预制板、块

сборныеблоки装配式构件

бетонныеблоки混凝土构件

кирпичныеблоки砖构件

панель预制板

панельныеплиты预制板

облицовочныеплиты砌面板

теплоизоляционныематериалы(隔热材料)

асбест----------------石棉

асфальт---------------沥青

минеральнаявата-----矿棉

пеностекло--------泡沫玻璃

пенобетон-------泡沫混凝土

пеносиликат-泡沫沙子混凝土

фибролит----(水泥)纤维板

торфоплиты----------泥炭板

化妆品

儿童霜детскийкрем

口红губнаяпомада

牙膏зубнаяпаста

化妆品косметика

化妆品парфюмерия

化妆笔карандашикосметические

乌发水сурьма

发胶клейдляволос

牙用水зубнойэликсир

生物护肤霜биокрем

防晒霜фотозащитныйкрем

花露水одеколон

护发素средстводляуходазаволосами

护手霜кремдлярук

剃须膏кремдлябритья

油性皮肤用霜кремдляжирнойкожи

香水духи

香波шампунь

香皂туалетноемыло

香粉пудра

科龙水кёльн

指甲油лакдляногтей;маникюрныйлак

染发剂краскадляволос

按摩霜кремдлямассажа

香脂бальзам

剃须后用霜кремпослебритья

面膜крем-маска

除臭剂дезодорант

染发剂красящиесредствадляволос

染发剂красящиесредствадляволос

胭脂румяна

润肤霜лосьон

珠光唇膏блескдлягуб

润肤膏кольдкрем

雪花膏крем

爽身粉присыпка

清洁霜очищающийкрем

眼影тенидлявек

眼影тенидлявек

睫毛膏тушьдляресниц

摩丝мусс

增白霜отбеливающийкрем

农产品含(水果)词汇

人参жэньшэнь

大麦ячемень

大米рис

小麦пшеница

大豆соя

小米чумиза

马哈烟,黄花烟махорка

甘蔗сахарныйтростник

水果фрукт

无花果инжир

无籽梨бессемянка

玉米кукуруза

石榴гранат

可可豆какао

可可粉какао-порошок

芝麻кунжут

亚麻籽льняноесемя

芒果манго

向日葵подсолнечник

花生арахис

赤豆угловатаяфасоль

杏子абрикос

谷物饲料хлебофураж;зернофураж苎麻рами

豆粕бобовыежмыхи(шрот)

豆油соевоемасло

油菜籽рапсовоесемя

苹果яблоко

李子слива

杨梅восковник

金橘каламондин

制糖用甜菜сахарнаясвёкла

咖啡豆кофеинка

鱼粉рыбьямука

饲料фураж;корм

饲料作物фуражныекультуры

枇杷мушмула

青贮饲料силос

扁豆чечевица

香焦苹果банан-яблоко

草莓землянка

香焦банан

荔枝личжи

柚子помело

哈密瓜хамискаядыня

柠檬лимон

复合肥料сложноеудобрение

高梁гаолян

烟草табак

蚕豆конскиебобы

桃子персик

甜菜свёкла

烤烟сушённыйтабак

高蛋白饲料высокобелковыйкорм

高蛋白精饲料высокобелковыйконцентрат

航空用胶合板авиафанера

黑麦рожь

黄麻джут

绿豆зелёнаяфасоль

葡萄виноград

葡萄干изюм

梨груша

银杏гинкго

混合饲料комбикорм

菠萝ананас

粗饲料грубыйкорм

烤面包用面粉мукапшеничнаяхлебопекарная菜籽油рапсовоемасло

甜菜粕свекловичныежмыхи

植物油растительноемасло

棉花хлопок

啤酒花хмель

棉籽饼хлопковыехмыхи

椰子кокос

蜜桃нектарин

蜜橘мандарин

精饲料концкорм

颗粒饲料гранулированныйкорм

鲜冻蔬菜свежезамороженныеовощи

精米шлифованныйрис

槟榔арека

燕麦овёс

罂粟мак

樱桃вишня

橙子апельсин

橄榄олива

糙米рис-сырец

糯米клейкийрис

август[名]八月

апрель[名]四月

бабушка[名]祖母;外祖母

белый[形]①白色的,白的②(用作名词)白种人

боль[名]疼痛,痛苦

большой[形]①大的②巨大的;重大的

брат[名]弟兄;哥哥;弟弟

бровь[名]眉毛,眉

брюки[名]男式外裤,裤子

бутылка[名](玻璃)瓶子

в[前]Ⅰ(四格)①到,往,向②成为,变成③(数)为,计④在…(时)⑤象,似⑥穿,戴上Ⅱ(六格)①在…里②在…中③穿着,戴着④在…时

век[名]①世纪②一生,一辈子

вес[名]重量,分量

весна[名]春季,春天

вечер[名]①傍晚,晚间②晚会

внук[名]①孙儿;外孙②后辈,儿孙

волос[名]①毛,毛发②头发

вор[名]小偷,窃贼

восемнадцать[数]十八

восемь[数]八

восемьдесят[数]八十

воскресенье[名]星期日

время[名]①时间;岁月;光阴②时刻,时候③空暇④季节⑤时代

вторник[名]星期二

галстук[名]领带,领巾

глаз[名]眼睛

год[名]①年②年岁③年代,时期

голова[名]头

голубой[形]天兰色的,淡兰色的

горло[名]咽喉,喉咙

грудь[名]胸,胸部

два[数]二,二个

двадцать[数]二十,二十个

двенадцать[数]十二,十二个

двести[数]二百,二百个

девяносто[数]九十,九十个

девятнадцать[数]十九,十九个

девять[数]九,九个

декабрь[名]十二月

день[名]①白昼,白天②日子,日期

десять[数]十,十个

до[前]①到,至②在…以前③到达,将近

дом[名]①房子②住所,家③宫,馆,院

дочь[名]女儿

дядя[名]伯父,叔父,舅父,姑父,姨父

же[语]①究竟,到底;就;吧②正是,就是,同样‖〔连〕可是;而

жёлтый[形]黄色的,黄的

жена[名]妻子

живот[名]腹部,肚子

за[前]①(五格)在…之后②(四格)到…之后,为了;由于,在(若干时间以内),代替;应作

звезда[名]星

зелёный[形]绿的,绿色的

земля[名]①地球②陆地③田地,土地④土,泥土⑤地面⑥领土,国土

зима[名]冬季,冬天

зуб[名]①牙齿②(机械、工具上的)齿

июль[名]七月

июнь[名]六月

к[前]①向,朝,往,到②在…以前,近…③(表示隶属等)是,对,对于④关于…,论…карман[名]口袋,衣袋

кепка[名]鸭舌帽,便帽

клетка[名]①笼子②方格③细胞

кожа[名]①皮,皮肤②皮革

корабль[名]①舰,大船②飞船

коричневый[形]褐色的,咖啡色的

космический[形]宇宙的

космос[名]宇宙

космонавт[名]宇宙航行员

костюм[名]①服装,衣服②西装

красный[形]红的,红色的

кровь[名]血,血液

кукла[名]①布娃娃②木偶

лето[名]夏天,夏季

ли[语]是不是,是否,是吗

луна[名]月亮,月球

магазин[名]商店,店铺

май[名]五月

март[名]三月

мать[名]母亲

медаль[名]奖章,纪念章

месяц[名]①月,月份②月亮

миллиард[名]①十亿,十万万②亿万,无数

миллион[名]①百万②千百万,无数

минута[名]①分钟,分②时刻,时候

мозг[名]脑,脑子

молния[名]闪电

муж[名]丈夫

не[语]不,没有,别,不要

неделя[名]星期,周

но[连]但是,可是,然而

нога[名]①脚,腿②支架,支柱

ноль[名]①零②零度

нос[名]鼻子

ночь[名]夜

ноябрь[名]十一月

одежда[名]衣服

один[数]一,一个

одиннадцать[数]十一,十一个

октябрь[名]十月

оружие[名]武器,兵器

осень[名]秋天

остров[名]岛,岛屿

отец[名]父亲

очки[名]眼镜

палец[名]手指;脚趾

пальто[名]大衣,外衣

план[名]①计划②平面图

планета[名]行星

платье[名]外衣,连衣裙

по[前]Ⅰ(三格)①沿,顺②按照,根据③因为,由于④每逢Ⅱ(四格)达到Ⅲ(六格)在…以后

под[前]①(四格)到…下面,到…附近去②(五格)在…下面,在…附近

пол[名]地板

полдень[名]中午

полк[名]〈军〉团;团队

полка[名]书架,搁板,行李架

понедельник[名]星期一

после[副]①以后,后来②〔前〕在…以后

при[前]①在…旁边,在…附近②附属于;伴随;随身携带③在…情况下,在…条件下

пятница[名]星期五

пять[数]五,五个

пятьдесят[数]五十,五十个

рад[形](用作谓语)高兴,喜欢,乐意

ракета[名]①爆竹,焰火②火箭,导弹

робот[名]机器人

рот[名]口,嘴

рубашка[名]衬衣,衬衫

рука[名]手,胳膊

рукав[名]袖子

сапог[名]靴子,长统靴子

секунда[名]秒

семнадцать[数]十七,十七个

семь[数]七,七个

семьдесят[数]七十,七十个

семья[名]家庭

сентябрь[名]九月

сердце[名]心,心脏

серый[形]①灰色的②阴暗的

сестра[名]姐姐,妹妹

синий[形]兰色的,青的

солнце[名]①太阳②阳光

сорок[数]四十,四十个

среда[名]星期三

средний[形]①中间的,中等的②平均的

станция[名]①车站②台,所,局

сто[数]一百,一百个

стол[名]桌子

столетие[名]百年,世纪

суббота[名]星期六

сын[名]儿子

таз[名]盆

тело[名]①物体②身体

теннис[名]网球(运动)

тётя[名]①姑母;伯母;婶母;舅母;姨母②阿姨три[数]三,三个

тридцать[数]三十,三十个

тринадцать[数]十三,十三个

ты[代]你

тысяча[数]一千,一千个

у[前]①在…旁边②在…有

утро[名]早晨

ухо[名]耳,耳朵

февраль[名]二月

футбол[名]足球

хлеб[名]①面包②粮食

цвет[名]颜色

цветок[名]花,花朵

час[名]小时,时刻,时间

часы[名]钟,表

чашка[名]碗,盘

чёрный[形]①黑的,黑色的②黑暗的

четверг[名]星期四

четыре[数]四,四个

четырнадцать[数]十四,十四个

шапка[名]帽子

шар[名]球,球体

шестнадцать[数]十六,十六个

шесть[数]六,六个

шестьдесят[数]六十,六十个

шкаф[名]橱,柜

шляпа[名](有边缘)帽子

щётка[名]刷子

экран[名]银幕,屏幕

я[代]我

яблоко[名]苹果

язык[名]①舌,舌头②语言

январь[名]一月

俄汉谚语

祸不单行Беданепроходитодна

百闻不如一见Лучшеодинразувидеть, чемсторазуслышать

活到老,学到老Векживи, векучись

泼水难收Пролитуюводунесоберешь

一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь

远路无轻载Набольшомпутиималаяношатяжела

远亲不如近邻Близкийсоседлучшедольнейродни

物以稀为贵Чегомало, тоидорого

能者多劳Комумногодано, стогомногоиспросится

趁热打铁Куйжелезо, покагорячо

人情归人情,公道归公道Дружбадружбой, службаслужбой

善有善报,恶有恶报Задобродобромплатят, азахудохудом

以眼还眼,以牙还牙Окозаоко, зубзазуб

朋友千个好,冤家一个多Стодрузей--мало, одинвраг--много

鸟美看羽毛,人美看学问Красиваптицаперьем, ачеловекуменьем

己所不欲,勿施于人Чегосебенехочешь, тогодругимнеделай

患难见知己Друзьяпознаютсявбеде

家贼难防Отдомашнеговоранеубережешься

饱汉不知饿汉饥Сытыйголодногонеразумеет

响鼓不用重锤Вхорошийбарабанненадобитьссилой

滴水石穿Капляпокаплеикаменьдолбит

绳打细处断Гдеверевкатонка, тамирвется

脸丑怪不得镜子Нечегопенятьназеркало, колирожакрива

在狼窝就得学狼叫Сволкамижить—поволчьивыть

舌头没骨头Языкбезкостей

谋事在人,成事在天Человекпредполагает, абограсполагает

一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленныйзмеейиверевкибоится

一懒生百邪Праздность—матьпороков

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Времяденьгудает, анаденьгивременине

купишь

万事开头难Лихабеданачало

百里不同风,千里不同俗Чтогород, тоноров, чтодеревня, тообычай

好事不出门,坏事传千里Добраяславалежит, ахудаябежит

知人知面不知心Человекавидим, адушиегоневидим

礼轻情意重Недорогподарок, дорогалюбовь

滴水成河,积米成箩Покапельке—маре, позернышке—ворох

病来如山倒,病去如抽丝Болезньвходитпудами, авыходитзолотниками

金窝银窝,不如自己的草窝Хижинасвоялучшекаменныххоромовчужих

清官难断家务事Отцассынмицарьнерассудит

好物不*,*物不好Дёшево, дагнило, дорого, дамило

有钱能使鬼推磨Убогатогочертдетейкачает

伴君如伴虎Близцаря, близсмерти

人往高处走,水往低处流Рыбаищет, гдеглубже, человек—гделучше

种瓜得瓜,种豆得豆Чтопосеешь, тоипожнешь

习惯成自然Привычка—втораянатура

含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处

汉俄谚语体现的辨证思想

反映矛盾的对立面相互包含,相互转化

塞翁失马,安知非福

有一利必有一弊Небылобысчастья, данесчастьепомогло;

Нет худа без добра

反映事物之间的因果与条件联系

千里之堤,溃于蚁穴

无风不起浪

巧妇难为无米之炊Москваоткопеечнойсвечизагорелась

Дыма без огня не бывает

Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

★俄语常用句式★(内容很丰富)

Привстрече见面时问候

Доброеутро! 早上好!

Добрыйдень! 日安!

Добрыйвечер! 晚上好!

Здравствуй(те)!你(您,你们)好!

Привет! 你好!

Оченьрад(а) васвидеть! 看到您(你们)很高兴!

Скольколет, сколькозим! 多少年(好久)没见面了!

Какаяприятнаявстреча! 遇见您(你们)真高兴!

Какдела?近况如何?

Какживёте? 你们(您)过得怎么样?

Какздоровье? 身体怎么样?

Чтонового? 有什么新闻?

Прирасставании分别

Досвидания! 再见!

До завтра (до вечера, до

субботы,

доследующейнедели). 明天见(晚上见!星期六见!下周见!)Доскоройвстречи.

再见!

Довстречи.再见!

Пока.再见!待会儿见!

Надеюсь, скороувидимся. 希望我们早日再会!

Всегохорошего. 再见!(祝您一切如意!)

Приветвсем. 问大家好!

Передайте привет всем

знакомым.代我向所有的熟人问好!

Приветинаилучшиепожеланиявашейсемье. 向您全家问好和最热诚地祝愿。

Счастливогопути! (祝)一路平安(一路顺风)!

Приятногопутешествия!祝路途愉快!

Спокойнойночи! 晚安!

Поздравление祝愿

Поздравляю вас с праздником

(сНовымгодом)!祝贺您节日(新年)好!Спраздником!节日好!

Сднёмрождения! 生日愉快!

СНовымгодом!新年好!Желаюуспеховвовсёми

счастья!祝愿您一切成功和幸福!

Признакомстве相识

Давай(те) знакомиться

(познакомимся). 让我们认识一下。

Познакомьтесь.请认识一下!

Разрешитепредставитьвам ... 请允许把……介绍给您。Разрешите

представитьвас ... 请允许把您介绍给……

Оченьрадпознакомитьсясвами.和您认识我很高兴!

Оченьприятно(рад).非常高兴。

Просьба请求

Скажите, пожалуйста ... 请告诉……

Будьтедобры ... 劳驾……

Нескажетеливы ...? 您可不可以告诉……?

Вымненескажете ...? 您是否可以告诉我……?

Разрешитеспроситьвас...?请允许我问您……?

Можноспроситьвас...? 可不可以问您……?

Можноваспопросить...? 可不可以请您……?

Извинение道歉

Простите, пожалуйста. 对不起,请原谅。

Извините, пожалуйста. 对不起,请原谅。

Прошупроститьменя. 请原谅我!

Прошуизвинения. 请原谅我!

Ответнаизвинение回答

Ничего, пожалуйста. 不要紧!没有什么!

Ничего, небеспокойтесь. 没关系,请不必担心。

Пустяки, ничегострашного.不要紧,没有什么了不得的。

Благодарность感激

Спасибо. 谢谢。

Большое(огромное) спасибо. 太谢谢了。

Благодарювас.感谢您。

Я вам очень благодарен

(благодарна). 我十分感谢您。

Я вам так благодарен

(благодарна). 我非常感谢您。

Ответнаблагодарность回答

Пожалуйста. 别客气!

Нестоитговоритьобэтом.不值一提。

Согласие同意

Да. 同意。

Хорошо.好吧。

Да, конечно.同意,当然同意。

Разумеется. 自然(当然)

Думаю, чтоэтотак. 我想,是这样。

Помоему, выправы. 我认为,您对。

Ясвамивполнесогласен(согласна). 我完全同意您的意见。Совершенно

верно. 完全正确。

Безсомнения.毫无疑问。

Возражение不同意

Янесогласен(согласна) свами. 我不能同意您的意见。Боюсь, чтовыне

правы.恐怕您不对。

К сожалению, я не могу

согласитьсясвами. 抱歉(遗憾),我不能同意你的意见。

Ядумаюиначе. 我的想法不同。

Нет, янемогу. 不,我不能。

Спасибо, янемогу. 谢谢,我不想。

2005年俄语大纲新增词汇

硕士研究生考试俄语大纲第六版新增词汇

注意:1、2002年俄语第一次修订,当年就考了新增加词汇,因此我们必须重视新增词汇的学习。

2、本文把第六版中新增加词汇整理出来,为大家复习提供帮助,并祝大家取得好成绩。

3、本文单词中粉色字母表示重音所在字母,红色义项表示修改后的义项。

4、如有错误及不全,请各位指正.

1、втономный[形] 自治的

2、агенство[名] (1)代办处(2)通讯社

3、акцентировать[动] (完,未)强调

4、арена[名] (1)演技场(2)活动场所,舞台

5、аспирант[名] 科学副博士研究生;哲学博士研究生

6 、аспирантура[名] 科学副博士(哲学博士)研究生学段

7、аттестат[名] 毕业证书,学位证书

8、аэропорт[名] 航空港,飞机场(原为:飞机航线上的航空站)

9、беспрецедентный[形] 无先例的

10、ботинги[名] (复)(高帮)皮鞋(原为〈半高腰的〉鞋子,皮鞋)

11、бронировать[动]预定(票和房间)┃забронировать

12、бюллетень[名]

(1)(关于重要社会事件等的公报,海报;(关于行情、天气等的)预报、通报(2)通报、简报(3)选举票(4)〈口语〉病假条

13、ветчина[名] 火腿

14、вольт[名] 伏(特)

15、врезываться[动]

(1)钻入,扎入,插入,刺入(2)〈转〉冲入,突入,闯入(人群等)(3)〈转〉深印,铭刻;牢记住

16、выпускник[名] 毕业生;应届毕业生

71、гараж[名]车库

72、ген[名]基因

73、гимназия[名](多指初中学段的)特色中学

74、грипп[名] 流行性感冒

75、гупернатор[名](俄罗斯的)洲长

76、демография[名]人口学

77、должен[副] 欠(债)

78、драма[名]戏剧,话剧

79、заблудиться[动]迷路

80、замирать[动]停止不动,中断/ 完замереть

81、заочный[形](1)非当面的(2)函授的

[副] заочно

82、зачёт[名]考查

83、иллюзия[名](1)错觉,幻觉(2)幻想,空想

84、инвестиция[名] 投资

85、инстинкт[名]本能;天性

86、исчерпывать[动](1)耗尽,费尽,用尽(2)完结,结束;解决/ 完исчерпать

87、карьера[名] 仕途,前程

88、кафе[名] 咖啡馆

89、камментарий[名] (1)注释(2)评论

90、камментировать[动](完,未)(1)注释,评注(2)评论

91、каммерческий[形](1)商业的;营业的,营业性的(2)商务的,商业性的

92、конструировать[动](1)设计,构思(2)组织,组成

93、копия[名] 复印件

94、корреспондент[名] 新闻记者,通讯员

95、коррупция[名]贪污受贿

96、космонавтика[名]航天学;宇宙航行

97、кофе[名] 咖啡

98、лимон[名] 柠檬树;柠檬

99、лицей[名](多指高中阶段的)特色中学

100、льгода[名] 优惠,优待,优惠条件

101、льгодный[形] 优惠的,优待的

102、магистр[名] 硕士,硕士学位

103、магиструра[名] 硕士研究生学段

104、марафон[名] 马拉松

105、менеджер[名] 经理;经理人

106、меню[名] 菜谱,菜单

107、микроп[名] 微生物;细菌

108、миссия[名] 使命

109、мобильный[形] 移动的

мобильныйтелефон移动电话,手机

110、набережная[名] 滨海(江、河、湖)大道

111、намекать[动] 暗示,暗指/ 完намекнуть

112、невесомость[名] 失重

113、недвижимость[名] 不动产

114、ничей{代} (1)不属于任何人的,无主的

(2)无论任何人的

115、носитель[名] 载体

116、обрекать[动] 使必遭,使注定要/ 完обречь

117、обретать[动] 找到,获得/ 完обрести

118、орган[名](2)工具,手段(3)机关,机关报

119、параметр[名] 参数

120、пенсианер[名] 退休者

121、перерабатывать[名](1)加工,制造(2)修改,修订/

完перерабоать

122、работодатель[名] 雇主,企业主

123、радиация[名](1)辐射(2)放射

124、радий[名]〈化〉镭

125、разлагаться[名] 化为,分为;〈技〉分解/ 完

разложиться

126、расстраивать[动](1)使散乱(2)损害(3)使生病(4)使心情不好

/完расстроить

127、рождаемость[名] 出生率

128、роман[名](1)长篇小说(2)爱情关系

129、сбываться[动] 实现。应验/ 完сбыться

130、сертификат[名] 证书、证明

131、сеть[名] 网;(计算机)网络

132、спонсор[名]赞助者,出资人

133、супер•••• • •(复合词第一部分)(1)首要,首席(2)最,高级,超级

134、супермаркет[名] 超市

135、термояд[名] 热核

136、теорризм[名] 恐怖主义

137、теоррист[名] 恐怖分子

138、увольнять[动](1)免职,解雇(2)免除,免去

完уволить

139、углублять[动](1)掘深些,加深(2)使深刻化;加强;使深入/ 完

углубить

140\ усложнять[动] 使复杂化,使更加复杂,使难度加大

完усложнить

141、форум[名] 代表大会,论坛

142、христианство[名] 基督教

143、хронический[形] (1)慢性的(指病)(2)长期的,持久的

144、шеф[名](机关、企业)首长,领导,上司

145、экскурсовод[名] 导游

146、эксперт[名] 鉴定人,专家

俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料 1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость. 劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить- неполеперейти. 生活不是轻而易举的。 4、Кончилдело- гуляйсмело. 做完事情再玩. 5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит- рублёмподарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。 7、Геройнемоегоромана. 他不是我的意中人。 8、Кторановстаёт, томуБогдаёт. 上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприходитвовремяеды. 越吃越爱吃。 10、Бабасвозу- кобылелегче. 求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают. 宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невденьгахсчастье. 钱换不来幸福。 13、Неимейсторублей, аимейстодрузей. 钱多不如朋友多。 14、Скораблянабал. 突然变换环境。 15、(Кто) засловомвкарманнелезет. 对答如流。 16、Выноситьсоризизбы. 家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграбли. 做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы. 难以两全其美。 19、Старыйконьбороздынепортит. 老手不会误事。 20、Сволкамижить- по-волчьивыть. 入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.

俄语分类词汇:法律术语

法制законодательство;закон;правопорядок 法律закон;право 制订устанавливать;составлять 公布объявлять;опубликовать;обнародовать 法律效力сила закона;юридическая сила 法律生效(закон)вступает в силу 咨询юридические справки 法律手续юридические формальности 法律制裁привлечение к судебной ответственности 受法律制裁нести судебную ответственность;быть наказанным по закону 健全社会主义法制усовершенствовать социалистическое законодательство 成文法статут 不成文法неписанный закон 决议резолюция;решение 公报коммюнике;официальное сообщение 通告извещение;сообщение;обнародовать;объявить 通令приказ;распоряжение;предписание 政策политика;установка;политическая линия;курс 法令законы;постановления;решения;декреты 政令правительственное постановление или административный

俄语谚语八十个

Береги платье снову, а честь смолоду. 名誉要从小珍惜。 Кончил дело –гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。 Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 有钱不如朋友多。 Не спеши языком, торопись делом. 多动手,少动口。 Не откладывай не завтра то, что можно сделать сегодня. 今日事,今日毕。Верь глазам,а не ушам. 耳闻是虚,眼见为实。 Куй железо, рока горячо. 趁热打铁。 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见。 Жизнь прожить –не поле перейти. 人生多歧路。 Волков бояться –в лес не ходить. 不入虎穴,焉得虎子。 Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 人生百年,总有一死。 Чему быть, того не миновать. 在劫难逃。 Свалить с больной головы на здоровую. 张冠李戴。 Где ни быть –Родине служить. 无论身在何处,都要为祖国服务。 На ошибках учатся. 吃一堑,长一智。 Не так страшен чёрт, как его малюют. 鬼不像人们描述的那样可怕。 Цыплят по осени считают. 谁笑到最后,谁笑得最好。 Лес рубят –щепки летят. 无风不起浪。 Москва не сразу строилась. 莫斯科不是一日建成的。

俄语谚语大全

俄语谚语大全,请干了这杯! 2016-03-30译酷俄语 全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相 关谚语,供大家学习参考了。 谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭及人际关系的观察,是人民群众智慧的结晶,被称之为人民生活的 百科全书。 我国的谚语起源甚早,其文字记载约有三手年历史。清朝杜文澜编著的《古谣谚》有100卷,搜辑古籍所引古至明代的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名著中,谚语比比皆是俄罗斯的谚语据说在8世纪开始有文 字记载。19世纪巾期,B达利编的《俄罗斯民谚集》书收集了约只万条谚语。在俄罗斯的古典名著中,澹语同样是数不胜数。这就为汉俄谚语的对比研究提 供了丰富的索材。 对不同民族的谚语加以比较便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语 中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段, 文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他 书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。”,通过 对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习 俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以弩信的相似之处。 必须说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包括流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公开出版发行的辞书。 1.汉俄谚语的词语运用 许多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以 下三类。 含义相同,词语完全相同或者基本相同。

日常用品俄语各种专业词汇

полотенце 毛巾очки 眼镜 купальное(банное)полотенце 浴巾зажимы 窗帘夹 носовой платок 手帕туристкий нож 旅行刀 ковер 地毯;壁毯маникюрный набор 一套修指甲用具 дорожка 长条的粗地毯педикюрный набор 一套修脚用具 туалетное мыло 药皂ножницы для ногтей 指甲剪 санитарное лекарственное мыло香皂полиэтиленовый пакетик 食品袋 хозяйственное мыло 肥皂тележка багажная 小行李车 синтетическое моющее средство 全成洗涤剂салфетка 餐布;小桌布 стиральный(мыльный)порошок 洗衣粉скатерть 桌布;台布 умывальный таз 面盆консервовскрыватель 罐头开起器 зубная паста 牙膏пробкооткрыватель(пробочник) 拔塞器;开塞器 зубная щетка 牙刷штопор 螺旋拔塞器 игла(иголка) 针лезвие 刀片 нитки 线кассетный бритвенный аппарат 盒式刮脸刀 пуговица 钮扣электробритва 电动剃须刀 молния 拉链;拉锁термобигуди 热卷发器 игольница дорожная 旅行针线盒электробигуди 电卷发器 плечики 肩形衣挂электрощипцы 电卷发钳

俄语的谚语

俄语的谚语 本文是关于俄语的谚语,感谢您的阅读! 俄语谚语 1,Оттруа-раость,отезелья-усталость.劳动使人快乐。 2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоу.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 3、Жизньпрожить-неполеперейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途 4、Кончилело-гуляйсмело.做完事情再玩.先干完活,玩也快乐 5、Воттее,аушка,ирьевень.真是个倒霉的日子,不幸到极点. 6、Посмотрит-рул?мпоарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子 7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。 8、Кторановста?т,томуБога?т.上帝保佑早起的人。 9、Аппетитприхоитвовремяеы.越吃越爱吃。 10、Баасвозу-коылелегче.求之不得。 11、Заоногоитоговухнеитыхают.宁

要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 12、Невеньгахсчастье.金钱换不来幸福。 13、Неимейсторулей,аимейсторузей.钱多不如朋友多。 14、Скоралянаал.突然变换环境。 15、(Кто)засловомвкарманнелезет.对答如流。 16、Выноситьсоризизы.家丑外扬。 17、Наступатьнетежеграли.做事鲁莽,不考虑后果。 18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。 19、Старыйконьорозынепортит.老手不会误事。 20、Сволкамижить-по-волчьивыть.入乡随俗。 21、Сваливать/Свалитьсольнойголовыназоровую.嫁祸于人。 22、Пооежевстречают,поумупровожают.有学识才重要。 23、Старостьневраость.年老不是福,年老多病。 24、Втесноте,аневоие.宁受挤,不受气。

俄语分类词汇(还有谚语)

人体器官 1、голова头 2、волосы头发 3、лицо脸 4、лоб额 5、бров 眉 6、глаз眼睛 7、нос鼻 8、рот嘴 9、ухо耳 10、шея脖子 11、плечо肩 12、трахея气管 13、лёгкие肺 14、сердце心脏 15、печень肝 16、желудок胃 17、почка肾 18、поясница腰 19、прямаякишка直肠 20、толстаякишка大肠 21、почевойпузырь膀胱 22、рука手 23、ладонь手掌 24、большойпалец拇指 25、указательныйпалец食指 26、среднийпалец中指 27、безымянныйпалец无名指 28、мизинец小指 29、бедро大腿 30、колено膝 31、голень小腿 32、нога脚 33、подошва脚底 34、пятка下脚后跟 表示动物的词汇俄汉对照 слон象 лев狮 тигр虎 леопард 豹 медведь 熊 бамбуковыймедведь 熊猫

панда 小熊猫 волк 狼 лиса 狐 олень 鹿 жираф 长颈鹿 кабан 野猪 дельфин 海豚 носорог 犀牛 выдра 水獭 зебра 斑马 верблюд 骆驼 мартышка 长尾猴 рысь 猞猁 шимпанзе 黑猩猩 ёж 刺猬 кенгуру 袋鼠 павлин 孔雀 дятел 啄木鸟 сова 猫头鹰 сабака 狗 петух 公鸡 крыса 鼠 лошадь 马 вол 牛 козёл 羊 обедьяна 猴 заяц 兔 дракон 龙 змея 蛇 свинья 猪  水貂:норка 麝鼠:ондатра 鸵鸟:страус 灰鼠:белка 黄狼:ласка 海狸鼠:бобёр 肉类词汇 小牛肉телятина 马肉конина 马杂碎груднаяклеткалошади牛肉говядина 牛犊肉телячьемясо

东方俄语成语谚语

1.От труда- радость, отбезделья- усталость. 2.劳动使人快乐。 3.Береги платье снову, а честь смолоду. 4.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。 5.Жизнь прожить- не поле перейти. 6.生活不是轻而易举的。 7.Кончил дело- гуляй смело. 8.做完事情再玩. 9.Вот тебе, бабушка, и Юрьев день. 10.真是个倒霉的日子,不幸到极点. 11.Посмотрит- рублём подарит. 12.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。 13.Герой не моего романа. 14.他不是我的意中人。 15.Кто рано встаёт, тому Бог даёт. 16.上帝保佑早起的人。 17.Аппетит приходит во время еды. 18.越吃越爱吃。 19.Баба с возу- кобыле легче. 20.求之不得。 21.За одного битого двух небитых дают. 22.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。 23.Не в деньгах счастье. 24.钱换不来幸福。 25.Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 26.钱多不如朋友多。 27.С корабля на бал. 28.突然变换环境。 29.(Кто) за словом в карман не лезет. 30.对答如流。 31.Выносить сор из избы. 32.家丑外扬。 33.Наступать не те же грабли. 34.做事鲁莽,不考虑后果。 35.И волки сыты и овцы целы. 36.难以两全其美。 37.Старый конь борозды не портит. 38.老手不会误事。 39.С волками жить- по-волчьи выть. 40.入乡随俗。 41.Сваливать/Свалить с больной головы на здоровую. 42.嫁祸于人。 43.По одежде встречают, по уму провожают. 44.有学识才重要。

俄语谚语大合集

俄语谚语大合集 Не коси глаз на чужой квас 别斜眼儿看别人的格斯饮料(不要吃着碗里的看着锅里的) Знает кошка чьё мясо счесла 猫知道自己吃了谁的肉。(谁干的谁心里清楚) Лекго добыто лекго и прожито 得到的容易失去的快 У богатого и петух несется 有钱能使鬼推磨 С сильным не борись с богатым не судись 好汉不吃眼前亏,识时务这为俊杰 Деньги пропали - наживаесь Время пропало - не вернёшь 寸金难买寸光阴。 Договорись по рукам решено 一言为定 Сказано - сделано держать своё слова 说道做到信守诺言 Куй железо пока горячо

趁热打铁 Дружба дружбой служба службой 人情归人情公道归公道 Друзья познаются в беде 患难见真情 Утро вечера мудрее. 一日之计在于晨。 Старый друг лучше новых двух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 Ум хорошо, а два лучше. 人多智广。 В гостях хорошо, а дома лучше. 客居虽好,不如身在自家。 Лучше поздно, чем никогда. 亡羊补牢,犹为未晚。 В здоровом теле –здоровый дух. 有健康的体魄,才有健康的精神。 Ученье –свет, а не ученье – тьма. 学则明,不学则暗。 Повторение –мать учения.

俄语高考词汇分类解析

形容词特殊接格关系 1. no 孔H^d几nH 几na儿H O孔)HB+KO- Hero / +qeKMe充满了… 2. rop(g Kip gop graop, groop,d+bike M e 以…为骄傲 3. rCBIT o(T OT o o T,O『BOaT,O『BOOT )+Bki+ k-o M M做好… 的准备,培养…在…方面+ Ha + HTO 4. ce pbdU ?ep,guTpg c Tpg CTpgu THK + k对?生气+ 3 a + KHOTI为)了… 而生气 5. xemai进?KeH來TH a >T e H a >m e H^)+T HI a + ko形容词短尾和…结婚,娶…为妻 6. BUH O B B UTHIC^ B UTO ,BBBUTHO B +BT Ki K H M 有…过错 7. gojB H ?d OBO.贝eHOjjgHao 車g(HE)o”"b H K Me 感至U满意的 8. go C THpiaftgo,cpego cpHdo ,c pr Hgao Cm KK -M yM高兴的 9. CTrp o? Tp ocrTp,ocTp,ocmp )o+r U + k- HMM严厉的 10. Tpe6oBa(m p

浅谈俄语谚语的翻译

浅谈俄语谚语的翻译 摘要:谚语是一个民族语言的精华,是广大劳动人民智慧的结晶,反映了各民族优秀的传统及其民族的文化特征、高尚的情操、深刻的人生哲理和丰富的生活经验。民族之间的谚语既有相同点也有不同点,因此做好谚语的传译是翻译工作者一个很重要的任务,要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一。本文在总结相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应遵循的原则,以期达到更好的翻译效果。 关键词:谚语,俄语谚语,翻译方法, 一、俄语谚语的翻译方法 一条俄语谚语在词典上往往给出多条译文。一方面是由于采用不同的翻译方法会取得不同的译文,另一方面是因为俄语谚语的丰富内涵很难通过一条译文就能够完全地表达出来,因此在不同的语境中,翻译谚语时会有不同的侧重点。这就要求我们把每一次翻译都当作是一次新的再创作,在翻译过程中,综合采用各种方法给出相对完美的译文。 1.对译法 有些谚语在内容和形式上完全相符,其字面意义和形象意义所传达的信息是相同的,即在汉语中可以找到完全等同俄语谚语的汉语谚语,这种翻译方法称之为“对译法”,该方法也是最易掌握的一种翻译方法。例如: Векживи,векучись.活到老,学到老。 Вышевстанеш ,дальшеувидешь. 站得高,望得远。 2.套译法和直译法 套译法是指俄汉语中存在相似的谚语表达时,套用汉语谚语的形式结构,创造性地对俄语谚语进行翻译。直译法,是指在符合原语语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,保留俄语谚语的比喻、形象以及民族特色的一种翻译方法。例如: Нетдымыбезогня.无火不生烟。 Артельныйгорошокгущекипит. 众人烧罐热气高。Близнорылисанепромыселнеходит. 狐狸不吃窝边鸡。

常用俄语俗语

У кого что болит, тот о том и говорит. 〈谚〉卖什么的吆喝什么。 Волков бояться, в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как волка ни корми, вс? в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волками жить по-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). С кем повед?шься交往, от того и набер?шься沾染чего. 近朱者赤,近墨者黑) Язык мой - враг мой. 〈谚〉祸从口出。 Беда ум родит. 〈谚〉急中生智。 Семь бед - один ответ. 〈谚〉一不做,二不休。 Терпение и труд вс? перетрут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。Перетереть磨碎擦许多Без труда не вынешь(вынуть)и рыбку из пруда. 〈谚〉不费力气连池塘里鱼也捞不出来。Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。 Куй железо,пока горячо!趁热打铁!ковать, 锻造、创造 Лбом стены не прошиб?шь.胳膊拧不过大腿。 И у стен есть уши.隔墙有耳。 Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。 Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。 Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。 Дорога в тысячу миль (миля海里、俄里)начинается с одного шага.千里之行,始于足下。Все дороги ведут в Рим.条条道路通罗马。殊途同归。 Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。 大喊大叫кричать во все горло;кричать во всю ивановскую 大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы); 德才兼备обладать высокими моральными и деловыми качествами 德高望重пользоваться уважением и авторитетом公司声誉:репутация 耳闻是虚,眼见是实Глаз вернее слуха(уха). 凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом. Долго запрягаем, быстро едем 火烧眉毛才着急。 Семеро одного не ждут. 不能让许多人等一个人(少数服从多数) Один с сошкой(木犁), семеро с ложкой. Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。) Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。) Беда не приходит одна. 祸不单行 Век живи, век учись.活到老,学到老 Пролитую воду не собер?шь.覆水难收 Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响 Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд (普特)соли съесть(固定,非常熟悉). 日久见人心患难见知己Друзья познаются в беде Гром не грянет(轰隆), мужик не перекрестится(祝福、交叉十字). 平时不烧香,临时抱佛脚 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗 Нашла коса(辫子、镰刀)на камень.针尖对麦芒鞭子:плеткаплетьРыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流 Вешний день/веснацелый год кормит.一年之计在于春

俄语分类词汇法律术语

俄语分类词汇法律术语 This manuscript was revised on November 28, 2020

法制законодательство;закон; правопорядок 法律закон;право 制订устанавливать;составлять 公布объявлять;опубликовать; обнародовать 法律效力сила закона;юридическая сила 法律生效(закон)вступает в силу 咨询юридические справки 法律手续юридические формальности 法律制裁привлечение к судебной ответственности 受法律制裁нести судебную ответственность;быть наказанным по закону

健全社会主义法制усовершенствовать социалистическое законодательство 成文法статут 不成文法неписанный закон 决议резолюция;решение 公报коммюнике;официальное сообщение 通告извещение;сообщение; обнародовать;объявить 通令приказ;распоряжение; предписание 政策политика;установка; политическая линия;курс 法令законы;постановления;решения;декреты

俄语俗语谚语100句

Близоклокоть,данеукусишь. 1)胳膊肘离得近,可是咬不着。 含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。2)早知今日,悔不当初。 Богнапитал--никтоневидал. 上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。 Богпослал. 上帝送来的。 含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。 Бог -тобог,даисамнебудьплох. 上帝归上帝,可自己也别不争气。 Божеупаси. (求)上帝保佑。 Былабыспина,атобудетвина. 只要有脊背,就会有过错。 含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。 Былибденежкивкармане,--будеттетушкавторгу. 只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。 Вдождьизбынекроют,авв?дроисаманекаплет. Всвоемдоместеныпомогают. 在自己家里,墙壁也能帮助你。(在家千日好) 含义为:在家里什么事情都好办。 Втесноте,даневобиде. 宁受挤,不受气。 Вашимибыустамидамедпить. 祝您有吃蜜的口福。 含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。 Векживи,векучисьидуракомпомрешь.

活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。) 含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。 Вотбог,авотпорог. 这儿是上帝,那儿是门坎。(那儿是门,你走吧。) 含义为:好人上座,恶人出去。 Впередбатькивпеклонелезть. 你爹进去之前,你切莫跨入险境。 含义为:不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的、危险的事。 Вселюди,всечеловеки. 大家都是人。 含义为:我们全是人(都免不了有缺点的),大家全一样(表示可以原谅某人的过错) Всеподбогомходим. 大家都在上帝的意志下生活。(天有不测风云;前途未卜;祸福难测;听天由命;谁也说不了满口话) 含义为:任何人都可以发生意料不到、不以人们意志为转移的事。 Всякмолодец--насвойобразец. 每一个棒小伙子都有自己的特点。(八仙过海,各显神通) Господьневыдаст,свиньянесъест. 上帝不会出卖你,母猪不会吃了你。(吉人自有天相;逢凶化吉) 含义为:不会发生什么不好的事情。盲目相信过去都能对付过去,一切都会顺利结束,会摆脱困境、危险处境,找到出路时说。 Дальшеехатьнекуда. 再往前已无路可走。 含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。2、到了极点;不能再。。。。了;最。。。。不过的了。 Дальшенекуда. 到了极点。 含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。2、到了极点;不能再。。。。了;最。。。。不过的了。 Деньданочь--суткипрочь.

俄语高考词汇分类解析

形容词特殊接格关系 1. полный(полон,полна,полно,полны)+ кого-чего / + кем-чем …充满了… 2. гордый(горд,горда,гордо,горды,) + кем-чем 以…为骄傲 3. гото?вый (готов, готова, готово, готовы)+ к + кому-чему 做好…的准备,培养…在…方面+ на + что 4. серди?тый(сердит,сердито, сердита, сердиты) + на + ком 对…生气+ за + кого-что 为了…而生气5. жена?тый (женат, женато, жената, женаты)+ на + ком / + 形容词短尾和…结婚,娶…为妻 6. виноватый(виноват, виновата, виноваты) +в + ком-чём 有…过错 7. дово?льный(доволен. довольна, довольно, довольны) + кем-чем 感到满意的 8. ра?достный(радостен, радостно, радостна, радостны) + кому-чему 高兴的 9. стро?гий(строг,строга,строго,строги) + к + кому-чему 严厉的 10. требовательный(требователен, требовательно, требовательна,требовательны) + к + кому-чему 严格要求的 11. близкий(бли?зокбли?зкоблизка? близки,) + к + кому-чему 离…近 12. богатый(богат, богата, богато, багаты) + кем-чем 富有… 13. занятый (за?нят, занята?, за?нято, за?няты)+ кем-чем 忙… свободный (свободен, свободна, свободно,

俄语谚语大全------俄语词汇

俄语谚语大全------俄语词汇 祸不单行Беда не проходит одна 百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老Векживи, век учись 泼水难收Пролитую воду не соберешь 一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载Набольшом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀为贵Чего мало, то и дорого 能者多劳Кому много дано, с того много и спросится 趁热打铁Куй железо, пока горячо 人情归人情,公道归公道Дружбадружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб 朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много 鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患难见知己Друзья познаются в беде 家贼难防От домашнего вора не убережешься 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет 响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется 脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало,коли рожа крива 在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌头没骨头Язык без костей 谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится 一懒生百邪Праздность—мать пороков 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь 万事开头难Лиха беда начало 百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 礼轻情意重Не дорог подарок,дорога любовь

有关俄语的谚语合集

有关俄语的谚语合集 1. Утровечерамурее. 一日之计在于晨。 2. Старыйруглучшеновыхвух. 一个老朋友胜过十个新朋友。 3. Умхорошо, авалучше. 人多智广。 4. Вгостяххорошо, аомалучше. 客居虽好,不如身在自家。 5. Лучшепозно, чемникога. 亡羊补牢,犹为未晚。 6. Взоровомтеле–зоровыйух. 有安康的体魄,才有安康的精神。 7. Ученье–свет, анеученье–тьма. 学则明,不学则暗。 8. Повторение–матьучения. 温故而知新。 9. Безмуки–нетнауки. 没有痛苦就没有科学。 10. Оттруа–раость, отезелья–усталость. 勤养人,懒毁人。 11. Семье–оинответ. 一不做,二不休。 12. Делувремя–апотехечас. 业精

于勤,荒于嬉。 13. Кореньучениягорек, аплоегослаок. 苦尽甘来。 14. Мирнеезорыхлюей. 世上还是好人多。 15. Всемусвоёвремя. 物各由所时。 16. Нетхуаезора. 因祸得福。 17. Какгриыпослеожя. 雨后春笋。 18. Семьпятницнанееле. 翻云覆雨,朝令夕改。 19. ужаяуша–потёмки. 知人知面不知心。 20. Навкусицветтоварищейнет. 各有所好。 21. Старостьнераость. 年纪不饶人。 22. товло, чтополу. 反正一样,各有千秋。 23. Дружаружой, аслужаслужой. 交情归交情,公事要公办。 24. Дружаружой, аеньгиврозь. 亲兄弟,明算账。 25. Тишееешь, альшеуешь. 宁静致远/欲速则不达。 26. Учиругих–исампоймёшь. 教学相长。

俄语常用词汇手册

一、基本问候语: 1、您好здравствуйте(Z德拉斯特武杰) 2、谢谢спасибо(斯巴西巴) 3、对不起извините(依Z微昵杰) 4、请,不客气пожалуйста(巴绕斯达) 5、再见досвидания(达斯伟达昵亚) 6、好хорошо(哈拉烁) 7、坏плохо(扑罗哈)8、请坐садитесь(萨及杰西) 9、早上好доброеутро(多不拉也乌特拉)10、午安добрыйдень(多不雷伊进) 11、晚上好добрыйвечер(多不雷伊歪切勒) 12、晚安спокойнойночь(斯巴郭衣哪诺琦) 13、是да(大)14、不是нет(涅特)15、小心осторожно(阿斯达罗日那)

二、方向、时间、季节 1、东восток(瓦斯多克)南юг(优克)西запад(Z阿巴特) 北север(些歪勒)中центр(参特勒) 2、春весна(歪斯纳)夏лето(列达)秋осень(奥信)冬зима(Z e i嘛) 3、年год(过特)月месяц(灭下次)日число(七斯落) 4、星期一понедельник(巴聂杰利倪克)星期二вторник(伏多勒你克) 星期三среда(斯列大)星期四четверг(切特歪勒克)星期五пятница(比特昵擦)星期六суббота(诉波大)星期天воскресенье(瓦斯克列些你耶) 5、小时час(恰斯)分钟минута(米奴达)秒секунда(些坤大) 6、一月январь(杨瓦利)二月февраль(非付拉利)三月март(骂勒特) 四月апрель(阿扑列利)五月май(蚂蚁)六月июнь(衣优倪) 七月июль(衣优利)八月август(阿乌古斯特)九月сентябрь(新加波利)

相关文档