文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 重庆大学成绩单英文翻译模板

重庆大学成绩单英文翻译模板

重庆大学成绩单英文翻译模板
重庆大学成绩单英文翻译模板

Transcript for Students of Chongqing University

Student No.: xxxxxxx Name: xxxx College: College of Trade and Public Administration Specialty and Class: International Economy and Trade, Class 2006-03

S/N Course Type Credits Result 1Graduation Thesis Required 10.0 Middle 2Graduation Practice Required 8.0 Good 3Financial Management Required 2.5 94 4Basis of College Computer (1) Required 3.5 80 5College English (1) Required 3.5 73 6College English (2) Required 3.5 78 7College English (3) Required 3.5 69 8College English (4) Required 3.5 66 9Contemporary World Economy and Politics Required 2.0 80 10Advanced Mathematics (III-1) Required 4.0 64 11Advanced Mathematics (III-2) Required 4.0 64 12Public Relationship Science Required 2.0 77 13Company Law and Contract Law Required 2.5 64 14International Finance Required 3.0 76 15International Trade Required 2.5 61 16Macroeconomics Required 3.0 77 17Accounting Required 3.0 80 18Monetary Banking Required 3.0 69 19History of Economic Theories Required 3.0 82 20Military Theory Required 1.0 79 21Military Training Required 4.0 Middle 22Logic Required 2.0 85 23Basic Principles of Marxism Required 3.0 79

24Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and

“Three Represents”

Required 3.0 Excellent

25Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and

Important Thought of “Three Represents”

Required 3.0 85

26Social Survey (1) Required 1.0 Middle 27Social Survey (2) Required 1.0 Middle 28Marketing Required 3.0 62

29Ideology and Moral Education and Fundamentals of

Law

Required 2.0 84

30Practice of the Ideology and Moral Education and

Fundamentals of Law

Required 1.0 Good

31Physical Education (1) Required 1.0 85 32Physical Education (2) Required 1.0 85 33Physical Education (3) Required 1.0 90 34Physical Education (4) Required 1.0 Good 35Statistics Required 3.0 68 36Investment Required 2.5 88

37Microeconomics Required 3.0 81 38Situation and Policy (3) Required 0.5 Good 39Situation and Policy (6) Required 0.5 Middle 40Situation and Policy (8) Required 0.5 Good 41School Year Thesis Required 4.0 Middle 42Political Economics Required 3.0 67

43Outline of Chinese Modern and Contemporary

History

Required 2.0 79

44Principles of Insurance Specialized elective 2.0 60 45Financial Accounting Specialized elective 2.5 64 46Finance Specialized elective 2.5 75 47Electronic Business Specialized elective 3.0 83 48Probability Theory and Mathematical Statistics Specialized elective 3.0 60 49Management Specialized elective 3.0 75 50International Settlement Specialized elective 2.0 82 51International Trade Practice Specialized elective 3.0 63 52International Business Law Specialized elective 2.0 80 53International Taxation Specialized elective 2.0 72 54Econometrics Specialized elective 3.0 61 55Basis of Computer Information Management Specialized elective 2.0 84

56Operation and Management of Multinational

Corporation

Specialized elective

2.5 68

57Business Management Specialized elective 2.5 79 58Business Negotiation Specialized elective 2.0 81

59Listening, Speaking and Intensive Reading of

Business English

Specialized elective

2.5 73

60Business English Writing Specialized elective 2.5 90 61Social Science Research Methodology Specialized elective 2.0 87 62Foreign Exchange Business Specialized elective 2.5 81 63Online Transaction Practice Specialized elective 2.0 76 64Logistics and Supply Chain Management Specialized elective 2.5 92 65Linear Algebra (II) Specialized elective 2.0 69 66Psychology of Consumption Specialized elective 2.0 86

67* Music Appreciation —Music of Movies and TV

Plays

Elective 2.0 80

68Popular Science in College Elective 1.0 80 69Psychology of College Students and Its Adjustment Elective 1.0 Good 70College English (CET 4) Elective 1.0 469 71Marine Science Elective 1.0 88 72English Classical Songs and Singing Styles Elective 1.0 Middle Total earned credits: 179.0 Obtained credits of required courses: 117.0 Obtained credits of elective courses: 62.0 Academic Administration of Chongqing University March 25, 2011

Special Seal for Results Verification of Academic Administration of Chongqing University (Seal)

信息来源:重庆华电翻译提供

大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇 1.科技园science and technology park 2.高新技术开发区high-tech industrial zones 3.信息产业IT (Information Technology) 4.电器设备electrical appliance 5.电子设备electronic device 6.电子商务e-commerce 7.人工智能artificial intelligience 8.先进技术advanced technology 9.尖端技术state-of-the-art technology 10.载人航天飞行manned space flight 11.发射成功successful launch 12.自然科学natural science 13.新兴学科new branch of science 14.科技成果research achievements 15.科学发展观concept of scientific development 16.科教兴国revitalize China through science and education 17.可持续发展战略strategy of sustainable development 18.科技基础设施science and technology infrastructure 19.专利,专利权patent 20.生态农业environmental-friendly agriculture 21.物种起源origin of species 22.生物工程bio-technology 23.基因工程genetic engineering 24.转基因食品GM food (genetically modified food) 25.技术产权technology property right 26.科技含量technology content 27.电脑病毒computer virus 28.黑客hacker 29.垃圾邮件junk mail 30.数码科技digital technology 31.虚拟社区virtual community 32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture 33.网民netizen 34.克隆cloning 激光laser 35.纳米nanometer 粒子particle 36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy 37.突飞猛进advance by leaps and bounds 38.技术创新technological innovation 39.中国科学院the Chinese Academy of Science 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces. 41.科技前沿the forefront of science and technology 42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific and technological inventions

学位证书英文翻译模板

个人资料整理,仅供个人学习使用 学位证书英文翻译模板 BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE This is to certify that XXX, born in XXX, has studied in the major of XXX,Xi’an University of Posts and Telecommunications fr om XXX to XXX. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergr aduate program, she/he is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in XXX. Chairman Committee of Degree Accreditation UniversityPresident: Certificate No.: XX July XXXX 本科毕业证书英文翻译样本 Graduation Certificate This is to certify that XXX, Female/Male, born on XXX, has been majoring in the specialty of XXX at our university from September XXX to July XXX. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, he/she is granted graduation. Xi’an University of Posts and TelecommunicationsPresident: Certificate No.: XX July XXXX 1 / 1

05 英文翻译模板 供参考

毕业设计(论文) 外文翻译 题目一种配电网小电流故障 选线新方法 专业电气工程及其自动化 班级 学生 指导教师 年

一种配电网小电流故障选线的新方法 I. Zamora, Member, IEEE, A. J. Mazón, Member, IEEE, K. J. Sagastabeitia, and J. J. Zamora 摘要:在配电网系统中,故障点经经高阻接地或者中性点经消弧线圈接地使得故障电流比较小。以前高的故障电阻主要由于非有效接地或者绝缘降低引起。到后来,中性点就不接地或者经消弧线圈接地,然而,由于这样使得故障电流很小,无法使传统的过流继电器动作或者熔断熔断。本文提出了一种适用于辐射状配电网的基于特定频率电压信号叠加原理的单相接地故障选线新方法,计算机仿真和实验室试验都证明这种方法对于任何形式的接地故障选线都比较准确。 关键词:配电网,故障诊断,小电流接地,信号叠加 符号说明 R fbi馈线i单相对地电阻 Iresi 馈线i残余电流 VNG中性点电压 VpG相电压 Vh参考电压 Ki 馈线i的不对称度 △Kri 馈线i对称度的相对变化率 (a) Prefault situation 故障前 (b) Superposition situation叠加信号时

1简介 配电网的维护和运行里面两个必须要考虑的关键问题是公网安全和电能质量。在最大限度内输送电能必须协调好电能质量和苛刻的安全极限之间的矛盾。所有这些实现都要以新的立法形势和把握好技术改进和经济维护为前提。 然而,设计一种完全可靠的电力系统是不可能的,所以就要发展在最短时间内找到故障点并恢复供电的各种技术,短路故障情况下,短路电流变化比较明显,所以很容易找出故障线路。但是,由于故障的特殊性,配电网中的小电流接地不能被通常的保护监测到。 小电流接地故障通常发生在于高阻接地或有中性点有补偿装置的系统中。在第一种情况下,间接接地或弧光接地使得故障电阻很大,从而限制了故障电流。在第二种情况下,独立的系统或者中性点经电抗接地的系统在发生单相接地故障时,允许系统急需运行相负荷供电一段时间。 无论如何,如果对小电流接地不进行监控,有可能使巨大的电能危及人身安全和设备安全,即使短路电路很小,对设备来说是安全的,但是故障时刻的高电压已经威胁到人身的安全。因此,研究小电流接地选线装置对公众安全是必要的。 目前,有很多人从事这方面的研究工作,期望找出最好的办法来解决这个问题。利用神经网络,小波变换和人工智能的方法已经越来越重要了。低频信号分析也已经被用来分析故障特征,在中性点经消弧线圈接地系统中,利用改变消弧线圈的档位或者在中性点向系统注入工频电流信号,通过检测其对地的流通回路,但是,大部分这种技术只是用于一些小电流接地故障或者仅仅用于特定的情况下和特定类型的配电网中。 本文提出了一种基于电压信号叠加原理来监测小电流故障的的新方法,该方法适用配电网中的任何接地故障类型。

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 附录:今天老师给我们留了个作业,让我们把本科毕业证书翻译成英文的,怎么翻译啊~所以请大家帮帮忙吧~谁能给我提供一个毕业证书的英文模版啊~本科毕业证书的啊~越快越好,如果老师满意,多少钱我都不在乎~包括专升本证书,能有工商管理硕士的最好!学士学位证书英语翻译与毕业证英文翻译模板,为爱大学本科生及研究生提供英文毕业证翻译样本。首先请看《办理中英文成绩单、英文毕业证学位证书的须知》。涉及中文或英文成绩单翻译,含英文毕业证书学位证书的证明。学生学位证书英文翻译模板BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 本科毕业证书翻译模板DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required

科技英语翻译复习范围(DOC)

科技英语翻译复习范围(DOC)

1. 科技英语的语言特点具体表现 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the

boiler, the heat loss. Can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注

英国留学成绩单如何翻译.doc

英国留学成绩单如何翻译 【 -留学申请材料中成绩单是一个英国大学审核你学习能力的第一手材料,通过成绩单上的各项数据来评断你是否适合所申请的这个专业。下面为你介绍去英国留学成绩单如何翻译?下面文章由小编所整理,希望能帮助到您。 成绩单在申请中,有什么作用? 就像上段所提到,学生的成绩是学校评审程序中关键的审核条件,大多数学校明确表明了对学生平均成绩的要求。而成绩单则是学校快速甄选学生的重要工具。此外,一份详尽标明专业课程成绩的成绩单,也能完整地体现学生的各方面能力,这也是学校选择学生的重要参考。 平均成绩究竟如何计算?应该以何种方式标注平均成绩? 平均成绩是成绩单上必须体现的数据。一般来说,表示平均成绩的方式有两种: 1)

GPA:GPA英语全称是Grade Point Average,意思就是平均成绩点数(平均分数、平均绩点),可以参考的是美国的GPA:满分是4分,即A=4,B=3,C=2, D=1。GPA的精确度往往达到小数点后1到2位,如:3.0或是3.45。GPA的计算一般是将每门课程的成绩乘以学分,加起来以后除以总的学分,得出平均分。中国高校的分数设置最常见的为五分制或四分制,具体的折合方式视各个学校规定而有所不同。一般来讲,百分制中的90分以上可视为4分,80分以上 为3分,70分以上为2分,60分以上为1分,五分制中的5分为4分,4分为3分,3分为2分,2分为1分。高校的GPA 一般在最终成绩单,尤其是中英文成绩单上都会出现。 2) 平均分:又称为加权平均成绩。计算方法相对简单:各科成绩乘以该科学分,再除以学分的总数。这样计算的平均成绩也可用百分比来表示,如88%。 一般而言,如果申请的学校没有详细要求平均成绩的标注方式,就以学校开具的成绩单上表明的平均成绩格式标注,以

西南大学毕业证学位证英文翻译模板(114)

Regular Institution of Higher Education Diploma Photo Southwest University Yucai College (Steel seal) xxxxxxx, female, born on May 12, 1987, majoring in Teaching Chinese as a Foreign Language in our College from September 2006 to July 2010, has been permitted to graduate upon completing all the courses specified by the four-year undergraduate teaching program with qualified scores. University: Southwest University Yucai College President: He Xiangdong (Seal) Southwest University Yucai College (Seal) Diploma No.: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx June 30, 2010 Qualification Inquiry Website of Ministry of Education of the People’s Republic of China: xxxxxxxxxxxx

Certificate of Bachelor’s Degree Photo Southwest University (Steel seal) xxxxxxxx, female, born on May 12, 1987, has graduated upon completing the undergraduate program for the specialty of Teaching Chinese as a Foreign Language in Southwest University. After examination and verification, she has been conferred on the Bachelor’s Degree of Arts in accordance with the Regulations of the People’s Republic of China on Academic Degrees. Southwest University President: Wang Xiaojia (Signature) Chairman of Academic Degree Evaluation Committee: Certificate No.: xxxxxx June 21, 2010 (Graduate under the Undergraduate Program of Regular Higher Education)

大学科技英语翻译

A body hat contains only atoms with the same general properties is called an element.物质如果包含的原子性质都相同,则称之为元素。 A color transmission contains the same information as a black and white transmission.彩色传输所容纳的信息,和黑白传输容纳的信息一样。 A data processer can issue address and function codes数据处理器能发出各种地址码和功能码。 A machine is just a mechanical device which makes it possible to do work more conveniently by changing the applied force in directions or in magnitude or both 机器只不过是这样的机械装置,它通过改变作用力的大小或方向,或既改变其大小又改变其方向的方法,使人们能够更加顺利地做工 A material balance is based on the law of conservation of matter.物质平衡是以物质守恒定律为基础的。 A new kind of computer –small, cheap, fine-is attracting increasing attention.一种新型的计算机越来越引起人们的注意—这种计算机体积小巧、价钱低廉、性能优越。 A transversely stressed fillet weld can sustain higher loads than one stressed longitudinally.受横向应力的角焊缝比受纵向应力的角焊缝承受能力强。 Air is a mixture of gases.空气是多种气体的混合物。 All isotopes cannot be manufactured in this way 并非所有的同位素都可以这样制造All metals do not conduct electricity equally well并非所有金属的导电性能都同样好 All structural materials behave plastically above their elastic range.超过弹性极限时,一切结构材料都会显示出可塑性。 All the chemical energy of the fuel is not converted into heat 并非燃料中的所有化学能都可转化为热 All these various losses, great as they are, do not in any way contradict the lay of conservation of energy所有这些各种各样的损失,虽然都很大,却并不都是和能量守恒定律矛盾的 An electric current begins to flow through a coil, which is connected across a charged condenser如果线圈同充电的电容器相连接,电流就开始流过线圈 An electric light bulb is a vacuum , and so is a radio tube电灯泡是真空的,电子管也是真空的。An engine may not always do work at its rated horse-power发动机并不总是以额定马力工作 An improved design of such a large tower must be achieved which results in more uniformed temperature distribution in it.这种大型塔的设计必须改进,已使塔内温度分布更均匀。 An oxidation number may be assigned to each atom in a substance by the application of simple rules.应用一些简单的规则,可以给一种物质里的各原子指定氧化值。 An understanding of laws of friction is important in the designing of modern machines.了解摩擦的规律对于现代机器的设计是重要的。 Another kind of rectifier consists of a large pear-shaped glass bulb from which all the air has been removed.另一种整流器由一个大的梨形玻璃泡构成,泡内的空气已全部抽空。 Arc welding is to make metals together by means of an electric current.电焊弧是利用电流将金属融合在一起。 As rubber prevents electricity from passing through it , it is used as insulating material.由于橡胶

英国大学成绩单翻译模板

杜伦大学 学业成绩单姓名:xxx 学生信息: 出生日期:xxxx年xx月xx日 授予学院:格雷学院 学生编号:xxxxxxxxx 英国高等教育统计局编号:1411162936981 录取时间:20xx年9月29日 结束时间:20xx5年9月30日 制式:全日制课程信息: 授予学位:理学硕士 课程名称:金融学(会计与金融)课程编码:xxxxxx 课程结果:高等教育学位 学位授予时间:20xx年1月15日最短全日制学制:1年 模块代码模块标题模块层级百分制分数学校学分2014到2015学年 ECON 41215 高级财务学 4 60 15 ECON 41515 计量经济学Ⅰ 4 71 15 ECON 40215 证券分析学 4 62 15 ECON 46960 学位论文(金融学理学硕士) 4 70 60 ECON 41315 企业金融学(金融学理学硕士) 4 75 15 ECON 41915 企业报告 4 58 15 ECON 42415 企业并购 4 57 15 ECON 42115 财务建模和商业预测 4 70 15 ECON 42915 财务报表分析 4 64 15 奖项与荣誉:优良 注解: 校方盖章后方可有效杜伦市,斯托克顿路,杜伦大学,帕拉丁中心,学生档案室 电话:+441913346436 传真:+441913346431 杜伦大学盖章电子邮箱地址:student.registry@https://www.docsj.com/doc/db2187603.html, 注册主任兼秘书校方盖章 此成绩单没有显示出考试委员会关于此学生可能因病或者其他原因做出成绩调整的决定。经过考试委员会评定,该学生的完整学术表现反映在学校授予的相应等级证书中。 第1页共1页

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 BACHELOR’S DE GREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 [ Last edited by rachel4176 on 2005-6-22 at 21:14 ] 毕业证书翻译模板 DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. xx President of xx University Registration No.: 298168015 Date Issued: June 30, 2000

科技英语翻译复习范围

1. 科技英语的语言特点具体表现 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss. Can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。这一段短文中各句的主语分别为:Electrical energy Such a device Its ability to store electrical energy It (Capacitance ) 它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。

自学考试本科成绩中文英文样本华中科技大学

华中科技大学自学考试本科课程成绩一览表 中华人民共和国,湖北省武汉市 准考证号: *********** 姓 名: X X X 入学日期 : 1997/09/01 院 系: 成人教育学院 专 业: 计算机及应用 制表日期 : 2006/10/30 序号 课 程 名 称 分数 01 高等数学(I ) 60 02 英语(一) 66 03 线性代数 94 04 电工电子学 61 05 计算机操作技术 80 06 高级语言程序设计 80 07 电子线路与数字逻辑 74 08 数据结构 87 09 汇编语言程序设计 77 10 计算方法 84 11 计算机组成原理 63 12 操作系统(一) 61 13 微型机及其应用 66 14 数据库概论 68 15 离散数学 85 16 C 语言程序设计 79 17 概率论与数理统计(二) 65 18 计算机图形学 81 19 操作系统(二) 77 20 编译原理 89 21 软件工程概论 78 22 接口与通讯 89 23 计算机网络与通信 89 24 数据库应用 76 25 上机实习 77 26 专业实验 89 27 毕业考核 89 注:采用以下三种计分制: 1. 百分制:60分为及格,100分为满分; 2. 五分制:优(A),良(B),中(C),及格(D),不及格(E ); 3. 选修课:“通过”或“不通过”。 档案馆馆长:江洪洋 华 中 科 技 大 学 VERIFICA TION: TEL: +86-27-87559510 E-mail: UNIVERSITY WEB: 自学考试本科学生中文成绩单格式 每 五 门课 加 一 条线 ! 此乃自学考试本科成绩的中文基本格式。请按原始成绩单的顺序打印全部课程,相同课程合并。

毕业证书 学位证书翻译件样本

毕业证书、学位证书翻译件样本 毕业证书、学位证书翻译件样本 学历、学位证明,主要是指大学、研究生毕业证书、硕士学位证书及博士学位证书等,其翻译件通常用于申请国外大学,以下提供部分翻译件样本(仅供参考):范例1:大学毕业证书 Let it be known that Mr. Wen Huang, native of Jiangsu Province, born on August 30, 1973, having specialized in Marketing in the Department of Economics & Management from Sept.1995 to July 1998 and having completed the four year undergraduate program with qualified standing, is hereby awarded this Certificate of Graduation. 范例2:大学学位证书 This is to certify that Mr. Wen Huang, born in Jiangsu Province on August 30, 1973 has studied for 4 years (from Sept.1995 to July 1998) in the department of Economics & Management majoring in Marketing, has completed all the courses prescribed in the Teaching Program, and has passed all the exams necessary for graduation from Nanjing University. Having fulfilled the requirements stipulated by the Academic Degree Regulations of the People's Republic of China, he/she is awarded the degree of Bachelor of Business. 范例3:硕士学位证书

科技英语原文翻译

新疆农业大学 科学技术学院 课程翻译 题目: 一心可二用 Polychromic Versus Monochromic。 课程: 科技英语 姓名: 马静 专业: 英语 班级: 092班 学号: 095237226 座位号: 指导教师: 张洁老师职称:

2011 年12月11 日 题目:一心不可二用 指导教师:张洁姓名:马静 摘要:文化还规定个人在社会进程的信息,确定优先事项、管理时间和与他人的交往。与亚洲人相比,美国人喜欢一心一意的做事,。对于那些可以一边打电话,一边写备忘录给同事一边又能听着来访商人的叙述,并且一项也不错过的中国行政官员来说,他们自己才是可以一心多用的人,即他们可以同时执行多个任务。 关键词:单一文化社会,多元文化,高语境,低语境 Polychromic Versus Monochromic Name: Ma Jing Abstract:Culture also dictates how individuals within a society process information, set priorities, manage time and interact with other individuals. When you compare Americans to people from Asian cultures, it is the Americans who like to do things one at a time .Compare that attitude with a Chinese executive who can talk on the telephone, write a memo to a colleague and continue to listen to a visiting businessperson all at the same time without appearing to miss a beat .The Chinese are considered highly polychromic that is ,they can—and refer to –do multiple tasks simultaneously. Key words:Monochromic polychromic low-context high-context Polychromic Versus Monochromic 正文: (1)Culture also dictates how individuals within a society process information, set priorities, manage time and interact with other individuals. Americans, for example, will refer to someone who is less than bright as an individual who “cannot walk and chew gum at the same time”—implying that someone who is unable to handle two tasks at once is deficient, Oddly enough, when you compare Americans to people from Asian cultures, it is the Americans who like to do things one at a time .Compare that attitude with a Chinese executive who can talk on the telephone, write a memo to a colleague and continue to listen to a visiting businessperson all at the same time without appearing to miss a beat .The Chinese are considered highly polychromic that is ,they can—and refer to –do multiple tasks simultaneously. (2)To an individual from a monochromic society ,time is used for ordering one’s life ,for setting priorities ,for making a step-by-step list for dong

大学毕业证 学位证 翻译模版

University of xx DIPLOMA This is to certify that Student:xx, Student ID:xx, Gender: Male, born in May 199x, majoring in Computer Science and Technology, has completed and passed all the courses in fulfillment of the requirements of the four-year undergraduate program from September 20xx to July 20xx in our university, and is hereby granted graduation. President: xx (seal) July 10, 20xx

CERTIFICATE OF BACHELOR’S DEGREE This is to certify that xx,male, born on xx , 19xx, majoring in Computer Science and Technology at University ofxx,has qualified for graduation. In compliance with The Academic Degrees Regulations of P.R. China, heishereby awarded Bachelor of Engineering. University of xx July 2, 20xx Certificate No.: xx President xx (seal) Chairman of Academic Degrees

相关文档
相关文档 最新文档