文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 金融英语(句子)全

金融英语(句子)全

金融英语(句子)全
金融英语(句子)全

Chapter One Functions of Financial Markets

1.Most key State-owned enterprises(SOE) have been restructured into corporations, and

a considerable number of them listed on domestic and overseas stock markets.

大多数国有重点企业进行了公司制改革,其中相当一部分在境内或境外上市。

2.We should continue to deepen financial reform, rectify financial order, tighten

financial supervision and regulation by law and improve performance.

深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,提高经营效益。

3.Where a bill of exchange is drawn payable at a fixed period after sight, the holder

shall present the bill to the drawee for acceptance within one month after the date of issue.

见票后定期付款的汇票,持票人应当自出票日起一个月内向付款人提示承兑。

4.Securities service organizations are organizations which are legally established and

engage in securities-related services, including law firms, accounting firms, consultancy firms, credit rating agencies and asset appraisal agencies 证券服务机构是依法成立,并提供证券相关服务的机构。包括律师事务所、会计事务所、咨询机构、信用评级机构和资产评估机构等

5.Announcement of China Banking Regulatory commission on Further Opening RMB Business

to Foreign-Funded Financial Institutions

中国银行业监督管理委员会关于向外资金融机构进一步开放人民币业务的公告

6.The approval limits and regulatory regime for such share transfers and purchases are

separately determined by law and by administrative regulations.

转让或者购买股份的审批权限、管理办法,由法律、行政法规另行规定。

7.In analyzing a business, the users of financial statements should consider its

liquidity, solvency, and profitability.

在对一个企业的分析中,报表使用者应考虑它的变现能力、偿债能力和盈利能力。

8.China’s banking industry is now supervised by the PBC and CBRC. In addition, the MOF

is in charge of financial accounting and taxation part of banking regulation and management.

目前中国银行业主要由人民银行和国务院银行业监督管理机构及银监会进行监管。财政部具有监督管理银行的财务会计、税收等方面的职能。

9.The person who makes a guarantee is secondarily liable if the person who is primarily

liable defaults.

如果主要承担债务责任的人不履约,作担保的人就是次要债务责任承担人。

10.The higher the debt ratio is, the higher the strain of paying principal and interest

is, and the higher the risk of solvency is.

负债比率越高,偿还债务本息的压力越大,偿债能力上的风险也就越大。

11.The turnover ratios can reflect the firms' speed of fund turnover and time of operating

cycle, hence indicate the liquidity.

周转率指标能够反映企业的资金周转速度和营业周期,反映企业的流动性。

12.A public offer of new shares shall be underwritten by a legally established securities

institution and an underwriting agreement shall be executed.

公司向社会公开发行新股,应当由依法设立的证券经营机构承销,签订承销协议。

13.Currently Chinese fund management companies are engaged in the following business:

securities investment fund, entrusted asset management, investment consultancy, management of national social security funds, enterprise pension funds and QDII businesses.

目前中国的基金管理公司的业务主要包括:证券投资基金业务、受托资产管理业务、投资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和QDII(合格的境内机构投资者)业务等。

Chapter Two Money Markets

1.HSBC has been cited by US bank regulators for deficient anti-money laundering(AML)

policies and ordered to take corrective action.

汇丰银行因反洗钱政策不力受到美国银行监管机构点名,并被命令采取纠正措施。

2.Greece has approved a plan to raise taxes, cut spending and sell government-owned

assets. This clears the way for seventeen billion dollars in loans from the

International Monetary Fund and the European Union.

希腊批准了一项增加税收、削减支出和出售政府资产的计划。这将为希腊获得国际货币基金组织和欧盟的170亿贷款扫清道路。

3.The most common types of risk for a commercial bank are credit risk, market risk and

operational risk. A commercial bank may also suffer from other losses, such as liquidity risk, reputational risk, legal risk and strategic risk.

商业银行面临的基本风险包括信用风险、市场风险和操作风险。同时,商业银行还会受到其他损失,诸如流动性风险、声誉风险、法律风险、战略风险等各类风险。

4.As the business matures, an initial public offering(IPO) may take place, or the

business merged or sold, or other sources of capital found.

随着公司经营的成熟,可以通过公开发行股票,公司合并或者出售,或用其他方式的获得资本。

5.The most widely held liquid security is the Treasury bill, which is commonly issued

by the ministry of finance.

最为广泛持有的流动性债券是国库券,通常由财政部发行。

6. A foreign joint venturer shall be encouraged to deposit foreign exchange which is

entitled to remit abroad in the Bank of China.

鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。

7.Foreign investment and low interest rates inflated a property bubble, raising prices

to levels that could not be supported.

外国投资和低利率吹大了房地产泡沫,将房价推高到一个无法支撑的水平。

8.Corporate governance of listed company directly affects the development of security

market and financial market.

上市公司治理水平的高低,直接影响到证券市场乃至金融市场的健康发展。

9. A large number of listed companies in china have implemented ESO now, but how to confirm

it in accounting becomes a hot point.

我国现在已有大量上市公司实施了经理人股票期权激励计划,它在会计上应该如何确认就成了一个争议的焦点。

10.The central bank holds vast quantities of Treasury securities that it sells if it

believes that the money supply should be reduced. Similarly, the central bank purchases Treasury securities if it believes that the money supply should be expanded.

如果央行认为市场上货币供应量应减少,就会出售债券;同样,如果它认为货币供应量应该增加,就会购买政府债券。

11.The first warning signals came in March when the company defaulted on its initial

payment of £30 million.

第一次出现警示信号是在3月份,当时该公司未能按时交纳三千万英镑的首期付款。

12.The New York Stock Exchange is the world's most famous stock market and a symbol of

American capitalism. The US Treasury Secretary says New York will remain at the heart of the world's financial system for a long time to come.

纽约证券交易所是全球最著名的证券市场,同时也是美国资本主义的象征。美国财政部长表示,纽约在接下来的很长一段时间里,仍将是全球金融体系的核心。

13.He writes the company a check, but the check is bounce.

他开了一张支票给这家公司,但是支票被退票了。

14.China will continue to offer assistance to Africa within its means, including

assistance gratis, concessional loans and interest-free loans

中国将继续在力所能及的范围内向非洲国家提供援助,包括提供无偿援助、优惠贷款援助和无息贷款援助。

Chapter Three Capital Markets

1.Fixed assets refer to assets bought by a company for its continued use for a number

of years, rather than for resale. There are three categories of fixed assets: 1)tangible assets, such as land and equipment, 2)intangible assets, such as a company's logo or brand, 3) investments, such as stakes in joint ventures.

固定资产是指公司购进以供多年使用,而非转售的资产。固定资产分为三大类:有形资产,如土地和设备;无形资产,如公司的商标或品牌;投资,如在合资企业所持的股份。

2.The United States held S&P's top rating for seventy years and never had a downgrade.

However,one of the three major credit rating agencies— S&P, downgraded long-term United States government debt. S&P lowered its opinion of Treasury securities one step from the highest rating, triple-A, to AA-plus.

美国保持标普最高信用评级长达70年从未被降级。但是,三大信用评级机构之一的标普降低了美国长期债务的信用等级,将美国国债信用等级从最高的AAA调低到AA+。

3.Corporations can sell stock as a way to raise money. Stock represents shares of

ownership in a company. Investors who buy stock can trade their shares or keep them as long as the company is in business.

公司可以通过出售股票的形式筹集资金。股票代表公司所有权,股票投资人可以进行股票交易,也可以长期持有,只要公司仍在运营。

4.For a growing company, it will have to keep most of its profit to buy more plants and

equipment and thus its dividend payout ratio will be low

成长中的公司必须把赚到的盈利保留下来,添置厂房和机械,所以它的派息率较低。

5.Initial public offering(IPO)is a type of offering where the company sells its stock

to the public in the securities market, to raise funds and to be listed.

首次公开发行是指拟上市公司首次在证券市场公开发行股票募集资金并上市的行为。

6.The CSRC required securities companies to provide risk disclosure statements.

证监会要求证券公司制作风险揭示声明。

7.Withdrawal of state-owned stock helps optimize share-holding structure of listed

company.

国有股退出有利于上市公司股权结构的优化。

8.In the broad context of bank fund raising and utilization, corporate banking is divided

into assets, liabilities and fee-based business from the accounting perspective.

从会计角度出发,也就是从资金来源和资金运用的角度出发,一般将公司金融业务划分为资产、负债和中间业务三大类。

9.Prior to the submission of IPO programs, the company had the intention of backdoor

listing.

在提交IPO方案之前,这家公司曾有过借壳上市的打算。

10.Seasoned equity offering(SEO)is a type of offering where publicly traded companies

issue new shares of stock because the capital raised from the previous offering did not meet the companies needs. Types of SEO include share allotment, public equity offerings, convertible corporate bonds offerings and private equity offerings.

股权再融资是指股份公司上市后未完全达到增加资本的目的而增加发行股票的行为,包括配股,公开增发,发行可转换债券和私募四类。

11.Upon completion of this acquisition, the company will become the controlling

shareholder.

此次收购完成后,公司将成为其控股股东。

12.State proposed regulations to standardize the information disclosure.

国家有关法规对股权转让信息披露内容进行了规范。

13.Despite sound financial performance and an aggressive stock buyback, the stock has

been flagging.

尽管财务表现稳健和股票回购积极,这家公司股票已经下挫。

14.A company might use some of its earnings to pay dividends as a reward to shareholders.

Or the company might reinvest the money back into the business.

公司可能会拿出一部分收益作为股息奖励给股东,也可能把钱再次投入公司运营。

Chapter Four Foreign Exchange Markets

1.In the Shenzhen Stock Exchange, early VC firms in the medium- and small-sized

enterprises are not allowed to exit, namely to sell their shares.

深圳最近推出的中小企业板不允许让早期的风险投资企业退出,也就是把股份卖掉。

2.China’s foreign exchange reform is intended to put the Chinese Yuan gradually closer

to being a freely convertible currency

我国的外汇制度改革的目的在于逐步使人民币更接近自由兑换货币。

3.The external risk mainly means fluctuation of interest rate and exchange rate,

inflation and policies.

外部风险主要指利率、汇率的波动、通货膨胀、政策等方面的风险。

4.Call option: Option to purchase designated securities at a predetermined price within

a specified time limit.

买入期权:指在限定的时间内,按预先确定的价格购买指定证券的选择权。

5. A shareholder's transfer of its shares must be carried out through a legally

established stock exchange.

股东转让其股份,必须在依法设立的证券交易场所进行。

6.Against the rapid expansion of China’s export-oriented economy and the changes in

the balance of payments on July 1, 2005, China announced a 2.1% RMB appreciation against USD and implemented a managed floating exchange rate regime, with the aim to further develop its socialist market economy and give full play to market forces in resource allocation.

随着中国出口导向型经济的快速发展和国际收支形成出现明显变化,中国于2005年7月1日宣布人民币对美元升值2.1%,并开始实行有管理的浮动汇率制度,以建立社会主义市场经济体制,充分发挥市场在资源配置中的作用。

7.In addition, the depreciation of the Japanese yen against the US dollar also helped

the growth of exports.

另外,日元兑美元价位下跌,也有助出口增加。

8.Futures are sorted in China such as commodity futures (including agricultural

commodities, metals, energy and chemical products futures) and financial futures (including foreign exchange, interest rate, stock index and stock futures).

中国的期货产品分为两类:商品期货(包括农产品期货、金属期货、能源化工期货)和金融期货(包括汇率期货、利率期货和股票指数期货与股票期货)。

9.Dealers, having concluded a forward contract, should always hedge with an offsetting

contract.

外汇经营商在签订了一项远期合同之后总是应进行套头交易签订一项相抵合同

10.Hedge fund refers to a private investment fund which typically aims to produce high

returns from rapid, short-term market movements, often by taking very leveraged positions and using aggressive strategies such as short selling, swaps, derivatives, program trading and arbitrage.

对冲基金是一种私人投资基金,目标往往是从市场短暂快速的波动中获取高水平的回报,常进行高杠杆比率的操作,运用如卖空、互换、金融衍生工具、程序交易和套利等交易手段。

11.Balance of payments means a summary record of a country's net international economic

transactions, including trade, services, capital movements and unilateral transfers.

国际收支是一国在一定时期内一切对外经济往来的概括性记录,其中包括商品和服务的贸易、资本流动以及单方面转移。

Chapter Five Commercial Banking

1.The supervision of accounting intermediary organizations includes industrial

supervision, government supervision, market supervision and law supervision.

会计中介机构的监管包括行业监管、政府监管、市场监管和立法监管等几个方面。

2.Securities market participants are roughly divided into issuers, investors, market

intermediaries, self-regulatory organizations and regulatory institutions.

证券市场参与者大致分为:证券发行人、证券投资人、证券中介机构、自律性组织和证券监管机构。

3.In 2013, migrants around the world remitted$400 billion back to their home countries

that is much more than official aid to many countries. For some nations, it is the biggest provider of foreign exchange.

2013年,世界各地的移民把4千亿美元寄回了他们的祖国,这一数字远远超出了提供给许多国家的官方援助。对一些国家来说,这些汇款是最大的外汇来源。

4. A cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who

authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight.

支票是出票人签发的,委托办理支票存款业务的银行或者其他金融机构在见票时无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。

5. A bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who

authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date.

汇票是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日期无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。

6.When the bearer cannot provide proof of refusal to accept or pay the bill or a statement

noting reasons for non-payment or any other lawful proof within the prescribed period, he shall lose the right of recourse against his prior parties.

持票人不能出示拒绝证明、退票理由书或者未按照规定期限提供其他合法证明的,丧失对其前手的追索权。

7.Double-entry accounting means that the amounts of debit and credit entries must be

equal when accountants record every business transactions.

复式记账会计是指会计师记录每笔经济业务时借贷分录的金额必须相等。

8.The reform of rural financial institutions will be stepped up, and support will be

granted to trust, finance and financial leasing companies

加快农村金融体制改革步伐,支持信托、财务和金融租赁公司的发展。

9.Daily telephone calls to contact customers to pay arrears, to ensure the recovery of

overdue accounts.

每天通过电话联络拖欠付款客户,保证逾期账款的回收。

10.The PBC has decided to cut RMB benchmark deposit and loan interest rates for financial

institutions as of June 8, 2012.

中国人民银行决定从2012年6月8日起降低金融机构存贷款基准利率。

11.When the drawer writes the term “non-transferable” on the bill of exchange, then

it cannot be transferred.

出票人在汇票上记载“不得转让”字样的,汇票不得转让。

Chapter Six Investment Banking

1. A group of ten international banks is to underwrite and sell the bonds.

一个由10家国际银行组成的银团将包销及出售这些债券。

2.Investment banking includes securities underwriting, stock and bond trading and merger

advice.

投资银行业务包括证券承销、股票和债券交易以及提供并购建议。

3.General Motors in financial hardship is negotiating with the creditors in order to

restructure debt.

财务陷入困境的通用汽车目前正和债权人协商,以便重整债务。

4.The enterprises merge or reshuffle inventory assets to optimize the resources

distribution.

企业通过并购,存量资产重组,进而推进资源优化配置。

5.The law stipulates modes for company merger, bankruptcy, dissolution and liquidation.

该法规定了公司合并、破产、解散和清算的方式。

6.In the event of a merger, the merging parties shall execute a merger agreement and

prepare a balance sheet and an inventory of property.

公司合并,应当由合并各方签订合并协议,并编制资产负债表及财产清单。

7.The brokerage firm filed for bankruptcy just two months after going public.

这家证券公司在上市仅仅两个月后就申请破产。

8.Upon completion of this acquisition, the company will become the controlling

shareholder.

此次收购完成后,公司将成为其控股股东。

9.Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate.

合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。

10.The court appointed a receiver to administer and liquidate the assets of an insolvent

corporation.

法院指定了一个接管人以管理和清算破产公司的资产。

Chapter Seven Insurance

1.All banking charges outside of opening bank are for beneficiary’s account.

开证行以外的所有银行费用由受益人承担。

2.We should improve the systems of unemployment insurance and subsistence allowances

for urban residents.

我们应当健全失业保险制度和城市居民最低生活保障制度。

3.To cope with the international financial crisis and protect the interests of the

policyholders, CIRC(China Insurance Regulatory Commission)impels the whole industry to strengthen its solvency regulatory system.

为有效应对国际金融危机,保护被保险人利益,保监会推动全行业加强偿付能力体系建设。

4.The rates quoted by us are very moderate. Of course, the premium varies with the range

of insurance.

我们所收取的费率是适度的。当然,保险费用要根据投保范围的大小而有所不同。

5.Specific regulations governing the issue of share certificates at a premium are

separately issued by the state Council.

股票溢价发行的具体管理办法由国务院另行规定。

https://www.docsj.com/doc/b112022325.html,pulsory Insurance also known as mandatory insurance, is obliged regardless of the

insured’s willingness, according to the law.

强制保险又称法定保险,是指根据国家颁布的有关法律法规,不管被保险人是否愿意都必须参加的保险。7.In general, the international financial crisis sweeping across the world has had a

great impact on the insurance industry. However, compared to the banking and securities industry, the loss suffered by the insurance industry is much less.

总的来看,席卷全球的国家金融危机对保险业造成了很大冲击,但相比银行业和证券业,保险业收到的损失相对要小得多。

商务英语句子及翻译

1、The market leader is frequently able to lead other firms in the introduction of new products, in price changes, in the level or intensity of promotions, and so on. 市场领导者在引进新产品、调整价格、促销活动等方面能够领导其它企业。 2、Contrary to a common belief, wholly dominating a market, or having a monopoly, is seldom an advantage: competitors expand markets and find new uses and users for products, which enriches everyone in the field, but the market leader more than its competitors. 和普遍看法相反,完全控制市场,或者垄断,很难有优势:竞争者扩大市场,寻找产品的新用途和客户,从而使这个领域的人富有,但是市场领导者比竞争者得到更多。 3、In the car hire business, the challenger actually advertises this fact: for many years Avis used the slogan ‘We’re number two. We try harder.’ 在汽车市场,竞争者登广告的真相是:阿维斯多年来一直用这个标语“我们是第二,我们一直很努力。” 4、Although small companies are generally flexible, and can quickly respond to market conditions, their narrow range of customers causes problematic fluctuations in turnover and profit. 尽管一些小公司很灵活,能够迅速对市场情况做出反应,他们有限的范围内的客户们导致翻覆波动和利润的不确定。5、Although the market could understand data concerning companies’earnings, it was highly inefficient in valuing assets, including land, buildings and pension funds. 尽管市场能够获悉企业收入的资料,对价值资产的利用效率非常低,包括土地,建筑和养老基金。 6、The ideal targets for such buyouts were companies with huge cash reserves that enabled the buyer to pay the interest on the debt, or companies with successful subsidiaries that could be sold to repay the principal, or companies in fields that are not sensitive to a recession such as food and tobacco.

描写金融英语的实用句子

描写金融英语的实用句子 学习好英语最重要的就是积累,所以我们一定要好好学习,下面小编就给大家整理了金融英语句子,有机会可以学习一下哦 一 1.By their very nature financial institution attract criticism:banks would not be doing their jobs if their did not turn down some requests for loans, and those who are denied funds sometimes feel hard done by and are vociferous in their complains. 1.金融系统天生就容易招致批评:银行家如果不拒绝某些贷款要求,那就没有尽职尽责;而那些被决绝的借款人有时会觉得十分委屈,甚至因大为光火而抱怨不停。 2.If you have a checking account, the bank sends you your canceled checks along with your monthly statement. These checks can be used instead of receipts. They can be used as proof that payment has been made. 2.如果你有支票账户,银行每月把你的付讫支票连同月度清单送给你。这些支票可以代替收据,当作付款的证据。 3.How do the clearing banks meet these requirements? Their first concern is to see that they always have sufficient notes and coin in their tills, or in reserve, to meet instantly all the demands for cash that may be made upon them. 3.清算银行是怎样满足这些需要的呢?他们最关心的是确保钱柜里,或储备有足够的钞票,迅速应付可能发生的各种现金支取。 4.It's hard to imagine that people could do business without the services of a bank. 4.很难想象出人们在没有银行服务的情况下做生意的情形。 5.As the business matures, an initial public offering(IPO) may take place, or the business merged or sold, or other sources of capital found. 5.随着公司经营的成熟,可以通过公开发行股票,公司合并或者出售,或用其他方式的获得资本。 6.The most widely held liquid security is the Treasury bill, which is commonly issued by the ministry of finance. 6.最为广泛持有的流动性债券是国库券,通常由财政部发行。

经典励志的英语句子

经典励志的英语句子 本文是关于经典语段的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 经典励志的英语句子 1、Worship God everyday;not just in times of adversity. 平时不烧香,临时抱佛脚。 2、No sweet without sweat. 先苦后甜,苦尽笆来。 3、If you fail,don't forget to learn your lesson. 如果你失败了,千万别忘了汲取教训。 4、It only needs early cultiation to become a power. 只需及早培养,记忆自会成为一种才能。 5、Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标,犹如航海没有罗盘。 6、Don't try so hard,the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。 7、The unexamined life is not worth living. 浑浑噩噩的生活不值得过。 8、None is of freedom or of life deserving unless he daily conquers it anew.

只有每天再度战胜生活并夺取自由的人,才配享受生活的自由。 9、Don't cry because it is over,smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。 10、behind an able man there are always other able men. 山外有山,人外有人。 11、However mean your life is,meet it and live it;do not shun it and call it hard names. 不论你的生活如何悲凉,你都要面对它好好过,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。 12、Life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival. 生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存。 感谢阅读,希望能帮助您!

金融英语常用语的地道翻译[一]金融,英语,翻译.doc

金融英语常用语的地道翻译[一]-金融,英语,翻译-商务指南- 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道:financing channels 41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit 42. 社会保险机构:social security institution 43. 失业保险金:unemployment insurance benefits 44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending 46. 安居工程:housing project for low-income urban residents 47. 信息化:information-based; informationization 48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive 49. 外资企业:overseas-funded enterprises 50. 下岗职工:laid-off workers 51. 分流:reposition of redundant personnel 52. 素质教育:education for all-round development 53. 豆腐渣工程:jerry-built projects 54. 社会治安情况:law-and-order situation 55. 民族国家:nation state 56. “台独”:"independence of Taiwan" 57. 台湾当局:Taiwan authorities 58. 台湾同胞:Taiwan compatriots 59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable

商务英语句子翻译整理

1、我们愿与贵公司建立业务往来。 We are willing to establish trade relations with your company. 2、我们愿为发展双方贸易提供机会。 We wish to offer you an opportunity to develop bilateral trade. 3、我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商业关系。 This corporation specializes in importing and exporting electronic products and wishes to enter into business relations with you. 4、根据你公司1月20日来函要求,现附寄目录一份。 As requested in your letter of Jan.20, we enclose a copy of our catalogue. 5、对你努力为我公司开拓市场,深表感谢 We very much appreciate your efforts to explore the market for our products. 6、我们相信,我们双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that the business between us will be promoted in years to come. 7、我们保证对于贵方的询价给予充分的重视。 We assure you of our best attention to any inquiries from you. 8、殷切地盼望早日来函。We anticipate a prompt reply from you. 9、如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿向你方订货。 We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable. 10、一旦收到你方具体询价,我们将电告报价。 As soon as we receive your specific inquiry, we will cable our quotation. 11、如果你方有兴趣,请电告我方,说明所需数量。 If you are interested, please cable us, indicating the quantity you require. 12、此发价为实盘,以你方在本月底前复到有效。 This offer is firm, subject to your reply which should reach us not later than the end of this month. 13、我们对贵方发盘颇感兴趣,几日内将给予明确答复。 We find your offer very interesting and shall give you a definite reply in a few days. 14、鉴于我们长期的贸易关系,特报此盘。 It is in view of our longstanding business relationship that we make you such an offer. 15、这是我方最新价格单,您会发现我们价格是具有竞争性的。 This is our latest price list. You will find our price is very competitive. 16、如果你方订货数量大,价格还可以进一步考虑。 We can reconsider our price if your order is big enough. 17、若你方愿降低价格,比方说百分之五,我们愿向你方试订此货。 Should you be prepared to reduce the price by, say 5%, we should place trial order with you. 18、鉴于我们已按此价与买主大量成交,我们不可能再降价了。 In view of the fact that we have done a lot of business with buyers at this price, we cannot reduce our price any further. 19、我们建议你方再次考虑发价,使之与国际市场价格一致起来。 We suggest that you reconsider your price, and bring it into line with the international market price. 20、我方决定再作百分之二的让步,希望这能有助于你方推销产品。 We have decided to make a further concession of 2% in the hope that this will help you push the sales of our

金融英语句子翻译

Chapter 1 1. However, research has shown that countries often reversed the steps mentioned above and sterilized gold flows, that is sold domestic assets when foreign reserves were rising and bought domestic assets as foreign reserves fell. Government interference with private gold exports also undermined the system. The picture of smooth and automatic balance of payments adjustment before World War I therefore did not always match reality. 然而,研究表明各国经常反道而行之,他们制止黄金的流动,也就是说,当外国储备升高时他们售出国内资产,而当外国储备下降时,他们购买国内资产。政府对私人黄金出口的干预也破坏了该体系。第一次世界大战前平衡自动的国际收支调整情形常常与现实不相吻合。2. The gold standard regime has conventionally been associated with three rules of the game. The first rule is that in each participating country the price of the domestic currency must be fixed in terms of gold. Since the gold content in one unit of each currency was fixed, exchange rates were also fixed. This was called the mint parity. The second rule is that there must be a free import and export of gold. The third rule is that the surplus country which is gaining gold, should allow its volume of money to increase while the deficit country, which is losing gold, should allow its volume of money to fall. 金本位制按惯例与三条规则有关联。第一条规则是每个参加国其国内货币价格以黄金来确定。由于每一货币单位的黄金含量是固定的,所以汇率也是不变的。这叫做铸币平价。第二条规则是黄金须自由进出口。第三条规则为顺差国,即得到黄金的国家应允许其货币量增加,而逆差国,即失去黄金的国家则允许其货币量减少。 3. Central banks experiencing persistent gold out flows were motivated to contract their domestic asset holdings for the fear of becoming unable to meet their obligation to redeem currency notes. Thus domestic interest rates were pushed up and capital would flow in from abroad. Central banks gaining gold had much weaker incentives to eliminate their own imports of the metal. The main incentive was the greater profitability of interest-bearing domestic assets compared with “barren” gold. 经历持续黄金输出的央行为了避免不能履行其兑换现钞的职责而趋于减少其国内资产的拥有量。这样国内的利率会提高,资金会从国外流入。而获得黄金的央行取消自己黄金进口的动机要弱得多。其主要动机在于与“贫瘠”的黄金相比,有利可图的国内资产具有巨大的获利性。 4. Given the prices of currencies fixed in terms of gold, the price levels within gold standard countries did not rise as much between 1870 and 1914 as over the period after World war II, but national price levels moved unpredictably over shorter horizons as periods of inflation and deflation followed each other. 因为是根据黄金储备而确定货币的价格,在金本位制国家内部的价格水平在1870年到1914年间并未像第二次世界大战后时期那样上涨。但是,全国的价格水平在短时期内出现了像通货膨胀和通货紧缩相互交替时期的不可预见的波动。 Chapter 2 1. They thought a devaluation was a sign of national weakness and a revaluation would reduce the competitiveness of a country. 他们(这些发达国家)认为,货币贬值表示一个国家经济不景气(疲软),而货币升值则会削弱一个国家的竞争能力。 2. The unwillingness of industrial nations to change their par values as a matter of policy when in

励志英语句子

励志英语句子1 1、少壮轻年月,迟暮惜光辉。 the light years old but brilliant. 2、见善如不及,见不善如探汤。 see good as too late, see the poor as the soup. 3、不要等待机会,而要创造机会。 don't wait for opportunities, but to create opportunities. 4、失去是多么容易,要回却很难。 how easy it is to lose, but it is difficult to return. 5、不为失败找理由,要为找方法。 not to find a reason for failure, to find a way to. 6、我不信命,我只信双手去打拼。 i don't believe in life. i just believe in both hands. 7、聪明的人有长的耳朵和短的舌头。 the wise man has long ears and a short tongue. 8、如果要挖井,就要挖到水出为止。 if you want to find, to dig into the water. 9、无所畏惧,坚持到底,决不放弃。 have no fear, persist in the end, never give up. 10、等待机会,是一种十分笨拙的行为。 waiting for the opportunity, is a very clumsy behavior.

11、不怕天,不怕地,就怕自己不争气。 not afraid of the day, afraid, afraid of their own. 12、如果耐不住寂寞,你就看不到繁华。 if you can not bear the loneliness, you can not see the busy. 13、梦想不会逃跑就看你愿不愿意去追。 dream will not run away to see you would like to go after. 14、触摸不到的幸福,再努力也是徒劳。 can not touch the well-being, and then efforts are in vain. 15、尓就一颗心,所以哦必须要占据全部。 you have a heart, so must all oh. 16、麻烦你坚强点,你的软弱真的没人看。 trouble you strong point, your weakness is really no one to see. 17、乌云的背后是阳光,阳光的背后是彩虹。 behind the clouds is the sun, behind the sun is the rainbow. 18、一个人害怕的事,往往是他应该做的事。 a person afraid of things, is often the thing he should do. 19、业精于勤而荒于嬉,行成于思而毁于随。 efficiency comes from diligence. and shortage in the play, into line with the si and destroyed. 20、人的一生就像在喝绿茶,必须是先苦后甜。 people's life is like drinking green tea, must be the first bitter sweet.

金融英语常用语地道翻译

1. 素质教育:Quality Education 金融英语 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 金融英语 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-performing loan 金融英语 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易: illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税: transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦: excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策: pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision

商务英语精读句子翻译

U1 1. 飞机乘务员应对所有旅客的安全负责。be responsible for The crew of an airliner should be responsible for the safety of all the passengers. 2. 请尽快把这些英文报纸和杂志分送给每位订阅者。distribute to Please distribute these English newspapers and magazines to every subscriber as soon as possible. 3. 学院决定举办系列讲座,商务英语专业的学生必须出席。decide on The college has decided on a lecture series and Business English majors must be present. 4. 若需进一步的补充解释,请参阅教师参考书第58页。refer to For additional explanation, please refer to page 58 of the teacher’s reference book. 5. 大多数人都会关注与自己有关的事。relate to Most people will be interested in what relates to themselves. 6. 最近,下海经商的人越来越多。go into business Recently, more and more people have gone into business. 一个大批量出售货物的商人被称作批发商。in bulk 7. A businessman who sells goods in bulk is called a wholesaler. 8. 据报道,目前工资水平在某种程度上仍稍稍领先于物价水平。to a certain extent, ahead of It’s reported that nowadays wages are, to a certain extent, still one step ahead U2 1. 总经理将重要文件分发给部门经理。hand out The general manager handed out the important documents to the department managers. 2. 欺骗顾客和逃税构成了他们那个时期的商业政策。make up Cheating customers and evading taxes made up their business policy in those days. 3. 在英语中,数学可以简称作maths或math。for short Mathematics can be called maths or math for short in English. 4. 这座城市被认为是此经济合作区的龙头。be known as This city is known as leading the economic cooperative zone. 5. 虽然这对夫妇对所要买的家具的价格没有异议,但对式样意见不一。agree on Although the couple agreed on the price of the furniture they wanted to buy, they disagreed about the style. 6. 我上个月买了台笔记本电脑,不过花了大价钱。at a price I bought a laptop last month but only at a price. 7. 一个大a批量出售货物的商人被称作批发商。pay for The parents work hard to pay for their children’s tuition. 8. 你的不诚实是我最终与你断绝往来的原因。in the end Your dishonesty was the reason why I had to break off our relationship in the end. 9. 他叔父决意在乡下定居, 而不住在城里。choose to

关于励志的大全英语句子

关于励志的大全英语句子 关于励志的大全英语句子 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves——生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 I like you,but just like you.我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。「纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。」 其实人跟树是一样的,越是向往高处的阳光,它的根就越要伸向黑暗的地底,But it is the same with man as with the tree. The more he seeks to rise into the height and light, the more vigorously do his roots struggle earthward, downward, into the dark, the deep - into evil. A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰即使换个名字,也依然芬芳。 No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. ——没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣! If you're afraid to fail then you're probably going to fail.如果你害怕失败,那意味着你已经输了。 I will be strong enough to make you feel bad——我会坚强到让你们心疼。 Life isn't about waiting for the storm to pass, it's

常用金融英语词汇的翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购 mobile-phone banking 移动电话银行业 moods 人气 net potato 网虫 non-store seling 直销 offering 新股 online-banking 网上银行业 online-finance 在线金融 online client (银行的)网上客户 paper profit 帐面收益 physical assets 有形资产 project fund system 项目资本金制度 pyramid sale 传销

商务英语精读句子翻译58598

Unit 1 翻译: 1、这位网络销售主管调查研究后开始实行自己的计划。(put ... into practice) The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation. 2、由于母亲没有养老金,姐妹俩每人每月出资500 美元赡养她。(contribute ... to) Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her. 3、杰姆大叔认为市价上涨,他就可以赚到一笔钱。(cash in) Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in. 4、罗宾逊奋斗多年,先后当过会计、代理商和项目经理。(in turn) For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager. 5、昨天,博物馆中一幅价值50万美元的绘画被盗窃。(worth of) Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum. 6、参加华交会的客商从全国各地纷至沓来。(roll in) The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country. 7、他们很自然地把这件事与促销计划联系在一起。(associate ... with) They naturally associated the matter with the promotional plan. 8、这本书着重具体分析该规划的可行性(feasibility)。(focus on) The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program. 9、引进先进的技术以后,我们现在每月可生产20台机器。(put out) After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now. 10、获得奖学金的学生占我校学生总数将近五分之三。(account for) Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college. Unit 2 1、近来他们生意很糟糕,不久就得歇业。(close down) They will have to close down soon because business has been bad recently. 2、我们打字纸快用完了,让秘书尽快去买一些。(run out of) We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible. 3、该文化发展委员会是由来自全国8所大学的10位著名专家组成的。(consist of) The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country. 4、如果邮包未经保险(insure),邮局对其受损不负责任。(be liable for) The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured. 5、这家超市由于经营不善而陷入债务。(go into debt) The supermarket goes into debt due to bad management.

相关文档