文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 学位英语英译汉模拟试题

学位英语英译汉模拟试题

学位英语英译汉模拟试题
学位英语英译汉模拟试题

学位英语英译汉模拟试题

句子翻译2009-07-13 17:50:57 阅读3579 评论0 字号:大中小订阅

1. In the early fifties, only eight or nine out of a hundred young men changed their jobs within

the first three years with a company.

在五十年代初期,有百分之八九的年轻人在一家公司工作三年后往往会跳槽。

2. Since most jobs take only a year and a half to master, in order to continue learning, they

have to make a job change.

由于大多数工作只需花一年多就可以掌握,为了继续学习,他们就会调换工作。

3. They have worked for a few years as technical specialists and quickly moved into higher

management positions.

作为技术专家,他们在工作了几年之后会更快地跳到更高的管理岗位。

4. Sociologists are interested in how a society began and how it grew.

社会学家们对于一个社会是怎样形成与怎样发展起来的很感趣。

5. A Frenchman named Auguste Comte made sociology a separate science in the 1830s.

1830年,一个叫Auguste Comte的法人使社会学成为一门独立的学科。

6. The method of capital punishment varies from nation to nation.

执行死刑的方法因国家而各不相同。

7. The new device was named after the man who spoke out in favor of it.

有个人大胆提议用这种新装置,后来这种刑具就以那个人的名字命名。

8. Many people felt that beheading a person in the guillotine was merciful because of the

quickness of death.

许多人认为使用断头台来处决一个人,这是很仁慈的,因为这样会让人死得更快一些。

9. A little child cannot understand advertisement for what they are and so believes totally in

what he or she hears.

小孩儿不知广告为何物,因此便完全听信广告上所说的。

10. And I am upset myself at how the advertisers can control a child’s outlook on the world.

广告商是如何掌管孩子的世界观,对此我非常焦虑。

11. I think I should join Jolie in her efforts to change advertising tactics(策略) when it comes

to advertisements for children.

涉及到针对儿童的广告,我想我应当与Jolie一起努力去改变广告策略。

12. However, policymakers were not yet acting on many important environmental problems.

然而,政策制定者们当时并未对许多重要的环境保护问题付诸行动。

13. College students were a major force in the campaign, although participants of all ages

were involved.

尽管参加这次运动的人涉及到各个年龄段的人,但是大学生是这场运动的主导力量。

14. thirty years later, the focus has changed but the urgency remains the same.

三十年之后,关注的焦点发生了变化,但其紧迫性依然。

15. X-rays were first discovered by a German scientist, Wilhelm Conrad roentgen, in 1895,

almost by accident.

X射线最初是在1895年被一个德国科学家偶然地发现的,他的名字叫Wilhelm Conrad

roentgen。

16. In fact, the rays could pass as easily through the fleshy part of his hand as through the

black paper, but hardly at all through the bone.

事实上,就像穿过一张黑纸一样,射线很容易穿过手部的肌肉,但却根本不能穿过骨骼.

17. The answer would seem to lie in nuclear power stations.

看来问题在于核电站。

18. If the world population goes on increasing at its present rate, we may, in fifty years’ time,

be burning u p so much energy that we would damage the earth’s atmosphere.

如果世界人口继续以当前这种速度增长的话,也许,五十年后,这样燃烧如此多的能源将会致使

我们破坏地球的大气层。

19. Psychologists deal with the minds and behavior of people.

心理学家研究人们的心理与行为。

20. Several people have been instrumental in the field of psychology.

一些人在心理学领域起了很大作用。

21. It is only when we cannot see perfectly that we realize how important our eyes are.

只有当我们看东西不清楚时,我们才意识到我们的眼晴是多么地重要。

22. They can see things that are far away, but they have difficulty in reading a book unless

they hold it at ar m’s length.

这些远视的人们能看清远处的东西,但是他们读书却很困难,除非他们把书举到一臂远的距离处

去看。

23. The same comment is made from generation to generation and it is always true.

同样的理论代代相传,而且总是正确。

24. Events that the older generation remembers vividly are nothing more than past history.

老一代记忆犹新的重大历史事件对年轻人来说不过是过眼烟云而已。

25. What they reject more than anything is conformity.

他们所厌恶的莫过于循规蹈矩。

26. These are not questions the old generations can shrug off lightly.

对于这些问题,老一代人确实不予附合。

27. Most customers who go to a supermarket buy from a shopping list.

大多数去超市的顾客都要按程序购物。

28. The comfort and convenience of shopping centers is another factor which makes them

popular with customers.

购物中心舒适而且方便,这是超市受人欢迎的另外一个原因。

29. Most of the ill health we suffer could be prevented if people made more effort to change

their life styles.

如果人们努力去改变生活方式,就能远离大多数的疾病。

30. Similarly all advertising of alcohol should be banned and compensation paid to families of

alcoholics who die of the liver disease.

同样所有的酒类广告都应当被禁止,对于那些因喝酒导致生病,最终死亡的人应当赔偿。

31. Although mother’s day is a relatively n ew holiday in America, more and more other

countries are also setting aside a day to honor their mothers.

在美国,尽管母亲节时间夏天对来讲并不长,但世界上越来越多的国家都开始规定某一天为母亲

节,来表达对他们母亲的敬意。

32. No longer was she so gentle, so relaxed and easy-going.

她再也不像以前那样温柔,随和,好说话了。

33. Some people think that man might be able to solve both problems at the same time.

一些人们认为他应该也能在同一时间把问题处理好。

34. Sometimes what people say hides their real meaning.

有时候人们说的话言不由衷。

35. The minute you spend thinking about the real meaning of what people say to you may save

another mistake.

(当你)仔细斟酌别人对你所说的话的时候,可以使你避免再犯错误。

36. Contrary to popular belief, colds are not caused by exposure to severe weather.

和人们的普遍想法相反,感冒并非恶劣的气候造成。

37. The custom can be traced back to the roman era.

付小费这种习俗这种风俗可以追溯到古罗马时代。

38. A more common belief is tips were first given in the 18th century England.

付小费这种习俗源于18世纪的英国。

39. In America and Europe it is customary to tip anywhere from 10% to 20%.

在美国和欧洲,人们普遍的做法是以消费金额的百分之十到百分之二十来付小费的。

40. Today most people decide the size of tip according to the quality of the service.

现在,人们付小费的数量取决于享受的服务质量。

41. People who usually cannot afford it are the biggest tippers in front of their friends.

往往是那些付不起大额小费的人在朋友面前付小费最大方。

42. Many analysts suggest that this added pressure disproportionately touches the women,

who already carry major responsibility for their own children.

许多分析家认为,对于那些已经承担了繁重的养儿育女责任的妇女们来说,这无疑是雪上加霜。

43. Perhaps the most important issue that emerges from the social trends just described is the

impact of family instability and single parenting on children.

也许上述社会倾向所产生的最重要的问题是家庭的不稳定性及单亲家庭对儿童的影响。44. When this happens, the government should decrease the salaries of the workers by raising

taxes.

当这种情况发生时,政府应该通过增税来减少工人的工资。

45. While this might appear to be a positive step, it is actually regressive.

尽管这样做表面上看是一种积极的措施,可实际上却是消极的。

46. While this law is not without humor by today’s standards, it clearly shows an awareness of

the problem in times gone by.

尽管这个法律按当今的标准来看是很滑稽的,但它却表明很久以前人们就已经估计到这一点了。

47. the motives for suicide can be categorized into areas such as failure, wrath(暴怒), the need

for attention, stress, and so on.

人们自杀的原因分类很多,例如失败,暴怒,需要关注,压力等。

48. To make the problem even more involved, people will often camouflage(掩盖)their true feelings, thus causing their friends to disregard problems that should be viewed as serious. 这个问题更为棘手的是,自杀的人往往掩盖自己的真实情感,结果使周围的朋友也没有把需要严

肃对待的问题当回事儿。

49. Henry’s goal was to design and equip vessels that would be capable of making long ocean

voyages without having to hug the shore.

亨利王子的目标是要使设计和装备的轮船能进行长途的航行,而不需要经常靠岸。

50. Coal was one of the first minerals to be mined on a big scale, to provide fuel for heating

homes.

煤炭是人们最早大规模开采的矿物质之一,其目的是为供暖提供原料。

51. During this time the selling price, and so profits, will go up and down depending on world

demand.

在此期间,煤炭的销售价格及其利润会随着国际市场的需求变化而上下波动。

52. Many of us believe that a person’s mind becomes less active as he grows older.

我们很多人都认为,一个人智力会因衰老而变得迟钝。

53. This means that it took them longer to accomplish mental tasks than it used to.

这意味着他们完成智力活动所需的时间比过去长。

54. For example, the older person perhaps had trouble hearing, or poor vision, or inattention,

or was trying to learn the new thing at too fast a pace.

例如,老年人也许听力差,眼神不好,注意力不集中,或者想尽快地学会做某一件事情

55. Not only was the shop a center of buying and selling, but also a social meeting place.

过去商店不仅仅是一个买卖东西的地方,而且是一个社交场合。

56. He will have to give advice and make decisions as problems arise, and he must know how

to get his huge staff to work efficiently with their respective responsibilities.

他必须为手下员工出主意,问题出现之后要做决断,他还必须清楚如何使自己庞大的员工队伍各

司其职,高效工作。

57. Numerous studie s have now shown that the overwhelming majority of colds are “caught”

by hand contact.

许多研究表明,绝大多数的感冒是由于手的接触而感染的。

状语从句翻译练习

句子翻译2009-04-02 15:49:03 阅读1760 评论0 字号:大中小订阅

1.尽管天气变冷了,他们还是像以前一样努力工作。

2.即使你会失败,你也应该尽你的努力去完成工作。

3.我们必须带雨衣,以防天下雨。

4.据我所知,英文语法中没有这样一条规定。

5.请把前门的钥匙放在我们容易找到的地方。

6.我刚告诉他这个消息,他就哭起来。

7.你越是努力学习英语,你说英语就会越好。

8.除非天下雨,否则飞机将正点起飞。

9.我们早晨早点走,以便我们能及时赶到机场。

10.当我们听到老师告诉我们的那个消息,我们都激动得睡不

着觉

11.乘务员怕旅客不明白,她又解释了一遍。

12.我们做得越多,就越能做;越是紧张,就越有闲暇(leisure)。

13.当乌云出现时(appear),聪明人就披上斗篷(cloaks)。1.They worked as hard as before although the weather got

cold.

2.Even if (even though) you fail, you should do your best to

finish your work.

3.We must take raincoat in case it rains

4.So far as I know, there is not such a rule in English

grammar.

5.Please put the key to the front door where we can find it

easily.

6.No sooner had I told him the news than he began to cry.

7.The harder you study English, the better you speak it.

8.The plane will take off on time unless it rains.

9.We set off early in the morning in order that we can

arrive at the airport in time.

10.When we heard that news which the teacher had told us,

we all were so excited that we couldn’t go to sleep.

11.The stewardess explained again for fear that the

passengers could not understand.

12.The more we do, the more we can do; the more busy we

are, the more leisure we have.

13.When clouds appear, wise men put on their cloaks.

定语从句翻译练习

句子翻译2009-04-02 15:44:48 阅读3091 评论1 字号:大中小订阅

1. 去年我们在医院照顾took care of的老太太死了.

2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。

3.孙老师写的书是世界上最好的书。

4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。

5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了

1.我们在医院一直照顾的老太太死了.

died.

2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。

3.孙老师写的书是世界上最好的书。

4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。

5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。

名词性从句翻译练习

句子翻译2009-04-02 15:39:43 阅读1338 评论0 字号:大中小订阅

将下到句子译成英文

1.

2.

3.

5. 我不相信你们班长明天会来。

6. 昨天他告诉我他在王府井大街买buy了什么。

7. 你知道昨天是谁的妹妹咬bite了我吗?

key

---------------------------------------------------------------------------1. 你相信那个从英国来的贼去年在北京市偷了好多自行车吗?

Do you believe that the thief stole a lot of bikes in

BEIJIN last year?

2. 昨天医生告诉我,我们老师可能要去上海。

The doctor told me that our teacher was going to

Shanghai.

3. 你知道你们班的那个漂亮的女孩昨天为什么要偷你们老师的

钱包吗?

Do you know why the beautiful girl of your class stole

the wallet of your teacher?

4. 昨天他告诉我,明年他会挣多少钱。Yesterday, he told me how much money he (would)was

going to make.

5. 我不相信你们班长明天会来。

I do not believe that your monitor will come tomorrow.

6. 昨天他告诉我他在王府井大街买了什么。Yesterday , he told me what he had bought in Wang Fu

Jin Street.

7. 你知道昨天是谁的妹妹咬了我吗?

Do you know whose sister bit me yesterday?

名词性从句翻译练习2

句子翻译2009-04-02 15:41:50 阅读1940 评论0 字号:大中小订阅

1.

2. 谁是我们的敌人

的首要important问题。

3.

4. 他是否会拒绝

5. 他明天通过考试没有问题。

6. 我不知道那个从英国来的老师喜欢谁的妹妹。

7.

8. 明天他是否会参加那个舞会

9.

10.

11.

12. 你知道你们班长

13.

---------------------------------------------------------------------

1.

2.

问题。

3.

4.

5. 他明天通过考试没有问题。

It is no problem

6.

7.

8.

9.

10.

I’m glad to know

11.

I’m sorry to hear

12.

13.

1. 他的叔叔过去住在乡下,现在住在城里。(used)

2. 他一点也不喜欢喝咖啡,宁可喝茶。(prefer)

3. 对学生来说,学会一门外语是多么重要啊!(how)

4. 这件大衣值多少钱?(cost)

5. 他把他的一生献给了宇宙飞船的研究。(devote)

6. 你最好现在不要把坏消息告诉他。(had better)

7. 他是一位有经验的驾驶员,他习惯于在各种各样的天气情况下开车。(used)

8. 今晚你应该复习功课,而不应该看电视。(instead)

9. 没有什么能阻止这孩子冒险爬那棵高树。(prevent)

10. 妈妈很少晚上一个人出去,是吗?(seldom)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

1. His uncle used to live in the country. Now he lives in the city.

2. He doesn’t like coffee at all, but he prefers tea.

3. How important it is for students to learn a foreign language!

4. How much does the coat cost?

5. He devoted his life to studying spaceships

6. You’d better not tell him the bad news now.

7. He is an experienced driver and he is used to driving in all kinds of weather.

8. You should review your lessons instead of watching TV tonight.

9. Nothing can prevent the child to risk climbing that tall tree.

10. Mother seldom goes out alone at night, does she?

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

11. 尽量用英语表达自己,别害怕犯错误。(afraid)

12. 到去年底,中国的人口是多少?(population)

13. 从广州到纽约的路是多么长啊!(it)

14. 当我一到达机场时,飞机就起飞了。(Hardly)

15. 这男孩洗完了脸,似乎才几秒钟。(seem)

16. 如果你不努力学习,你不会取得成功。(unless)

17. 无论你做什么,应尽最大努力。(Whatever)

18. 不管这项任务多么困难,我们要尽最大的努力准时完成。(However)

19. 虽然他是孩子,他知道怎样生活和学习。(as)

20. 既然天好,我把所有的窗都打开了。(Now that)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

11. Try to express yourself in English. Don’t be afraid of making mistakes.

12. What was the population in China by the end of last year?

13. What a long way it is from Guangzhou to New York!

14. Hardly had I reached the airport when the plane took off.

15. It seemed only seconds before the boy finished washing his face.

16. You will not succeed unless you work hard.

17. Whatever you do, try your best.

18. However difficult the task may be, we will try/do our best to complete in time.

19. Child as he is, he knows how to live and study.

20. Now that the weather is fine, I opened all the windows.

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

? 21. 这里的气候与昆明的气候一样好。(as… as)

? 22. 她再也不像过去那样讲和笑。(no longer)

? 23. 我们对世界了解得越多,我们将取得更大的成功。(the more… the more)

? 24. 只要我们不失去信心,我们会找到办法克服困难的方法。(As long as

? 25. 无论谁做这事都没有什么区别。(whoever)

? 26. 一旦她开始跳舞,她就忘记了时间。(Once)

? 27. 这座山是那么高以至于我不能爬到山顶上。(… so… that)

? 28. 只要你一直练习说英语,不多久你肯定会掌握它。(On condition that)

? 29. 长江是中国最长的河流,去年夏天我们去参观过。(visit)

? 30. 你见到过写昨天我们讨论过的那篇作文的女孩吗?(whose)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

21. The climate here is as good as that of Kunming.

22. She no longer talks and laughs as she used to.

23. The more we know the world, the more successful we will be.

24. As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty.

25. Whoever does it makes no difference.

26. Once she started to dance, she forgot about the time.

27. The mountain is so high that I can not climb up to its top.

28. On condition that you practise speaking English all the time, you’ll certainly master it very soon.

29. The Yangtse River, which we visited last summer, is the longest river in China.

30. Have you seen the girl whose composition we discussed yesterday?

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

? 31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As)

? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice)

? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss)

? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen)

? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest)

? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing)

? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take)

? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until)

? 39. 这城市不像三年前的那样子了。(used)

? 40. 这正是你要寻找的东西。(look)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

31. As is known to all, the compass was first made in China.

32. That we need more practice is quite clear.

33. It is a pity that you missed the lecture made by Teacher Li.

34. It happened that I was free that evening.

35. It is suggested that the experiment should be made under low temperature.

36. What he has done has nothing to do with us.

37. She asked me how long it had taken to build the bridge.

38. It was not until yesterday that I knew he was coming.

39. The city isn’t what it used to be three years ago.

40. This is what you are looking for.

? 41. 彼得一直没有来的原因是他没赶上这班火车。(catch)

? 42. 他认为每次考试作好准备是重要的。(it)

? 43. 学好一门外语需要时间和努力。(effort)

? 44. 如何解决这道难题将在明天的会上讨论。(solve) ? 45. 对学生来说,把座位让给这位老年妇女是最礼貌的。(polite)

? 46. 与汤姆打赌是没有用的,因为他永远不会改变他的想法。(no use) ? 47. 我宁可失去这场比赛,也不愿意伤害他。(would rather)

? 48. 除了请医生外,似乎没有别的事可做。(nothing but)

? 49. 据说这本书已被译成好几种外语。(translate) ? 50. 爱伦今天上午缺席,因为她要去补牙。(have sth. done)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

41. The reason why Peter hasn’t come is that he didn’t catch the train.

42. He thinks it important that he does full preparation before the examinations every time.

43. Learning a foreign language well requires time and effort.

44. How to solve the problem will be discussed at tomorrow’s meeting.

45. It is polite for the student to give up his seat to the elderly woman.

46. It is no use debating with Tom, because he will never change his mind.

47. I’d rather lose the game than hurt him.

48. There seemed nothing else to do but send for a doctor.

49. It is said that the book has been translated into several foreign languages.

50. Ellen was absent this morning because she had her tooth filled.

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

? 51. 我不能让你整天上上下下地跑着。(have sb doing)

? 52. 噪音那么多,以至于演讲者无法使自己被听众听清楚。(so… that)

? 53. 作为奥林匹克运动会的主办国是不容易的。(easy

? 54. 成年人有时太忙,不能玩耍。(too… to)

? 55. 老师们认为英语语法不难学。(think)

? 56. 他给了我很大的帮助,真是不胜感激。(It’s …of sb)

? 57. 不懂装懂的人总有一天会受到惩罚。(pretend)

? 58. 说实话,直到昨天我才知道他们去上海了。(not… until)

? 59. 只有通过实践,才能提高你的口语水平。(only)

? 60. 再也没有比看到学生的进步更使老师们高兴的了。(nothing… than)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

51. I can’t have you running up and down all day long.

52. There was so much noise that the speake r couldn’t make himself heard.

53. It is not easy to be a host nation for the Olympics.

54. Adults are sometimes too busy to play.

55. The teachers don’t think it is difficult to learn English grammar.

56. It is very kind of him to give me so much help.

57. Those who pretend to know what they do not know will be punished one day.

58. To tell the truth, I didn’t know that they had already gone to Shanghai until yesterday.

59. Only by practice will you be able to improve your spoken English.

60. Nothing can give teachers more pleasure than to see the students’ progress.

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

61. 任何人都不能进入会议室,除非得到校长的要求。(unless)

62. 雨和雪都不能阻止孩子们上学。(Neither… nor)

63. 众所周知,近几年上海发生了很大的变化。(well known)

64. 自从进入高中以来,我们在学习上取得了很大的进步。(progress)

65. 不管他说什么,做什么,我们都不相信他。(whatever)

66. 电脑在现代科学研究中起着重要的作用。(part)

67. 直到现在为止,我们已经学了大约五年多英语。(up till now)

68. 这支医疗队由五名医生和三名护士组成。(be made up of)

69. 世界是由物质构成的。(consist of)

70. 没有他的及时帮助,我不可能克服那么多困难。(but for)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

61. Nobody can be allowed to enter the meeting-room, unless they are invited by the headmaster.

62. Neither rain nor snow can prevent the children from going to school.

63. It is well known to all that great changes have taken place in Shanghai in recent years.

64. We have made great progress in our studies since we entered the high school.

65. Whatever he says or does, we don’t believe him.

66. The computer plays an important part in modern scientific research.

67. Up till now, we have studied English for about more than five years.

68. The medical team is made up of five doctors and three nurses.

69. The world consists of matter.

70. But for his timely help, I couldn’t have ove rcome so many difficulties.

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,

71.听到这不幸的消息,她禁不住哭了起来。(on hearing…

72. 对学生来说,学好一门外语是必要的和重要的。(it)

73. 李梅病了,老师决定帮他补上所缺的课。(make up for)

74. 像那样的问题是容易回答的。(such)

75. 为了节省钱,你可以乘公共汽车去那里而不要叫出租车。(save)

76. 许多书籍和杂志能提供给我们精神食粮。(provide)

77. 总的来说,酸雨是工业发展的结果。(result

78. 小红的作文很令人满意,我肯定她的老师会对它满意。(satisfied)

79. 我们将尽可能多地改进我们的工作。(possible)

80.人人皆知抽烟有害于健康。(damage)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

71. On hear ing the sad news, she couldn’t help crying.

72. It is necessary and important for the students to learn a foreign language well.

73. Li Mei is ill and her teacher decides to help her make up for the lessons she missed.

74. Such a question as that is easy to answer.

75. To save money, you may go there by bus instead of calling a taxi.

76. Many books and magazines can provide us with mental food.

77. Generally speaking, acid rain is the result of the development of industry.

78. Xiao Hong’s compo sition is quite satisfactory. I’m sure her teacher will be satisfied with it.

79. We will make as many improvements as possible in our work.

80. Everyone knows that smoking damages people’s health.

81. 我们的班长被认为是我们班上最好的学生。(regard)

82. 现代科学技术的发展使我们的社会发生了巨大变化。(bring about)

83. 如果不练习说英语,你就学不好英语。(without)

84. 每个人都应该知道如何遵守交通规则,这样就能避免交通事故。(avoid)

85. 我已经认识到只有努力学习,才能学好英语。(realize)

86. 你在课堂上应集中注意力学习,否则你就不能理解老师所讲的内容。(concentrate)

87. 他又把邻居家的窗户打破了,这使他的父母很生气。(which)

88. 良好的健康取决于好的食物、运动和充足的睡眠。(depend on)

89. 那个学期他阅读的不是一本英语小说而是五本英语小说。(not… but)

90. 他是否已被那所大学录取令他的父母很担心。(whether)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

Our monitor is regarded as the best student in our class.

The development of modern science and technology has brought about great changes to our

society.

You can’t learn English well without practicing speaking English.

Everyone should know how to obey the traffic rules, and thus many traffic accidents can be

avoided.

I have come to realize that one can’t l earn a foreign language well unless he works hard. You should concentrate on your lessons in class, otherwise you can’t understand what the teacher

has said.

He broke his neighbour’s windows again, which made his parents very angry.

Good health depends on good food, exercise and enough sleep.

Within that term he read not one English novel but five.

Whether he had been admitted to that university or not worried his parents

91. 不久我们就要参观那座博物馆了。(before)92. 尽管有很多困难,我们仍将执行我们的计划。

(carry)

93. 当我们听到中国将主办2008年奥运会的消息,我高兴得跳了起来。(learn)

94. 政府向遭受水灾的人们提供药品和食品。(provide)

95. 据报道这个国家三分之一的城市缺水。(short)

96. 这两家公司的贸易谈判中断了,以至于经理们不得不寻找其他的合作伙伴。(between)

97. 电子邮件同电话一样,在日常交流中起着重要作用。(as well as)

98. 学生们向老师解释玛丽缺课的原因是她患了感冒。(reason)

99. 如果你不是昨晚熬夜的话,你现在就不会打瞌睡了。(sleepy)

100. 应该采取行动来阻止黑客侵犯我们的电脑系统。(prevent)

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/

91.It won’t be long before we visit that museum.

92. In spite of many difficulties, we’ll still carry out our plan through to the end.

93. On hearing the news that 2008 Olympic Games would be held in China, I jumped up because

of joy.

94. The government provided medicine and food supplies for the people in the area affected by

flood.

95. It is reported that one-third of the cities in the country are short of water supply.

96. The trade talks between the two companies broken down so that their managers had to look

for another trade partner.

97. E-mail, as well as telephones, is playing an important part in daily communication.

98. The reason that the students explained to the teacher for Mary’s absence was that she was

down with flu.

99. If you hadn’t stayed late last night, you wouldn’t be so sleepy now.

100. Action should be taken to prevent hackers from breaking into our computer system.

研究生英语英译汉重点

英译汉重点:Unit 1 (1) Promising are the cross-cultural studies seeking to support Darwin’s theory that facial expressions are universal and researchers found that the particular visible pattern on the face, the combination of muscles contracted for anger, fear, surprise, sadness, disgust, happiness is the same for all members of our species, but this seems helpful until it is realized that a person’s cultural upbringing determines whether or not that emotion will be displayed or suppressed, as well as on which occasions and to what degree. 力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是一样的。但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。 (2) The stumbling block of assumed similarity is a “troublem,” as one English learner expressed it, not only for the foreigner but for the people in the host country with whom the international visitor comes into contact.正如一个学习英语的人所表达的那样,相似性的假设这个的绊脚石是一个“麻烦”,不仅仅是对于来访的外国人,就连这个外国人接触的东道国的人也都是个问题。 (3) They abstract whatever fits into their personal world of recognition and then interpret it through the frame of reference of their own culture. 他们只提取出那些适合他们认可的个人世界的东西,然后按照他们自身文化为参考系来加以解释。 (4) A worse language problem is the tenacity with which someone will cling to just one meaning of a word or phrase in the new language, regardless of connotation or context. (2008 Paper A) 更糟糕的问题是死死抱住新语言中一个词汇或短语的一种意义,而不顾隐含义和语境。 (5) The confidence that goes with the myth of similarity is much more comfortable than the assumption of differences, the latter requiting tentative assumptions and behavior and a willingness to accept the anxiety of “not knowing.” (2009 Paper A)相信相似性的神话比设想存在差异更让人觉得舒服,因为后者要求试探性的设想和行为并且乐意接受由于“不知”而产生的焦虑。 Unit 3(1) The key to Crockpot stepfamilies is time and low heat. I’ve already stressed the importance of being patient with the integration process and not trying to force love, care, or togetherness. Often, in an attempt to quickly combine various ingredients such as people, rituals, and backgrounds, stepfamilies use the food processor, microwave, pressure cooker, and blender integration styles. 瓦罐煨汤式融合的继亲家庭的关键是温火慢炖。前文我已经强调了整合过程中有耐心,而不强迫关爱、强迫关心、强迫在一起的重要性。通常,为了快速的将诸如人,仪式和背景等原料合并一体,继亲家庭采用食品加工式,微波炉式,高压锅式和果汁机式的融合方式。 (2) Stepfamilies need time to adjust to new living conditions, new parenting styles, rules, and responsibilities. They need time to experience one another and develop trust, commitment, and a shared history. They need time to find a sense of belonging and an identity as a family unit. None of these things can be rushed. (2008 Paper A) 继亲家庭需要时间来适应新的居住环境,新的父母家教风格,规矩和责任。他们需要时间来相互体验,产生信任,形成忠诚,创造共同的历史。他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。所有这些都不能操之过急。继亲家庭需要时间来适应新的居住条件,新的父母家教风格,规矩和责任。他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。 (3) A watched pot never boils. 心急水不开。 (4) Meredith considered it her “down time” to relax and read a good book, Terry enjoyed playing with friends, while Joe mastered his latest computer game. Meredith会把闲暇时间当作者“工歇时间”,放松自己,读一本好书。Terry喜欢和朋友们一起玩,而Joe则精通又一种最新的电脑游戏。 (5) It is quite normal for a stepparent to have close bonds with one stepchild, be working on bonds with another, while experiencing a distant relationship with an older child. (2009 Paper A) 对继父或继母来说,和一个继子女有着亲密的关系,正在和另一个继子女建立关系,还和年纪较大的那个继子女有一定距离,这些都是很正常的。 Unit 4 (1) When economists first began to measure the sources of economic growth, what previously had been considered an unexplained residual became identified as human capital. 当经济学家开始测定经济发展的因素时,从前被认为是无法解释的剩余因素被决定为人力资本。 (2) The term “human capital” suggests to some a depersonalization of individual and is associated in the popular mind with a dehumanizing society that equates men with machines. “人力资本”这一术语让人觉得是剥夺人的个性,在公众的脑海里联想到将人与机器等同的异化社会。 (3) When we think about an appropriate investment strategy in China, and the development of its regions, it is very important to understand that optimizing over the full portfolio of investment—both human and physical capital—promote the highest rate of growth. 当我们思考在中国的适当投资策略以及各地区发展的时候,十分重要的是要知道,优化人力资本和实物资本投资组合将推动最高速度的发展。 (4) There are benefits to education that are not directly captured by individuals; these externalities are likely to be quite large in China.教育的收益有些并不是个人直接获得的,这些间接受益在中国很有可能是巨大的。 (5) It is important to evaluate government activity on a quantitative basis, to screen the bad investments from the good ones and to conduct policy on a factually informed basis. (2008 Paper A) 对政府的活动进行量化评估,剔除坏的投资保留好的投资,实事求是地执行政策,这是至关重要的。 (6) Labor markets are so distorted that wages do not reflect this true marginal contribution of educated labor to the economy. 劳动市场如此被扭曲,结果工资没有反映出受教育的劳动者对经济的真实的边际贡献。 (7) However, evidence indicates that the true rate of return to education and skill formation is very一high and that the imbalance is symptomatic of a serious distortion of current policy that retards economic development in China. (2009但是,事实表明教育和技术培养的实际回报率非常之高,而且这种(投资的)不平衡是当前政策严重扭曲的典型表现,而这(种不平衡的投资政策)阻碍了中国经济的发展。 Unit 5(1) The synergies between the goals of gender equity, poverty alleviation and environmental sustainability are explored below in terms of addressing poverty, health, climate change, natural disasters and creating sustainable livelihoods by

电大英语网考统考真题题库及答案完美版)

真题一 一、交际英语 1、- Hello, I'm David Chen. Nice to meet you. - _______ A:Are you? B:Nice to meet you too. C:Yes. D:Very nice. 答案: B 2、-- Happy birthday to you! -- _______________ A:Happy birthday to you! B:I am very glad. C:That's all right. D:Thank you. 答案: D 3、- Mr. Jones, this is Sean, an English teacher from the United States. - ______________ A:What can I do for you?

B:Nice to meet you. C:Please keep in touch. D:Haven't seen you for ages. 答案: B 4、- I'm sorry. I lost the key. - ________ A:Well, it's OK. B:No, it's all right. C:You are welcome. D:You are wrong. 答案: A 5、- Could I speak to Don Watkins, please? - ________ A:Speaking, please. B:Oh, how are you? C:I'm listening. D:I'm Don. 答案: A 二、阅读理解 1、 Snowflakes look like white stars falling from the sky. But there have been times when snow has looked red, green,

…英语统考英译汉B

英译汉B 1、He was happy with his new car, and drove to work in it the next day. 答案:他对自己的新车感到很满意,第二天就开着去上班了。 2、But Little Smart (小灵通) is not really that smart. 答案:但小灵通并不是真的那么聪明。 3、She was the only daughter and the youngest child of the five. 答案:她是家里唯一的女儿,是五个孩子中年龄最小的。 4、In most countries, animals are in a worse position than human beings. 答案:在大多数国家,动物的境况比人类要差。 5、Fires may do more damage than the earthquakes(地震). 答案:火灾所造成的损失可能比地震还严重。 6、We cannot tell when an earthquake(地震)is coming. 答案:我们无法判断地震什么时候发生。 7、I saved the baby and became a hero. 答案:我因救了这个婴儿而成了英雄。 8、Many schools will open for lessons at the beginning of September. 答案:很多学校九月初开学。 9、Some parents even do not let their children meet their good friends. 答案:有些父母甚至不让自己的孩子去见他们的好朋友。 10、Each year some of his money is given to the best scientists and writers of the world. 答案:每年他的一部分钱都会奖/发给世界上最优秀的科学家和作家。 11、Their parents don't know them as well as their friends do. 答案:他们的父母不像朋友那样了解他们。 12、I used the bag to protect my face from the smoke and heat.

学位英语 英译汉

https://www.docsj.com/doc/9710603454.html,/info_325.html what did the author learn about russians before he sited russia? 作者学习什么关于俄罗斯境内的前俄罗斯? they are very polite. 他们很有礼貌。 russia during his first visit to russia? 作者是如何感受他的剥香蕉,一个女人在俄罗斯在他第一次访问俄罗斯? he felt he did the right thing in line with russian culture. 他觉得他做了正确的事符合俄罗斯文化。 how did the author realize that he had made a cultural blunder? 作者是如何意识到他犯了一个文化的错误吗? he was politely corrected by a russian during his third visit. 他被客气地纠正了俄罗斯在他的第三次。 what does the author mean by the study of cross-cultural differences? 什么是作者通过研究跨文化差异? making a comparison between one ethnic group and another in terms of culture. 比较一个种族,另一个从文化角度而言。 what can we infer about the author from the passage? 我们能推断出什么关于作者从这篇文章吗? he was a male tourist. 他是一个男性的游客。 i was really embarrassed when i knocked over the cup of tea on my teacher`s desk. 我当时真是非常难堪的时候我打翻了一杯茶在老师的桌子。 criminals are very divrse in terms of gender, 罪犯而言是非常divrse性别, the western area of china has enormous potential for economic development, 中国西部地区的经济发展具有巨大的潜力, weather in britain defies forecast and hence is a source lf interest and speculation to everyone. 英国的天气预报,从而挑起来源的兴趣和猜测如果每一个人。 the sports writers all predicted the american basketball team would mot yield the first place to russia. 体育评论家所有预测的美国篮球队就不会产量第一位俄罗斯。 the literacy council will begin a training program for volunteers who will go to tutor the farmers in the remote areas. 识字委员会将开始一个训练计划要去家教志愿者在那个偏远地区的农民。 no one is willing to help john because he never acts on others` advice.

大学研究生新视野英语课本翻译题(全)

一至五单元翻译题 1.The sum of $20 is【due to you as a bonus】(是你应得的奖金). 2. He had just received a doctorate【in recognition of his contributions to psychology】(以表彰他为心理学作出的贡献). 3. Insurance is only valuable if it【serves a purpose】(达到一种目的). 4. Don’t worry, everything will be【attended to in due course 】(在适当的时候得到处理). 5. This problem should be discussed first, as it 【takes precedence over all the others】(比其他问题都重要). 6. Y ou’ve been promoted? This【calls for a celebration】(需要庆祝一下). 7. The scholar’s mind【thirsted for a few new books 】(渴望一些新书). 8. I am writing to you【with reference to the job opening in your department 】(有关你们部门的工作机会). 9.【Mary has a great diversity of interests】(玛丽有广泛的兴趣爱好), she like sports, travel, photography and making radio sets. 10. The banks have【committed themselves to boosting profits 】(承诺增加利润) by slashing costs. Paragraph One “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,”says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” Paragraph Two Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Paragraph One The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。 Paragraph Two Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Y angtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只

统考英语B-英译汉(题库)220-2

"英译汉" 1. "When she was eighteen, she began to work." 译文:["她18岁的时候开始上班。"] 2. "I sent him a Christmas card last year." 译文:["我去年送了他一张圣诞贺卡。"] 3. "He looks much older than his age." 译文:["他看起来比实际年龄老。"] 4. "Beijing Olympics can make Chinese people work harder." 译文:["北京奥运会能让中国人工作更努力。"] 5. "The traffic jams during morning and afternoon rush hours are a headache in big cities now." 译文:["上下班高峰期的交通拥挤问题是大城市目前的一个棘手问题。"] 6. "Would you like some coffee? There's still a little left." 译文:["你想要一些咖啡吗?还剩下一些。"] 7. "When were the Olympic Games founded?" 译文:["奥运会是何时创建的?"] 8. "I'lI try not to take up too much of your time." 译文:["我会尽量不占用您太多的时间."] 9. "He offered to help us with our work." 译文:["他主动帮助我们干活。"] 10. "I was having a nap when suddenly the telephone rang." 译文:["我在睡觉时,电话铃突然响了。"] 11. "Excuse me, where is the nearest police station?" 译文:["打扰一下,最近的警察局在哪儿"] 12. "We cannot tell when an earthquake is coming." 译文:["我们无法预测地震什么时候发生。"] 13. "These five boys failed in their English exam last term." 译文:["这五个男孩儿上学期的英语考试不及格。"] 14. "Look out the window it’s still raining today!" 译文:["看窗外,今天还在下雨!"] 15. "Did you go fishing with your friend last Sunday?" 译文:["你上周日和朋友去钓鱼了吗?"] 16. "How long will you be staying in China?" 译文:["你将在中国呆多久?"]

西安交大研究生综合英语汉译英与英译汉

Just as Adam was cast out of Eden, I was kicked out of university; but while his transgression was eating the fruit from the tree of knowledge, my sin was ignoring the tree. After my dismal performance in my first year of university, I contemplated the reasons for my failure. Now, I understand the two factors that contributed to my downfall: the lack of a career goal and premature independence. 正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门:亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑自己被逐出大学的原因。现在我意识造成我被逐出校园的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。 Without a career goal, I lacked direction and motivation. About halfway through my final year of high school, I was hounded by my parents to enroll in university, but until that time had not given any thought to what career I wanted to pursue. To silence their nagging, I told them I wanted to be an engineer. Though I got high marks in math, physics, and chemistry, I was bored with them, and my dislike of the science became apparent in the first four months of university. I failed all my science courses. 没有职业目标,我缺乏方向和动机,大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册,但直到那时候我还未考虑我想追求什么职业。为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。虽然我在数学、物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程变得明显了。所有的理科课程都不及格。B. (1) 当他向朋友借钱时,又一次遭到拒绝,顿时勃然大怒。(fury)When he went to borrow money from his friend and was refused again, he flew into fury. (2) 在这次战役中,除了偶尔的无线电联络之外,麦克同部队之间的其它联系都被切断了。 (cut off) Mike was cut off from all but occasional radio communications with his armies in the campaign. (3) 我们正在向前走着,看到一只兔子突然从洞里跳出来,穿过田野。(pop up) As we walked along,we saw a rabbit pop up from it's burrow and scurry across the field. (4) 有人认为对加拿大整个地区的独家经销商来说,三百架钢琴的年销售量未免太保守了。 (sole) Someone thinks the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative. (5) 有人认为,要结婚就应结为终身伴侣;法律对离婚者太宽大了。(lenient) Some people think if people marry, it ought to be for life, the laws are altogether too lenient with divorcees. (6) 在头四圈里,本杰明一直与那名德国赛车手并驾齐驱。(stay abreast of)Over the first four laps, Benjamin stay ed abreast of the German driver. (7) 速度、耐力和战术是选手在比赛中夺冠的重要因素。(tactics) Speed, endurance and tactics are important factors in gaining the victory. (8) 一支球队能够在常年锦标赛中不断的蝉联冠军,关键是临场状态奇佳、合作无间、斗志 高昂。(morale) A soccer team that remains championship year after year must have kept up it's extraordinary performance with close coordination among its high-morale members. Unit 4 英译汉:The capital account is a record of investment and capital transactions between a

统考大学英语B英译汉题库

统考大学英语B英译汉题 库 Last revision date: 13 December 2020.

2017年9月统考大学英语B英译汉题库(201709) 复习建议:本部分考6小题,每题5分,共30分。基本都是复习资料原题,对于基础好的同学,建议自己尝试翻译,然后背答案;对于基础差的同学,根据原句中的简单单词,把单词背过,再背答案。所有句子必须背过,重中之重!!! 阅卷方式:本部分采取人工阅卷方式,没有标准答案,翻译句中任何一个单词正确会给0.5-1分,整句意思正确,会给满分。遇到复习资料中的原题,直接将背过的答案写上;遇到没见过的试题,则认识一个单词就写一个单词的意思,千万不要空着! 1. As is known to all, China is the largest developing country in the world today. 众所周知,中国式当今世界上最大的发展中国家 2. The friend saw everything but did not say a single word. 这位朋友看到了一切,却一言不发。 3. They thought that there must be something wrong with their TV set.他们认为电视机一定出了毛病了。 4. You and your team can discover the answers to problems together.你和你的团队能够一起找到问题的答案。 5. Life is meaningless without a purpose. 没有目标的生活是毫无意义的。 6. He didn't need to attend the meeting. 他没必要参加那个会议。 7. I read the local newspapers with great interest every evening. 我每晚怀着极大的兴趣读当地的报纸。 8. He prefers coffee to tea. 与茶相比,他更喜欢咖啡。 9. Our textbooks are very different from theirs. 我们的教材与他们的教材很不一样。 10. Are you fond of music 你喜欢音乐吗 11. You’d better do that again.你最好再做一遍。 12. What kind of life do most people enjoy 大多数人喜欢什么样的生活 13. This box can hold more books than that one. 这个箱子比那个箱子能装更多的书。 14. Both Ann and Mary are suitable for the job. 安妮和玛丽都适合干这个工作。 15. I hurried to my office. 我匆忙赶到了办公室。

学位英语翻译题

1、In order to learn to be one's true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world. 要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做过的事情。 2、This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes,but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible. 数百年来,地震的不可知性给地震蒙上了极大的恐惧和惊慌,然而近几次的地震发生之前已经显露了一些迹象。 3、The accuracy of scientific observations and calculations in always at the mercy of the scientist's timekeeping methods. 科学观察和计算的精确度常取决于科学家的计时方法。 4、In frederick,students' parents are buying classroom supplies amd offering to pay for groceries and utilities to keep first-year teachers and principals in their jobs. 在frederick地区,学生家长们出资购买教室用品,并主动为学校第一年的教师和校长们支付所需的各类杂货及水电费,以此来留住他们继续工作下去。 5、"Rumors about what's happening to the district are moving at lighting speed."said a student."We want to know the truth,and spread that around instead." 一位学生说:“关于这个地区的流言正在以闪电般的速度传播着,我们想知道真相,并且传播真相。” 6、Yet the waves,no matter how big or how violent,affect only the surface of the sea. 然而不管水浪多大、多猛烈,只对海面造成影响。 7、In the U.S.,the figure is much higher than in Great Britain,and people there spend over 10 percent of their income on the installment plan. 在美国,这个数字要比英国高得多,美国人将他们收入的百分之十花费在分期付款上。 8、The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light lamp bulbs-or even to run a small electric motor-is almost unbelievable,but several kinds of fish are able to do this.

相关文档
相关文档 最新文档