文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 和加菲猫一起学口语

和加菲猫一起学口语


1. You're not just my owner, you're my primary care giver. 你不仅仅是我的主人,你还要赚钱养我。

——Jon赖床不起,Garfield一边用爪子拍他的被子,一边“晓之以理”。注意这里用“care giver”表示“……的供养者”,既简明又好记,值得我们学习和使用。

2. Cut the sweet, easy now. 少来这套,别激动。

——Jon不仅不肯起床,还想抱着Garfield一起睡,看来Garfield是要想想办法了。“Cut the sweet”表示“收起你那一套甜言蜜语吧”,“我不吃你的糖衣炮弹”,很实用!

3. Out there it's a hornet's nest of trouble. 外面的麻烦可多了。

——面对满载牛奶的卡车,Garfield竟然毫不为之所动,反而视之为“大麻烦”,真是一反常态啊!Hornet的意思是“大黄蜂,难缠的人物”,如果惹到的是一窝大黄蜂,可真是够麻烦的。

4. —Ok, that's it. You're gonna get it good today. 够了,看我今天怎么整你。

—I make a point to get it good every day. 我每天都整你。

——Garfield和狗狗起了纷争,猫狗互不相让,打起口水仗。“Get it good”表示“让你好看”。

5. So much time, and so little I need to do. 时间这么多,而我却无事可做。

——看来Jon也比Garfield好不到哪里去,整天呆在家里“have nothing to do”。在这个句子中,以So开头的词组前置表示强调。

6. What good is a cat that can't chase a mouse? 不会捉老鼠的猫有什么用处?

——面对看到老鼠无动于衷的Garfield,Jon终于怒了!“What good…”这个疑问句很好地表达了“……有什么用处?”的意思,这个句子是相当的“good”啊!

7. Cool, I owe you one. 好,我欠你一次。

——Garfield虽然贪吃,却不吃老鼠。老鼠感激的表示“欠Garfield一个人情”。如果有人借了你二十块钱,你就可以说“You owe me 20 yuan”。
小狗Odie尚未享受到主人的关爱和家的温暖就被Garfield赶走了,好吃懒做的Garfield迫于伙伴的压力竟然振奋精神,决定单枪匹马去拯救Odie,一场较量即将在Happy Chapman和Garfield之间展开。今天为大家带来的句子就是出自影片的这一段,一起来看看吧!

1. There's no room for anybody else in Garfield's world. 加菲猫的世界里容不下别人。

——Garfield赶走Odie的事情激怒了它的伙伴,大家纷纷谴责Garfield的所作所为。“room”在这里表示“地位,空间”的意思。我们在掌握这个句子的同时,要记得做任何事情都要给别人“留有余地”。

2. We have the opportunity to be regular contributors on "Good Day New York". 我们将参加“早安纽约”节目的演出。

——Happy在骗到Odie之后,迫不及待地想带它去纽约参加演出,真是一个唯利是图的商人。注意这里表达“演出”时没有用“perform”这个

词,而是用了一个“have the opportunity to be regular contributors on”的表达方式,读起来琅琅上口,是口语中的精华要素哦!

3. It's never good when you turn off my TV, and this may be the worst ever. 你关掉我的电视一向没好事,这一次更是糟糕透了。

——Jon没有看到电视里Odie的镜头,反而以为是Garfield在捣乱,生气地关掉了电视。“It's never good when……”的意思就是“……一向没好事”,这个表达很实用,也很简单,下次向别人抱怨的时候别忘了用上这个漂亮的句型。

4. I gotta think outside the box. 我得更努力想才行。

——Jon听不懂猫的语言,看来Garfield得依靠自己的力量去救Odie了。“gotta”是美国俚语,意思是“have got to”,即“ 必须”。如:I gotta go. / I've gotta go. 我得走了。“think outside the box”表示“跳出盒子——冲破思维定势——去想办法”。

5. This is a done-deal. I can do this! 简单!我做得到!

——Garfield看着地图上只有“一只半猫爪”远的电视塔,还真是信心十足啊!“a done-deal”这个短语类似于“a piece of cake”,大家把它多念几遍,下一次就可以轻松的把它用在交际中啦!

6. I shouldn't have tried it without snacks! 我需要点心!

——Garfield刚刚踏上远征电视塔的漫漫旅途就饿了,真是让人哭笑不得。“should have done”表示“应该已经做某事”,“shouldn't have done”则表示“发生了不应该发生的事”。如:They should have arrived in Beijing by this time.他们这个时候该到北京了。又如:You shouldn't be so careless. 你不应该这样粗心大意。

相关文档
相关文档 最新文档