文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 2020.01.03经济学人(附参考译文)

2020.01.03经济学人(附参考译文)

2020.01.03经济学人(附参考译文)
2020.01.03经济学人(附参考译文)

Alcohol and health

酒精和健康

A sober brawl

清醒的打击

Alcohol firms promote moderate drinking,but it would ruin them

酒类公司提倡适度饮酒,但这会毁了它们

OF ALL THE substances people intoxicate themselves with,alcohol is the least restricted and causes the most harm.Many illegal drugs are more dangerous to those who use them,but are relatively hard to obtain,which limits their impact.In contrast,alcohol is omnipresent,so far more people suffer from its adverse effects.In2010a group of drug experts scored the total harm in Britain caused by20common intoxicants and concluded that alcohol inflicted the greatest cost,mostly because of the damage it does to

non-consumers such as the victims of drunk drivers.

在所有致醉物质中,酒精受到的限制最少,造成的危害最大。许多非法药物对使用者更危险,但相对较难获得,影响因而受限。相比之下,酒精无处不在,受其负面作用影响的人也就多得多。2010年,一组药物专家评估了最常见的20种麻醉品在英国造成的总伤害,得出的结论是酒精造成的损失最大,主要是因为它对非饮酒人造成的伤害,比如酒驾事故的受害者。

No Western country has banned alcohol since America repealed Prohibition in1933.It is popular and easy to produce.Making it illegal enriches criminals and starts turf wars.In recent years governments have begun legalising other drugs.Instead,to limit the harm caused by alcohol,states have tried to dissuade people from drinking,using taxes, awareness campaigns and limits on where,when and to whom booze is sold.

自1933年美国废除禁酒令以来,没有一个西方国家禁酒。酒既受欢迎又容易生产。把它定为非法只会养肥罪犯,引发地盘之争。近年来,各国政府已开始将其他药物合法化。而为了限制酒精带来的危害,各国尝试通过征税、开展宣传活动以及限制酒的销售地点、时间和对象来劝阻人们不要喝酒。

The alcohol industry has pitched itself as part of the solution.In Britain more than100 producers and retailers have signed a“responsibility deal”and promised to“help people

to drink within guidelines”,mostly by buying ads promoting moderation.However,if these campaigns were effective,they would ruin their sponsors’finances.According to researchers from the Institute of Alcohol Studies,a think-tank,and the University of Sheffield,some two-fifths of alcohol consumed in Britain is in excess of the recommended weekly maximum of14units(about one glass of wine per day).Industry executives say they want the public to“drink less,but drink better”,meaning fewer,fancier tipples.But people would need to pay22-98%more per drink to make up for the revenue loss that such a steep drop in consumption would cause.

酒类行业将自己塑造成解决方案的一部分。在英国,一百多家生产商和零售商签署了一项“责任书”,承诺“帮助人们按指导方针饮酒”,主要是通过发布宣传适度饮酒的广告。但是,如果这些活动真的奏效,它们会损害赞助商的收入。据智库酒精研究所(Institute of Alcohol Studies)和谢菲尔德大学的研究人员所述,英国人喝掉的酒有约五分之二属于超出推荐饮酒量的部分——推荐饮酒量为每周不超过14个单位(大约相当于每天一杯葡萄酒)。酒业

高管说,他们希望公众“少喝酒,喝好酒“,也就是说喝少点、喝贵点。但是,若要弥补消费如此急剧下降而损失的收入,需要人们为每一杯酒多花22%到98%的钱。

Health officials have taken note of such arithmetic.Some now wonder if Big Booze is sincere in its efforts to discourage boozing.In2018America’s National Institutes of Health stopped a$100m study of moderate drinking,which was partly funded by alcohol firms, because its design was biased in their products’favour.And this year the World Health Organisation and England’s public-health authority banned their staff from working with the industry.

卫生部门的官员已经觉察到了这笔帐。有些人现在怀疑酒业巨头是否真的在努力阻止人们酗酒。2018年美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)停止了一项耗资1亿美元、由酒类公司提供部分资金的适度饮酒研究,因为研究的设计偏袒这些公司的产品。今年世界卫生组织和英格兰的公共卫生部门已禁止雇员与酒业合作。

Producers are ready to fend off regulators.In1999alcohol firms invested half as much on lobbying in America as tobacco firms did.Today they spend31%more.

生产商已准备好抵挡监管机构的进攻。1999年,酒类公司在美国的游说投入是烟草公司的一半。现在它们在这方面的花费比烟草公司多31%。

经济学人科技类文章中英双语

The Brain Activity Map 绘制大脑活动地图 Hard cell 棘手的细胞 An ambitious project to map the brain is in the works. Possibly too ambitious 一个绘制大脑活动地图的宏伟计划正在准备当中,或许有些太宏伟了 NEWS of what protagonists hope will be America’s next big science project continues to dribble out. 有关其发起人心中下一个科学大工程的新闻报道层出不穷。 A leak to the New York Times, published on February 17th, let the cat out of the bag, with a report that Barack Obama’s administration is thinking of sponsoring what will be known as the Brain Activity Map. 2月17日,《纽约时报》刊登的一位线人报告终于泄露了秘密,报告称奥巴马政府正在考虑赞助将被称为“大脑活动地图”的计划。 And on March 7th several of those protagonists published a manifesto for the project in Science. 3月7日,部分发起人在《科学》杂志上发表声明证实了这一计划。 The purpose of BAM is to change the scale at which the brain is understood. “大脑活动地图”计划的目标是改变人们在认知大脑时采用的度量方法。 At the moment, neuroscience operates at two disconnected levels. 眼下,神经学的研究处在两个断开的层次。 The higher one, where the dimensions of features are measured in centimetres, has many techniques at its disposal, notably functional magnetic-res onance imaging, which measures changes in tissues’ fuel consumption. 在相对宏观的层次当中各个特征的规模用厘米来衡量,有很多技术可以使用,尤其是用来测量组织中能量消耗变动情况的核磁共振成像技术。 This lets researchers see which bits of the brain are active in particular tasks—as long as those tasks can be performed by a person lying down inside a scanner. 该技术可使研究人员找出在完成具体的任务时,大脑的哪些部分处于活跃状态。At the other end of the scale, where features are measured in microns, lots of research has been done on how individual nerve cells work, how messages are sent from one to another, and how the connections between cells strengthen and weaken as memories are formed. 而另一个度量的层次则要求用微米来测量各种特征,这一层次的研究很多都是关于单个神经细胞是如何工作的、信息在神经细胞之间是如何传递的以及当产生记忆的时候神经细胞之间的联系是如何得到加强和减弱的。 Between these two, though, all is darkness. 然而,位于这两个层次之间的研究还处于一片漆黑当中。 It is like trying to navigate America with an atlas that shows the states, the big cities and the main highways, and has a few street maps of local neighbourhoods, but displays nothing in between.

13英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Go forth and multiply

《经济学家》读译参考(第13篇):一路繁衍——你知道外来入侵物种吗? Go forth and multiply 一往无前,生生不息 WHAT makes for a successful invasion? Often, the answer is to have better weapons than the enemy. And, as it is with people, so it is with plants—at least, that is the conclusion of a p_______①published in ★Biology Letters[1] by Naomi Cappuccino, of Carleton University, and Thor Arnason, of the University of Ottawa, both in Canada. 怎样才能成功入侵?答案常常是:拥有比敌人更好的武器。人是这样,植物也是如此——至少,《生物书简》上发表的一篇论文是这么认为的,作者是来自加拿大加里敦大学的纳奥米?卡普奇诺和渥太华大学的索尔?阿纳森。 The phenomenon of alien species ★popping up[2] in unexpected parts of the world has grown over the past few d________② as people and goods become more mobile and (1)?plant seeds and animal larvae have ★hitched[3] along for the ride?. Most such aliens blend into the ecosystem in which they arrive without too much fuss. (Indeed, many probably fail to establish themselves at all—but those failures, of course, are never noticed.) Occasionally, though, something ★goes bananas[4] and starts trying to take the place over, and an invasive species is born. Dr Cappuccino and Dr Arnason asked themselves w_______③. 过去的几十年,随着人和货物的流动日益频繁,植物种子和动物幼体也乘机“搭便车”四处播散,世界各地无意间出现了越来越多的外来物种。这些外来物种大多数都轻而易举地融入了所到之处的生态系统。(事实上,许多物种可能还没有站稳脚跟——当然,人们从未注意到这一点。)不过,偶尔也有某些物种疯狂繁殖,开始企图占领原有物种的生长空间,一种入侵物种就这样形成了。卡普奇诺和阿纳森对此感到百思不得其解。 One hypothesis is that aliens leave their predators b________④. Since the predators in their new homelands are not adapted to exploit them, they are able to reproduce unchecked. That is a nice idea, but it does not explain why only certain aliens become invasive. Dr Cappuccino and Dr Arnason suspected this might be because native predators are [b](2)

经济学人

China in Laos Busted flush How a Sino-Lao special economic zone hit the skids May 26th 2011 | BOTEN, LAOS | from the print edition ?Tweet ? Soon all this will be jungle again AT HOME and abroad, China is a byword for fast-track development, where yesterday’s paddy field is tomorrow’s factory, highway or hotel. Less noticed is that such development can just as quickly go into reverse. Golden City, in Boten, just over the border from China in tiny Laos, is a case in point. When a Hong Kong-registered company signed a 30-year, renewable lease with the Lao government in 2003 to set up a 1,640-hectare special economic zone built with mainland money and expertise, Golden City was touted as a

考研英语经济学人双语阅读:破产与经济

考研英语经济学人双语阅读:破产与经 济 Bankruptcy and the economy 破产与经济 A fresh start 一个全新的开始 New evidence that rules for debtors are too tough. 新证据表明,对债务人的要求太苛刻。 LAST year nearly 1m Americans filed forbankruptcy. That is far fewer than the number whoused to seek bankruptcy protection before the law was made tougher a decade ago. Thisreform may have done more harm than good.The aim of bankruptcy law is to give peoplerelief from unpayable debts. Some two-thirds of individual bankruptcies are due to a lost job.Many bankrupts need time to get back on their feet. In the mid-2000s Chapter 7 rules made iteasy to wash away debts. That irritated credit-card firms, which claimed that spendthriftsabused the system; so in 2005 the law was toughened. The idea was to shift people to aChapter 13 bankruptcy, where they would have to repay some of the debt. 去年,将近100万美国人申请破产。十年前,法律对于破产保护条件非常严苛,而那些曾经寻求破产保护的人数却远超过申请破产的人数。这项改革可能弊大于利。[破产法旨在帮助人们减轻无法偿还的债务。约有2/3的个体破产源于失业。许多人破产后需要一定时间才能从中恢复过来。21世纪中期,第七章规定有利于摆脱债务。这激怒了信用卡公司,并声称,“败家子们”滥用了系统;也因此2005年,法律变严格了。这样做的初衷是让人们适应第13章破产规定,即他们必须偿还一些债务。 The reform had a big impact. At least at first, Chapter 13 filings rose relative to Chapter 7ones. And a new paper, from Stefania Albanesi, of the New York Federal Reserve, and JaromirNosal, of Columbia University, finds that the reform led to a permanent drop in thebankruptcy rate. 这项改革曾意义深远。至少,一开始,第13章文件与第7章文件相关联的。纽约联邦储备银行的StefaniaAlbanesi与哥伦比亚大学的Jaromir Nosal共同完成了一篇新的论文,指出这项改革实现了短暂的破产率降低。 However, other recent research suggests that this is not necessarily a good thing. Will Dobbie,of Princeton University, and Jae Song, of the Social Security Administration, look at Chapter 13bankruptcies before the reforms of 2005. They link half a million bankruptcy filings to taxrecords and use a novel technique to analyse them. Because some bankruptcy judges aremore lenient than others, people in similar straits may end up with different bankruptcydecisions. This quirk allows some useful comparisons. 然而,其他最新研究表明,这未必是一件好事。普林斯顿大学的威尔·多比(Will Dobbie)与社会保障总署的宋杰(Jae Song)于2005年改革前就研究第13章破产法。他们认为,这100

Eco中英文对照

Iran’s election and the internet 伊朗总统选举与互联网 Behind a thick curtain 重重幕帘后的伊朗总统选举 In the run-up to the presidential poll, the authorities are blocking the web 总统选举民意测验姗姗走来,互联网转身离开 Jun 15th 2013| TEHRAN |From the print edition AFTER a string of strong performances on the world stage in recent years, Iran’s national kick-boxing team has had to drop out of an international championship in Greece this month. The Greek embassy in Tehran, citing “communications disruptions in Iran”, said that poor internet c onnectivity, which has drastically slowed down in the run-up to the presidential election on June 14th, was to blame. Apparently the Greeks could not get onto an essential server to process the fighters’ visas. “When the elections come, the internet goes,”explains a 31-year-old Iranian teacher. “We are behind a thick curtain at the moment. It happens at every election, even the parliamentary ones.” 这个月,曾经叱咤风云几度春秋的伊朗国家跆拳道队不得不黯然离开希腊国际大奖赛的舞台。希腊驻德黑兰大使馆指责伊朗境内几乎停滞的缓慢网速是罪魁祸首。6月14日,总统选举前夕,“伊朗出现了‘沟通混乱’”。慢得掉渣的网速使希腊大使馆完全无法展开正常工作,更别提给这些跆拳道选手们发放Visa了。“大选迎面走来,但是互联网离我们远去”,一个31岁的伊朗教师解释道,“一块深深幕帘遮挡住了我们。这种‘遮挡’发生在每次选举的前夕,即便是国会选举也是如此。” Wary of the role social networks and videos played in fomenting massive street protests after the disputed re-election of Mahmoud Ahmadinej ad as president in 2009, the state’s cyber sleuths are taking no chances this time. Since March, virtual private networks (VPNs), the chief means whereby many of Iran’s 43m internet users evade censorship filters, have been blocked. This is the first time the authorities have managed so protracted and comprehensive a blockage of the VPNs, which means that thousands of foreign websites, including The Economist’s, are blocked, along with Twitter and Facebook. Users trying to get access to such sites are redirected to a slide-show of flowers and mosques. 2009年,内贾德几经波折,终于再次当选总统之后,席卷而来的社交网络与宣传短片煽动了规模庞大的街头抗议。这次教训使得今年的网络侦探们格外谨慎行事。早在三月份,虚拟的私营网络(VPNs)——这个曾经帮助43,000,000伊朗网民摆脱网络监视的“法宝”,就被政府封锁了。这是有史以来伊朗权威部门如此兴师动众地大规模封锁VPNs,这一举动意味着包括经济学人、推特、脸书等在内的成千上万的国外网站一同从伊朗网络上消失。那些仍不死心的网民打开输入这些网址时,发现进入的是一些满是鲜花与清真寺的幻灯片。 The only way netizens can reach censored sites is by using an array of “proxy” applications that work only sporadically and are considered less safe from the Revolutionary Guard’s snooping internet police. Speeds on these proxies are often intolerably slow, uploading virtually impossible. An owner of an engineering firm in Tehran says he has stopped sending technical drawings to clients over the net and uses an expensive private courier instead. 唯一的能打开这些“禁网”的方法就要靠一系列“代理软件”了。即便如此,这些软件也动不动就“罢工”。伊朗革命自卫队的网络警察眼里,这些网站极不安全。经过代理软件处理的网速通常是极其缓慢,想要下载任何东西几乎也是天方夜谭。德黑兰的一位工程公司的老板无奈地表示,形势逼迫他放弃了用网络给客户发技术草图,转

经济学人中英对照Brave new words

Central banks 各国央行 Brave new words 大胆新言论 Rich-world central banks explore more doveish strategies 发达国家央行探索更加温和的政策 FOR four years rich-world central banks have done their best to rejuvenate economies with conventional and unconventional monetary policy. Now, with short-term interest rates still stuck near zero and their balance-sheets stuffed with government bonds, the central banks of America, Britain and Japan are experimenting with a shift in approach: coupling monetary action with commitments designed to alter the public’s expectati ons of interest rates, inflation and the economy. The sense of change is reinforced by the prospect of new leaders at the Japanese and British central banks, and the increasing prominence of several doves at America’s. 4年来,发达国家央行为经济复苏想尽了一切办法,常规和非常规货币政策你方唱罢我登场。时至今日,短期利率依然近乎于零,资产负债表上依然满是政府债券。美国、英国和日本央行正在尝试改变路线:为了改变公众对于利率、通胀和经济前景的预期,他们做出一系列承诺,并将货币政策与承诺相结合。日本和英国央行新领导人即将走马上任,加上美国几位鸽派人物的声音日益突出,使改变即将到来的感觉愈发强烈。 A more doveish stance would entail tolerating higher inflation, at least temporarily, in pursuit of higher output: a significant shift given the primacy central banks have long given to low inflation. Bond investors have begun to price in higher inflation (see chart). But just how far each central bank is prepared to go is still uncertain. 为了提高产值,更加温和的政策意味着必须要容忍更高水平的通胀,至少短期内会是如此:央行长期以来将低通胀率视为第一要务的政策即将迎来重大改变。一些大胆的投资人已经开始以更高的通胀率定价(见图)。但是各国央行的新政力度到底有多大尚不得而知。 In Japan, Shinzo Abe, the prime minister, has used the term “regime change” to describe the Bank of Japan’s (BoJ’s) agreement to raise its inflation targe t to 2% from 1%, and pursue it with unlimited asset purchases. There are expectations for even more forceful action once Masaaki Shirakawa, the current governor, and his two deputies depart on March 19th. Under Mr Shirakawa the BoJ bought lots more assets, but critics said he undercut the positive impact by repeatedly saying they were not enough to end deflation and by restricting the maturity of bonds the bank bought. 日本首相安倍晋三曾以“制度改革”一词来形容日本央行的政策变化。日本央行同意将通胀目标从1%提高到2%,并表示为了实现这一目标资产收购将不设上限。有人预期现任行长白川方明和两位副行长3月19日离任之后,会有力度更大的政策出台。白川在任期间日本央行购入了大量资产,但是有人批评到,由于白川经常强调购入的资产数量仍不足以结束通货紧缩,而且对买入债券的期限种类

经济学人双语阅读 1教学文案

经济学人双语阅读1

经济学人杂志双语阅读 Consumer spending in Asia:Shopaholics wanted Consumer spending in Asia亚洲消费状况 Shopaholics wanted 购物狂时代该来了? Jun 25th 2009 | HONG KONG From The Economist print edition Can Asians replace Americans as a driver of global growth? 亚洲人能够代替美国人做全球经济的发动机吗? ASIA'S emerging economies are bouncing back much more strongly than any others. While America's industrial production continued to slide in May, output in emerging Asia has regained its pre-crisis level (see chart 1). This is largely due to China; but although production in the region's smaller economies is still well down on a year ago, it is rebounding in those countries too. Taiwan's industrial output rose by an annualised 80% in the three months to May compared with the previous three months. JPMorgan estimates that emerging Asia's GDP has grown by an annualised 7% in the second quarter. 时下亚洲新兴经济体们的恢复势头比其他任何国家都要迅猛。在美国工业生产继续下滑的5月,亚洲新兴国家的产出已经回到了它们危机前的水平(见表一)。这很大程度上要归功于中国,此外尽 管该地区较小经济体的生产比去年仍有所下降,但最近这些国家也

经济学人双语阅读:政治遗传学 人体政治

【经济学人】双语阅读:政治遗传学人体政治 Science and technology 科学技术 The genetics of politics 政治遗传学 Body politic 人体政治 Slowly, and in some quarters grudgingly, the influence of genes in shaping political outlook and behaviour is being recognized 在某些方面,塑造政治前景和行为的基因影响正在慢慢地被人们所接受,虽然还是不情愿。 IN 1882 W.S. Gilbert wrote, to a tune by Sir Arthur Sullivan, a ditty that went I often think it's comical how Nature always does contrive/that every boy and every gal that's born into the world alive/is either a little Liberal or else a little Conservative. 在1882年,W.S吉尔伯特写的一首小诗-是为阿瑟-沙利文爵士的一首曲子而作,我一直认为,大自然的精工雕作是那么可笑/每个出生到这个世界上,并存活下来的男孩和女孩们/不是有一点自由倾向,就是有一点保守。 In the 19th century, that view, though humorously intended, would not have been out of place among respectable thinkers. 在十九世纪,这个观点虽然有一点幽默的意味,但是在那些备受尊敬的思想家眼中,也并不是一无是处。 The detail of a man's opinion might be changed by circumstances. 一个人意见的详细观点可能会由于环境而改变。 But the idea that much of his character was ingrained at birth held no terrors. 但是,这种与生俱来的,由他的性格决定的观念也没什么恐怖的。 It is not, however, a view that cut much ice in 20th-century social-scientific thinking, particularly after the second world war. 然而,它在二十世纪的社会科学思想中没有占到一席之地,特别是二战之后。 Those who allowed that it might have some value were generally shouted down and sometimes abused, along with all others vehemently suspected of the heresy of believing that genetic differences between individuals could have a role in shaping their behavioural differences. 那些认为它有一些价值的人们发出的呐喊,通常会被持不同观点人们的声音所掩盖,有时还会遭到辱骂,和那些对当时的异端邪说----即个体之间的遗传差异在塑造他们各自不同的行为上起了一定的作用----有些猜测的人们一样受到不公平对待。

经济学人双语版 煤炭 未来的能源

Coal 煤炭 The fuel of the future, unfortunately 很不幸,这便是未来的能源 A cheap, ubiquitous and flexible fuel, with just one problem 这是一种廉价、易得且用途广泛的燃料,但仅存在着一个问题 WHAT more could one want? It is cheap and simple to extract, ship and burn. It is abundant: proven reserves amount to 109 years of current consumption, reckons BP, a British energy giant. They are mostly in politically stable places. There is a wide choice of dependable sellers, such as BHP Billiton (Anglo-Australian), Glencore (Anglo-Swiss), Peabody Energy and Arch Coal. 还能奢望更多的好条件吗?这是一种廉价,且便于获娶装运和燃烧的能源。它的储量十分丰富:英国能源巨头BP证实,现有的煤炭储量可供人们维持目前的消耗量长达109年。煤炭资源还大多分布于政治稳定的地区。可靠的煤炭供应商数量众多,如必和必拓、嘉能可,以及皮博迪和阿齐。 Other fuels are beset by state interference and cartels, but in this industry consumers—in heating, power generation and metallurgy—are firmly in charge, keeping prices low. Just as this wonder-fuel once powered the industrial revolution, it now offers the best chance for poor countries wanting to get rich. 其他能源均被国家或者卡特尔寡头所控制,但在煤炭产业当中,其供暖、电力和冶金业的消费者处于绝对主导地位,令价格持续低廉。正如当年这一完美的能源推动着工业革命的发展,现在它也为贫穷国家们提供着发家致富的绝佳机会。 Such arguments are the basis of a new PR campaign launched by Peabody, the world's largest private coal company. And coal would indeed be a boon, were it not for one small problem: it is devastatingly dirty. Mining, transport, storage and burning are fraught with mess, as well as danger. Deep mines put workers in intolerably filthy and dangerous conditions. But opencast mining, now the source of much of the world's coal, rips away topsoil and gobbles water. Transporting coal brings a host of environmental problems. 如此的论断正是皮博迪公司发起的新一轮公关活动的核心内容,而目前该公司是全世界最大的私人煤炭企业。煤炭本该成为上帝的惠泽,而若不是因为这一个小

15年每周经济学人报刊中英文对照讲课讲稿

15年每周经济学人报刊中英文对照

空气污染英国需要采取更多措施来净化污浊的空气 Air pollution空气污染The big smoke雾都 Britain needs to do more to clean up its dirty air 英国需要采取更多措施来净化污浊的空气VISITING Oxford Street, a road teeming with tatty shops and overcrowded with people, is plainly a trial. Less plainly, levels of nitrogen dioxide (NO2), a noxious gas, have been found to be around three times higher there than the legal limit. In 2013 the annual mean concentration of NO2 on the street was one of the highest levels found anywhere in Europe. 来到牛津街,你会看到街道两边布满了各式杂乱的商店,而道路上人满为患。行走在这条街上,很明显是个磨练。不为人觉察的是,这里有毒气体二氧化氮(NO2)测出含量超出法定水平的约三倍以上。2013年,这条街的NO2年均浓度是欧洲最高之一。 British air is far cleaner than it was a few decades ago. Fewer people use coal-burning stoves; old industrial plants have been decommissioned. But since 2009 levels of nitrogen oxides and particulate matter, coarse or fine particles that are linked to lung cancer and asthma, have fallen more slowly. The exact number of deaths caused by dirty air is unknown. But in 2010 a government advisory group estimated that removing man-made fine particulate matter from the atmosphere would increase life expectancy for those born in 2008 by an average of six months. 英国的空气比几十年前干净多了。使用燃煤炉灶的人越来越少;老工业厂已经停产。但自2009年起,氧 化氮、微粒物质、以及与肺癌和哮喘相关的粗、细颗粒含量的下降速度减慢了。因污浊空气所引发的死亡人数是未知的。但2010年,一个政府顾问组估算如果将大气中人为造成的微粒物质除去的话,2008年的出生人口人均寿命将增加六个月。 Much of the slowdown is the result of fumes from diesel cars, which were championed by successive governments because they use less fuel and thus produce less carbon dioxide than petrol cars. In 2001 only 14% of all cars ran on diesel; by 2013 the proportion had increased to 35%. (Greener “hybrid” and electric cars have increased ninefold since 2006, but account for just 0.5% of the entire fleet.) Second-hand cars are particularly noxious, but even newer ones have not been as clean as hoped. Many cars that belched out few pollutants in tests produced more when on the roads. 下降速度放缓的大部分原因在于柴油汽车排放的尾气—这为历任政府所支持,因为柴油汽车耗用更少的能源,比汽油汽车排放更少的二氧化碳。2001年,仅14%的汽车使用柴油。2013年,这个比例上涨到了35%。(更绿色的“混合动力”和电瓶车自2006年以来增加了九倍,但仅占汽车总量的0.5%。)二手汽 车尤其有害,但新车也没所期望的那样清洁。很多车在污染物排放测试中排放量低,车在上路时却排放了更多。 Climate change and geoengineering气候变化与地质工程学Fears of a bright planet 地球发光,令人担心Experiments designed to learn more about ways of geoengineering the climate should be allowed to proceed为更好地利用工程学手段研究气候问题所设计的实验应该获准进行下去。SHINY things absorb less heat when left in the sun. This means that if the Earth could be made a little shinier it would be less susceptible to global warming. Ways to brighten it, such as adding nanoscale specks of salt to low clouds, making them whiter, or putting a thin haze of particles into the stratosphere, are the province of “geoengineering”. The small band of scientists which have been studying this subject over the past decade or so have mostly been using computer models. Some of them are now proposing outdoor experiments—using seawater-fed sprayers to churn out particles of the exact size needed to brighten clouds, or spewing sulphur particles from underneath a large balloon 20km up in the sky.发光的物体放在太阳下面会吸收较少的热量。这就意味着如果让地球发一点光的话,受到全球变暖的影响就会小一些。让地球发光的方式,比方说在低空云层上添加纳米级的盐微粒,让云变得更白,或者是将一层薄的雾状物洒向平流层,这些都属于地质工程学的范畴。过去十年左右研究这一领域的一小批科学家主要使用计算机模型,其中一些人现在提出要做室外实验――就是用装有

相关文档
相关文档 最新文档