文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 首都经贸大学翻硕考研就业怎么样

首都经贸大学翻硕考研就业怎么样

首都经贸大学翻硕考研就业怎么样
首都经贸大学翻硕考研就业怎么样

首都经贸大学翻硕考研就业怎么样

本文系统介绍首经贸翻译硕士考研难度,首经贸翻译硕士就业,首经贸翻译硕士考研辅导,首经贸翻译硕士考研参考书,首经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程首经贸翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的首经贸翻译硕士考研机构!

一、首经贸翻译硕士就业怎么样?

首都经贸大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可,自然就业就没有问题。

首经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。首经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

二、首经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

总体来说,2015年首经贸翻译硕士的招生人数为15人,专业招生量相对较多,考试难度不高。首经贸翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从首经贸研究生院内部的统计数据得知,首经贸翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

三、首经贸翻译硕士各细分专业介绍

2015年首经贸翻译硕士的招生人数为15人,学费总额是3.6万元,学制两年。

考试科目如下:

①思想政治理论

②翻译硕士英语或日语

③英语或日语翻译基础

④汉语写作与百科知识

四、首经贸翻译硕士辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导首经贸翻译硕士,您直接问一句,首经贸翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过首经贸翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上首经贸翻译硕士

的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考首经贸翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对首经贸翻译硕士深入的理解,在首经贸深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了首经贸翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、首经贸翻译硕士考研参考书是什么

首经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程首经贸翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

初试参考书如下:

翻译硕士英语:

《高级英语》张汉熙、王立礼

《英语报刊阅读教程》张健

《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等

英语翻译基础:

《高级英汉翻译》孙致礼

《高级汉英翻译》陈宏薇

《基础口译》仲伟合、王斌华

《翻译学》,谭载喜武汉:湖北教育出版社, 2000

《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社

《中国文化读本》叶朗朱良志

《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社

《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、首经贸翻译硕士复试分数线是多少?

2015年首都经贸大学翻译硕士考研复试分数线为345分。复试考核由专业笔试与综合面试两个环节组成。

专业课笔试考核考生对业领域内的理论知识和应用技能的掌握程度,利用所学理论发现问题、分析问题和解决问题的能力,笔试时间为120分钟。

综合面试用全英文进行,包括自我介绍与回答问题两部分。每位考生至少抽取不少于3道专业题做答。每名考生的面试时间不少于20分钟。

同等学力考生需加试英语专业本科高年级所修“高级英语”这一科目科目

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、首经贸翻译硕士考研的复习方法解读

一、参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好

的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法

(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、首经贸翻译硕士考研复习指导

1.基础外语:

基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译英语:

翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.百科知识

先说说名词解释。这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考首经贸,感觉自己考首经贸挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考首经贸。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于首经贸翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

2020年天津大学翻译硕士考研笔记及总体要求

2020年天津大学翻译硕士考研笔记及总体要求 我背了不少名家名译,感觉用处不大,怎么办? 【育明夏教授】在大多数同学还没有翻译理论或基本方法的时候,背无疑是一条“快速路”,背新概念、背张培基、被政府报告、背GRE正序版乱序版联想版变形金刚版……。不少同学问:我真的背了不少名家名译了,但感觉用处不大。但从小到大英语课、语文课老师不都是让背名家名段么,怎么现在没有效果了? 背诵对翻译、写作有没有好处?问一千个人一万个人都会告诉你有用,我们的老祖宗几千年来一直这个办法,真的是屡试不爽。写诗要背《声律启蒙》,用典要背《幼学琼林》,用字要背《千字文》,作文要背《古文观止》,还有《唐三百》《宋三百》,没有这些基础,写诗哪能合辙押韵,哪能信手拈来?建安时人说天下才学有一石,曹子建(曹植)要占八斗,所谓“才高八斗”,但他在兄长曹丕的淫威下做“七步诗”,那功底绝对不是盖的,政治上你可以说曹植幼稚,但文学上他一定是成熟的。就连中国著名文学家于漪也说:小的时候背散文选,背好词好句,写出来的东西虽然谈不上深度,但是很好看。撇去翻译不论,至少背诵对写作是非常有用的。 但同学们的背诵往往并非为了积累素材,更像是囫囵吞枣而刻意为之。让我一篇篇的看散文真是太要命了,还不如让我把它背下来。那感觉像极了旺仔牛奶广告中小男孩的那句“再看,再看我就把你喝掉”。可是“小和尚念经,有口无心”式的背诵能起到多大效果,我们持怀疑态度。相似的情况不仅在翻译上,更在汉百和政治上,考前一两个月你会在自习室、图书馆、林荫道等处发现一大波同学正在摇头晃脑的背书,我们不清楚他们在背什么,但是我们可以肯定他们只动了嘴,根本没有上心,因为他们只在机械地把书上的话一字不落地搬到自己的大脑里来。同学你以为这是M&S巧克力么,说到碗里来就到碗里来么?如果这样真得管用,我们不明白为什么文学院的学生要背那么多古今段落,他们是怎么熬过来的?是天天抱着老师大腿央求着少背一些?还是打着小抄进考场进办公室?因此,背诵无罪,方法有罪,说到底背诵的方法出了问题。 翻译和写作都是创造性工作,其业绩高低与大脑中预存的素材有很大关系,如果脑中空空如也,要让你做得一手好文章也太难为人了。但大脑不是电脑,把一堆素材像杂货铺那样直接放在大脑的“仓库”里,谁给你作库管员?谁给你分门别类?谁给你“保鲜”“除湿”?这些听起来很形象的比喻实际上说明了一个问题:你要记忆,前提是先给你的素材、知识精心打造一个专属的“库房”或“架子”,特别是让所有素材、知识形成网络,把这张“弥天

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

天津大学考研心得体会

一、写在前面的12点忠告: 1.选学校不要怕好,但是也不要报那些只招几个人的专业 有些同学在选学校的时候,畏首畏尾,瞻前顾后,标准一降再降,或者是刚开始复习的时候选了名牌大学,正式报名的时候又动摇了,报了一所二流学校,结果到最后连那个较次 的学校都没上,为什么?不管你承认不承认,一旦你在学校选择上降低了对自己的要求,复 习的时间和质量绝对会随之而下,其实你选什么档次的学校都差不多,如果选了好学校,复 习时间不自觉的就会上去了,所以大家选学校的时候尽量往好了选,尤其是在研究生如此泛 滥的今天,我认为一个烂学校的研究生是绝对不值得读的。 2.准备不在于早,而在于是否真正用心准备,是否真正全身心地投入。 一般情况下在大三暑假即七月份开始着手准备,此时距考试还有半年,时间足够了。但千万记住:一旦开始动手准备,就要全身心的投入,就像高速运转起来的齿轮一样,保持一 种连贯性,千万不要停停歇歇。一开始复习的时候可以每天4小时,逐渐递增,但进入状态 之后至少要保证每天有8~10小时的复习时间,智商高点的可以6~8小时,一般人最好还是 8~10小时。能坚持每天12小时以上的,那我只有2个字:佩服。 3.要有一个合理的复习计划。计划不要定时,要定量(把每天的任务要定好并按时完成)。计划分为总计划、分期计划和每天计划。 从开始复习到考试之前,一共有多少时间,每本书要看多少遍,这是总计划。 每本书的每一遍花多长时间看完,在什么时间段看完,这是分期计划。 每天各科复习参考书要看多少页,这是每天的计划。 三者缺一不可,每天的计划可以变动,但分期计划千万别完不成或者拖期,否则你会发现任务越积越多。最后你可能会郁闷的吐血而亡。 4.既然准备考研了,就要学会放弃。能不上的课尽量不要上,能不参加的活动尽量不要 参加,放弃一切影响考研的东西(自我放松的时间除外)。 大家都不是小孩子了,逃几次课怎么了?就算挂了科又怎么了?奖学金没了又怎么了?开班会、年级大会我不去怎么了?被通报又怎么了?班上聚餐不去怎么了?既然决定考研了,一切皆是浮云,认真复习才是王道。这是很简单的道理,可就是有很多人不明白。我为了考 研主动挂了3科,扔掉了大一大二连拿2年的一等奖学金和一堆的荣誉证书,我敢说以一般

首都经贸大学经济学考研参考书目一览

首都经贸大学经济学考研参考书目一览 本文系统介绍同济大学法硕考研难度,同济大学法硕就业,同济大学法硕学费,同济大学法硕考研参考书,同济大学法硕考研初试经验五大方面的问题,凯程同济大学法硕老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的同济大学考研机构! 五、同济大学法硕考研参考书是什么? 法硕是全国联考,考试科目如下: ①思想政治理论 ②英语和德语任选其一 ③法硕联考专业基础 ④法硕联考综合 同济大学法硕考研参考书很多人都不清楚,凯程老师给大家整理出来了的专业课的参考书: 《法硕联考考试指南》中国人民大学出版社,初期什么都不会时看看挺好,等有一定基础时就可以忽略了。最有用的是刑法分则部分。其他都以分析为准。凯程老师会详细讲解每个知识点,非常专业,非常应试。 《法硕(非法学)专业学位联考考试分析》教育部考试中心高等教育出版社,这个没什么好说的,看好理解好背诵好就一切都好了。凯程要求学生最后考前两天时几乎是整本书都在脑子里。 《法硕联考考试大纲配套练习》中国人民大学出版社,这是很好的练习巩固资料。从前期到后期一直很有用。凯程学员是扎扎实实做过的。 《法硕联考重要法条释解》,凯程建议找本自己看起来顺眼,查阅方便的。多翻多看。尤其是民法,宪法,非常重要并且非常有效,看了就有感觉。 真题——版本无所谓,例如《法硕联考大纲变化解读及历年试题汇编》中国人民大学出版社,真题非常重要。一定要好好利用。凯程会专门开设真题讲解课程。 复试笔试科目:民法学(知识产权)、刑法学、国际法学 以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。 四、同济大学法硕考研辅导班有哪些? 同济大学法硕考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导对同济大学法硕,您直接问一句,同济大学法硕参考书有哪些,大多数机构都不能立即回答,或者推脱说他们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过同济大学法律会计硕士考研,更谈不上同济大学法硕考研的考研辅导资料,有考上同济大学法硕的学生了。在业内,凯程的同济大学法硕考研非常权威,基本上考同济大学法硕考研的同学们都了解凯程。凯程有系统的《同济大学法硕讲义》《同济大学法硕题库》《同济大学法硕凯程一本通》,也有系统的考研辅导班,及对同济大学法硕深入的理解,在同济大学有深厚的人脉及时的考研信息。不妨同学们实地考察一下。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。所以,凯程有实力能帮助广大学子考上同济大学法硕。 三、同济大学法硕考研学费是多少? 同济大学专业硕士法律(非法学)研究生的学费总额为36000元学制三年;2015年同济大学法律(非法学)计划招生50人,法律(法学)计划招生15人。与北大法硕,同济大

首都经济贸易大学处级干部任前公示公告

首都经济贸易大学处级干部任前公示公告 根据《首都经济贸易大学新一轮处级领导干部换届、聘任工作实施方案》精神,经党委常委会讨论决定,现将教学单位院长(主任)、副院长(副主任),基层党组织负责人拟任人选进行公示。 一、拟任职务 张强同志拟任首都经济贸易大学城市学院院长; 陈季修同志拟任首都经济贸易大学城市学院党总支书记兼副院长; 张国山同志拟任首都经济贸易大学城市学院副院长; 刘欣葵同志拟任首都经济贸易大学城市学院副院长; 戚聿东同志拟任首都经济贸易大学工商管理学院院长; 张红同志拟任首都经济贸易大学工商管理学院党总支书记兼副院长;张映红同志拟任首都经济贸易大学工商管理学院副院长; 张梦霞同志拟任首都经济贸易大学工商管理学院副院长; 张连城同志拟任首都经济贸易大学经济学院院长(兼任); 郎丽华同志拟任首都经济贸易大学经济学院党总支书记兼常务副院长;田新民同志拟任首都经济贸易大学经济学院副院长; 徐雪同志拟任首都经济贸易大学经济学院副院长; 付磊同志拟任首都经济贸易大学会计学院院长; 金京虎同志拟任首都经济贸易大学会计学院党总支书记兼副院长; 刘文辉同志拟任首都经济贸易大学会计学院副院长; 李百兴同志拟任首都经济贸易大学会计学院副院长; 杨河清同志拟任首都经济贸易大学劳动经济学院院长;

赵耀同志拟任首都经济贸易大学劳动经济学院党总支书记兼副院长;张琪同志拟任首都经济贸易大学劳动经济学院副院长; 冯喜良同志拟任首都经济贸易大学劳动经济学院副院长; 段霞同志拟任首都经济贸易大学人文学院院长; 韩小青同志拟任首都经济贸易大学人文学院党总支书记兼副院长; 石刚同志拟任首都经济贸易大学人文学院副院长; 杨同庆同志拟任首都经济贸易大学人文学院副院长; 杨一平同志拟任首都经济贸易大学信息学院院长; 马慧同志拟任首都经济贸易大学信息学院党总支书记兼副院长; 姚翠友同志拟任首都经济贸易大学信息学院副院长; 牛东来同志拟任首都经济贸易大学信息学院副院长; 柴建设同志拟任首都经济贸易大学安全与环境工程学院院长; 李金国同志拟任首都经济贸易大学安全与环境工程学院党总支书记兼副院长; 钮英建同志拟任首都经济贸易大学安全与环境工程学院副院长; 王勇毅同志拟任首都经济贸易大学安全与环境工程学院副院长; 赵仑同志拟任首都经济贸易大学财政税务学院院长; 姚东旭同志拟任首都经济贸易大学财政税务学院党总支书记兼副院长;李红霞同志拟任首都经济贸易大学财政税务学院副院长; 蔡秀云同志拟任首都经济贸易大学财政税务学院副院长; 符启林同志拟任首都经济贸易大学法学院院长; 谢海霞同志拟任首都经济贸易大学法学院党总支书记兼副院长;

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)

天津大学翻译硕士mti考研经验心得 距出拟录取的那天已经过去好几天了,今天静下心来写写天津大学mti经验贴,希望自 己的翻译之路越走越远。2019年初试分数线是362,去年是367,降了5分,进复试的有66人,录取48人,包括少数民族和退役士兵计划。最后又补录了一个人。 我先介绍下自己的情况,济南某双非学校,专四良好,过了三级笔译,在备考期间又过了二 级笔译(纯属幸运),我觉得天大非常公正,没有歧视,但是我觉得二战的人特别多,各位 一定要好好学。 第一科政治 从八月份开始梳理肖秀荣的精讲精练,量很大,看了一遍也记不住什么,但是可以画画 知识点,另外配合着1000题刷第一遍,前期只管选择题就好,不用看大题,如果看不懂,可以看一些视频,当时我哲学部分看了涛涛(徐涛)的视频,很轻松也很浅显易懂(建议倍速,好像是哔哩哔哩上就可以看),而且我觉得就哲学和马原看看就可以了,可以做笔记!!! 其他部分还是看书记诵知识点。1000题的解析也要认真看,包括了很多小知识点,,听说大 神都二刷三刷1000题,如果你们有时间也可以,我自己是就刷了一遍但是我很喜欢精讲精练虽然比较厚但是我觉得很全面,所以我精讲精练看了两三遍。后期的话买了劲草急风(具体 名字记不清了,红白色的),拿着它背诵,背了一遍又看了两遍,也可以用徐涛的小黄书, 两个选择一个就好。大题的话,背诵肖八(肖秀荣八套卷)肖四,实在背不完,最后肖四一定 要背!!!每天图书馆闭馆之后,去十教的大厅里去背。出版时间比较晚,不过也不用急, 大家都是在最后狂背大题的。高联的题就不用做了,到时候还会有什么蒋中挺五套卷(有点 难度),汝秀芬什么的,有时间的话可以做做选择题扩充一下。政治的话每年都有时政题, 当时买了肖秀荣的,也没看完,我感觉这个靠平时的积累和个人感觉,一般时政的多选题都 是在最后,基本上都是全选。(也不是都一定哈)。最后政治75。 第二科基础英语 最先刷了专四1000词汇与语法题,天大的选择题差不多就是这个难度,我感觉这一本就 够了,实在基础差可以适当再找点练习做,有一个星火的精讲精练,这本书也不错。改错的 话用专八华研那本,天大的改错只是选出来错在哪里,不用修改。阅读部分首先解决单词, 专四单词,六级词汇,如鱼得水记单词,华研专八单词,刘毅22000单词,如果有精力背一 下GRE也可以。然后阅读练习的话,华研专八阅读,星火专八阅读(比华研难),整体来说天大阅读的风格就是词语不是很难,文章理解也不难,但是做题的时候比较纠结选项。阅读 有三篇,另外有一篇阅读填空,答案就在文中,很简单,这个部分我没有练习过。作文,19 年的作文挺难写,题目自己去找回忆贴吧,字数300+,用到的书是,雅思写作范文,句式很 新颖,还有专八范文100篇 最后可以利用跨考黄皮书的其他学校的真题来练习这部分,三笔二笔的综合的选择题也可以 做一下。 第三科翻译 词条部分,我背了Chinadaily的热词,跨考黄皮书的词条,卢敏的二三级笔词条,还有 最后的礼物的词条,再加上搜集打印的缩略语。但是这些远远不够,考试的时候大概有一半 词条我都没见过,所以中国日报的热词是不够的,有个什么英语点津板块还有新词!!! (这部分可能要登录电脑查看,所以大V 总结的都不够)也背,另外就是中高级口译的词汇 也背诵一下吧,多多参考大家的经验贴。

首都经济贸易大学翻译硕士考研真题及解析

2015年首都经济贸易大学翻译硕士考研真题翻译硕士英语,30个单选,(说好的改错呢:)专四难度,三篇选项阅读,一片问答阅读,都是六级难度,不太难,作文是写sow seeds, growth,harvest与大学生教育的关系400词,时间充裕的情况下我只写了300,平时要注意自己的英语写作了,400不好编的。 翻译基础,GATT,EEC,APEC,FOB,十八届四中全会,一站式服务,西厢记,公务专用车,石油输出 国,想不起来了,首经贸仿照对外经贸出题,大多数都是经济术语,幸好我提前准备了,哈哈,英汉翻译是李克强在亚洲做的讲话,汉英是李克强的政府工作报告 百科写作,名词解释,当时拿到卷我脑子一片空白,说好的选择题呢,一看就感觉跪了,不夸张的说绝对有北外的难度,大家感受下,十二铜表法,傅聪的前丈人(为什么不让我解释前丈人?),小篆,史诗,魔幻现实主义,文艺复兴,法国大革命,基准利率,陋巷,策论,礼部,圭臬,第一年就敢这么出,好样的!应用文是结合怀柔的人文自然,给怀柔做个旅游广告,我靠,有没有考虑过外地考生的感受啊,大作文是文明,材料是杭州图书馆让流浪汉看书。 首经贸总体不难,百科太坑,有没有考首经贸的啊,让我看到你们的双手 一、复试办法 1.复试考核由专业笔试与综合面试两个环节组成。

2.专业课笔试全面考核考生对各自所报考的专业领域内的理论知识和应用技能的掌握程度,利用所学理论发现问题、分析问题和解决问题的能力,笔试时间为120分钟。 3.综合面试。综合面试用全英文进行,包括自我介绍与回答问题两部分。由不少于5名复试教师为一组进行面试,每位考生至少抽取不少于3道专业题做答。每名考生的面试时间不少于20分钟。综合面试总分为100分。分值比例如下:口头表达20分;听力反应20分;基础知识20分;学术潜质20分;综合素养20分。 4.依据外国语言文学硕士研究生复试的操作惯例,本次复试无第二外语测试。 5.同等学力考生需加试英语专业本科高年级所修“高级英语”这一科目科目。 二、复试成绩评定与权重 1.成绩评定要遵循公开、公平、公正的原则。所有参与成绩评定与核 算的 教师须按规定在试卷或成绩评定单的指定部位亲笔签名。 2.复试按百分制。其中专业课笔试与综合面试各占50分。 3.总成绩为初试成绩权重50%,复试成绩权重50%。 三、复试时间与地点 1.专业课笔试:3月28日下午1:30-3:30;博学楼502、504。

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

2019年天大翻硕考研真题

2016年天大翻硕考研真题 第一科:翻译硕士英语 一。单项选择(1分×30=30分) 前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。 二。阅读理解(2分×20=40分) 一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸,挺难的。最后一篇是简答题,要求字数在5个以内,不过文章很好懂,答案都能在文章中找出来。 三。作文(1×30分=30分) 关于How to be a professional translator,字数要求300字,比其他学校都少。 第二科是翻译基础 一。词条翻译(1分×30=30分) 福利彩票 连环恐怖袭击案 零团费 按揭贷款 一带一路 扶贫 微商 西藏高原 真人秀 增值税 餐桌污染 九二共识 保险索赔

命运共同体 探月工程 CA T. HIV. CPA. DOJ modern pentathlon transit-trade graffito pollution stealth shopper credit-card fraud animated feature campus enterpreneurship inter-city commuter social media whiz adorkable binge-watch 二。翻译 1.英译汉60分 The living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half of a gale without a frightening of the hearta feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sounds very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou-wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers. In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still, and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the days work. The mill one day some score years agotwas full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennysons ballad of the Sleeping Beauty. There is no decayt merely inanition. One or two of the apple-wood cogs have been broken from the great wheel; a few floor planks have been rotted; but that is all. A weeks overhauling would put everything right. But it will never come, and the cheerful winds that

首都经济贸易大学硕士研究生入学考试

首都经济贸易大学硕士研究生入学考试

首都经济贸易大学硕士研究生入学考试复试:国际贸易学专业综合试题 一、名词解释(每题4分,共16分) 1.贸易创造 2.关税配额 3.欧洲美元 4.外汇管制 二、简答题(每题10分,共40分) 1.非关税措施对国际贸易的影响。 2.战后贸易自由化的特点。 3.简述国际储备资产在一国经济稳定发展中的作用。 4.什么是远期外汇交易?远期外汇交易有何作用? 三、分析论述题(每题22分,共44分) 1.外经贸部公平贸易局官员在“ 外经贸形势高峰论坛”上表示,由于反倾销、反补贴、保障措施是世贸组织允许的三种保护国内市场的手段,当前各国都在研究这些手段的运用。从当前情况分析,中国今年可能会面临反倾销、保障措施和特别保障措施这三种贸易壁垒交叉使用的局面……。试分析上述局面产生的原因及对中国外贸发展的影响。 2.论影响汇率变动的主要因素。 答案部分 首都经济贸易大学 硕士研究生入学考试复试 国际贸易学专业综合试题 一、名词解释(每题4分,共16分) 1.贸易创造:又被称为贸易创造效果。它是建立关税同盟后产生的一个重要效果。贸易创造效果是由生产利得和消费利得构成。关税同盟成立后,在比较优势的基础上实行专业化分工。这样,关税同盟某成员国的一些国内生产品便被其它生产成本更低的产品的进口所替代,从而使资源的使用效率提高,扩大了社会需求,结果使贸易量增加。贸易创造的效果是关税同盟的社会福利水平的提高。 2.关税配额:指对商品进口的绝对数额不加以限制,而对在一定时期内规定的关税配额内的进口商品给予低税、减税或免税待遇,对超过配额的进口商品则征收较高的关税或附加税。与之相正确是绝对配额,她们都是进口配额的一种形式。绝对配额是指一国政府在一定时期内对某些商品的进口数量或金额

首都经贸大学审计考研必看的经验

之前对自己说,如果考上了就来论坛分享自己的经验,毕竟吸取了很多前辈的经验,也很明白在整个过程中因为未知而带来的迷茫,我也一直希望有个人能引导着我向前走,可是渐渐明白,经历了才会收获更多。大家不用全盘接收,挑些适合自己的tips~ 1.个人情况加审计专业最重要的择校 二战,首都经贸大学审计,245分,复试线209(我能吐个槽吗?比很多211.985都高!这就叫扎堆!)排名第3。本科学校排名比首都经贸靠前一些,但一心想来北京,也因为二战的恐慌,所以选择一个就去年的北京高校审计专业来看,分数相对低的,谁知道今年首经贸的审计严重扎堆,论坛上说报名了1000多人,最终去考试是700多人,今年学校后来扩招了,48人复试,应该是只录取40人。所以我要说的是不管是投机还是真心想走审计这条路,择校是个很大的问题。在选择学校的时候,关注点可以有: ①历年分数线:一般大牛学校分数都高,但不排除,比如今年对外经贸是210 ②招生人数:历年有没有扩招现象,详情咨询对应学校的研招办 ③学费:我想很多人报首经贸是因为去年都是公费,就算收费也只有5000,不过明年不是都没有公费了吗,这个视个人情况而定。 ④复试难易程度:很多人忽视这点,总觉得初试过了就OK,那是学术,学术就算复试没过也可以本校相关专业调剂,(首经贸是这样)但是选择了审计就意味着没有退路。所以报考前多看看复试比例以及复试笔试,专业面试的题,看看自己能不能吼住,因为这个淘汰率还是挺高的。 ⑤地理位置与就业情况:比如首经贸的会计是相当不错的,就业也很好。 九月份预报名,现在就可以广泛关注各种消息,比如网上吐槽的江西财经跟华科,不清楚的同学可以关注下。 网上真的各种信息都有,有的时候你看一篇帖子讲经验讲的很好,但其实是软贴,是销书的,还有的各种吐槽,总之真真假假,都不一定,要学会甄别,当然,大部分都是像我一样的热心青年,来攒个人品,传播下正能量滴。 2.关于初试 这个我真的不想多说,各种学习方法,书籍选择,网上经验应有尽有,学习的方法有很多种。实现目标的途径很多,关键的是在这个过程中的心态问题加坚持。有人问我9月开始复习晚吗?我现在什么书都没买,晚吗?到底应该选哪本书呢?不晚。真的,我是10月份才在网上买了一整套审计的书,每天8点起床,晚上11点准时睡觉,周六周日全部出去玩。其实学习时间真的很少,关键是学习的质量,以及状态的保持。我自己是觉得如果是跨专业而且基础不是很扎实的可以报个班,我当时是别人推荐的新祥旭感觉还可以资料比较有用。就算是图个心理安慰吧而且还能。当然,这个过程我也痛苦与害怕过,痛苦自己每天要坐那么久,肩颈特别酸痛,也害怕自己失败,但是,内心一直知道这是个正确的决定,这个过程的心理磨练绝对是一笔宝贵的财富。 3.关于复试 首经贸的复试相对来说比较简单,但这个过程也相当折磨人,充满各种等待与紧张。复试开始时间比较晚,也就意味着没有调剂机会,复试不过就是刷掉。首先是所有参加的复试的童鞋去复试确认。接着第二天上午在首经贸校医院体检,很简单,会有胳膊抽血。下午就是在博学楼笔试,笔试题目相对比较简单,但是今年题量大,试题有同学分享过,我就不多说了。中间休息一天,接着就是专业课面试加英语面试了,专业课是抽4道选3道题回答,无重复抽样,抽出来的题就拿走了,下一个考生就不会回答那道题了,这样也比较公正,首经贸的老师们都相当nice,如果你不会回答,会一直引导你,专业课也没有那么难,如果不会就坦诚讲自己不会,老师们都不会为难的。英语面试简直就是跟老师开心的聊天,我觉得自己进去后跟我的面试老师全程交流很愉快。简单自我介绍,家乡,为什么选择这个学校,

首都经济贸易大学封面个人简历模板

……………………….…………………………………………………………………………………姓名:杜宗飞专业:计算机科学与技术 学院:数理信息学院学历:本科……………………….…………………………………………………………………………………手机:×××E – mail:×××地址:首都经济贸易大学

自荐信 尊敬的领导: 您好!今天我怀着对人生事业的追求,怀着激动的心情向您毛遂自荐,希望您在百忙之中给予我片刻的关注。 我是首都经济贸易大学计算机科学与技术专业的2014届毕业生。首都经济贸易大学大学四年的熏陶,让我形成了严谨求学的态度、稳重踏实的作风;同时激烈的竞争让我敢于不断挑战自己,形成了积极向上的人生态度和生活理想。 在首都经济贸易大学四年里,我积极参加各种学科竞赛,并获得过多次奖项。在各占学科竞赛中我养成了求真务实、努力拼搏的精神,并在实践中,加强自己的创新能力和实际操作动手能力。 在首都经济贸易大学就读期间,刻苦进取,兢兢业业,每个学期成绩能名列前茅。特别是在专业必修课都力求达到90分以上。在平时,自学一些关于本专业相关知识,并在实践中锻炼自己。在工作上,我担任首都经济贸易大学计算机01班班级班长、学习委员、协会部长等职务,从中锻炼自己的社会工作能力。 我的座右铭是“我相信执着不一定能感动上苍,但坚持一定能创出奇迹”!求学的艰辛磨砺出我坚韧的品质,不断的努力造就我扎实的知识,传统的熏陶塑造我朴实的作风,青春的朝气赋予我满怀的激情。手捧菲薄求职之书,心怀自信诚挚之念,期待贵单位给我一个机会,我会倍加珍惜。 下页是我的个人履历表,期待面谈。希望贵单位能够接纳我,让我有机会成为你们大家庭当中的一员,我将尽我最大的努力为贵单位发挥应有的水平与才能。 此致 敬礼! 自荐人:××× 2014年11月12日 唯图设计因为专业,所 以精美。为您的求职锦上添花,Word 版欢迎 下载。

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析 本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。 三、北语翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北语翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向:

天津大学翻硕考研难度

天津大学翻硕考研难度 本文系统介绍天津大学翻译硕士考研难度,天津大学翻译硕士就业,天津大学翻译硕士考研辅导,天津大学翻译硕士考研参考书,天津大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津大学翻译硕士考研机构! 一、天津大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是天津大学翻译硕士招生人数12人左右。相对而言,天津大学翻译硕士招生量还是比较大的,考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津大学研究生院内部的统计数据得知,天津大学翻译硕士的考生中90%以上是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、天津大学翻译硕士就业怎么样? 天津大学作为我国重点高校之一,在社会上地位自然不容小觑,而且天津大学毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。据统计,天津大学近几年来翻译硕士毕业生就业率高达98.38%。 就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。 由此来看,天津大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。天津大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。 三、天津大学翻译硕士各细分专业介绍 天津大学翻译硕士专业学费总额3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 初试考试科目: ①101 思想政治理论 ②211 翻译硕士英语 ③357 英语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识

相关文档
相关文档 最新文档