文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 大陆与台湾存在的语言差异

大陆与台湾存在的语言差异

大陆与台湾存在的语言差异

在大陆和台湾同一些词,其意思是截然不同的。

质量:“质量”这个词,在大陆是评价商品时用的词汇,而台湾人则用作评价一个人的道德。假若你在台湾人面前谈论“这件衣服质量太差”,他会满脸错愕:一件衣服怎么会有道德问题呢?

搞:大陆人动辄喜欢用一个“搞”字,搞运动、搞活动、搞卫生、搞对象等等。而在台湾,“搞”完全是个贬义词,只用作“搞女人”、“搞见不得人的事”之类。倘若问台湾人“你搞什么工作”,台湾人会摸不着头脑,这工作也能“搞”吗?

窝心:大陆把“窝心”作为“非常闹心”的意思,而台湾恰恰相反,认为“窝心”就是“非常舒心”……

单位:大陆的“单位”极具其社会形态特色,单位的涵义广泛行同於一个小小的独立社会。一个人一旦被划归进一个单位,他的日常生活乃至前途命运,就都与自己的单位有著息息相关的联系了。当来大陆观光的台湾人,听到大陆领导训斥下属时问:“你眼里还有单位吗?”台湾人误以为是公斤、公里计量等单位。

资料:大陆的一些文件里面常出现“生产资料”、“生活资料”字眼,在台湾,很多人看不懂,还以为“资料”是一张纸,上面记录着生产项目和内容。

脱产:“脱产”,在台湾的意思是指将财产隐匿掉了,这是很严重的事情;而在大陆,脱产不一定是坏事,指的仅仅是脱离正式工作或生产岗位。

大陆与台湾的同意却不同词现象

检讨——探讨:在台湾,“检讨”是中性词,相当于大陆说的“探讨”、“总结”的意思。

保护伞——保护神:在大陆完全是个贬义词的“保护伞”,在台湾人口中则是“保护神”的意思。

同乐会——联欢会:台湾常用的“同乐会”,在大陆则是另外一个词“联欢会”。

卫生裤——秋裤:大陆人讲的“秋裤”,在台湾人的口中成了“卫生裤”。大陆人指的“秋裤”顾名思义就是秋凉时御寒穿的裤子

女生——女士:大陆把已婚妇女称为“女士”,而台湾称作“女生”化妆室——厕所:走在台北街头,厕所演变为“化妆室”,有“男化妆室”和“女化妆室”。台北一间酒楼里,男化妆间门外形象地标著“观瀑楼”,女化妆间则被创意为“听雨轩”。

爱人——情人:大陆人通常称自己的配偶为“爱人”,台湾人将情人才呼做“爱人”。

港台和大陆的词语之所以会有如此不同,与两地的政治、经济、文化、风俗不同有关,也与一些词语的来源不同有关。

大陆和港台社会面貌的差异是造成词语差异的根本原因。台湾实行的是资本主义制度,市场经济主宰着一切,这种社会背景对台湾的语言有着积极的影响。港台的大众接受中西文化教育,英语水平较高,和国际接轨较早;思维活跃。这常常在词语中有所反映。比如:

台湾政治用语:如冻蒜(当选)、国父(孙中山)、阁魁(行政院长)、陆化(大陆

化)、蓝营(国民党)、绿营(民进党)、泛蓝(倾向国民党主张统一的群体),泛绿(倾向民进党主张台独的群体)、走路工(小额选举买票的人)、拔桩脚(破坏政敌的基层组织)、考试院、法务部、警政署、淫审处、核可权、质询权、倒阁权、复决权、内阁总辞、政治生

态、去中国化等

台湾教育用语:国小(国立小学)、国中(国立中学)、训导、学长、学姐、学

弟、学妹、铨叙、幼稚园(幼儿园)、正体字(繁体字)、谢师宴(毕业时由学生凑钱感谢老师栽培的晚宴)

台湾科学技术差异的:回馈(反馈)、矽谷(硅谷)、阵列(数组)、滑鼠(鼠标)、资讯(信息)、飞弹(导弹)、软体(软件)、骇客(黑客)等

社会用语:国剧(京剧)、国术(武术)、国语(普通话)、台语(台湾话)、伉俪(夫妇)、台海(台湾海峡)、捷运(公共快捷交通)、卡奴(信用卡的奴隶)、荣民(退伍军人)、耶诞节(圣诞节)、爱死病(艾滋病)、部落格(博客)

大陆由于政治制度、社会形态和科学文化的差异,并没有流行上述的词语。大陆的政治体制与台湾不同,文化观念的不同,故没有这些词语。同样,与大陆社会体制相应的新词语在港台也不流行,如:“扶贫”、“改制”、“推优”、“接轨”、“双推双考”等。

因政治背景的不同,港台与欧美、日本的接触比大陆多;因此,新词语中外来词的数量也比大陆多,其中有许多是英语的音译。在台湾十分流行,而在大陆却很少见:如

卜非(自助餐buffet)乐透:(彩票lottery)多妈多:(炸面包圈tomato)福传:(一种计算机程序语言port ran)优痞:(雅皮士城市职业青年yuppie)宝特瓶:(塑料饮料瓶potable)茶包(trouble

麻烦)轰趴(home party家庭聚会)马杀鸡(massage按摩 ) 单脚拉屎(dangerous危险)BMW(big month woman长舌妇)

还有是一些英语词语两岸的翻译不同,例如:雷根——里根,布希——布什,网路——网络等等。

除了来自英语外,部分词语来自日语,如,粉笔(白墨),埠头(码头),超勤(加班),沙西米(生鱼片)、寿司 (紫菜米团)、便当 (盒饭)、运将(司机)、榻榻米 (席居物 ) 、欧妈桑(中老年女)、欧吉桑(中老年男)、红豆泥(真的吗?)等都是借用一些日语词。

台湾语中有不少台湾闽南话的词语。台湾的新词语吸收了不少来自闽南话的词汇。如:“龟毛、赛啦、乎干啦、香蕉芭乐,三层肉,坐月内,衫连裙”等。

港台词进入大陆后得到广泛使用

随着港澳的相继回归与两岸在经济文化领域进一步的交流与合作,加上港台发达的新闻传媒及影视娱乐业对大陆的巨大影响,许多原本只在港台地区流行使用的词语也被吸收进入了现代汉语的词汇系统。例如,来自台湾的新词语:体认、愿景等;(2005年胡景涛与连战会晤后发表的公告中使用了"愿景"、"体认"这两个词)很快在大陆流行开来,甚至成为了高考作文题;有些则是先在年轻人中广为使用,最后演变为全社会的共用词,比如劲爆、扮酷、色八卦(瞎说)、MM (女生)、美眉(漂亮妞)、不爽(不顺)、靠谱(有理)、哇靠(惊叹)、唱衰(搞垮)、猪头(笨蛋)、恐龙(呆子)、抓狂(烦心)、菜鸟(外行)、鸡婆(唠叨)、马子(女友)、鎚子(男友)、出溴(出丑)、、不

甩(不怕)、空窗(感情空白)、三八(傻笨或讨厌之女)这反映了两岸三地越来越融洽的社会生活关系。

相关文档