文档视界 最新最全的文档下载
当前位置:文档视界 › 大学法语综合教程 课后翻译整理

大学法语综合教程 课后翻译整理

大学法语综合教程 课后翻译整理
大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7

-你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。

-Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or.

-为什么你叫金猫?

-Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ?

-因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字?

-Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。

-Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats.

-你是大学生吗?

-Est-ce que vous êtes étudiant ?

-是。你呢?

-Oui, et vous ?

-我在银行工作。我是职员。

-Je travaille dans une banque. Je suis employé.

参考译文

网络聊天

对话

(若埃勒在互联网上的聊天室中)

若埃勒:您好。

天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢?

若埃勒:我叫神奇薰衣草。

天龙:您是女的吗?

若埃勒:是的。您呢?您是男的吗?

天龙:是的,我是法国人。

若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢?

天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。

天龙:您会讲法语吗?

若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。

天龙:您做什么工作?

若埃勒:我是大学生。您呢?

天龙:我是银行职员。

若埃勒:您住在巴黎吗?

天龙:是的。您呢?您住在哪个城市?

若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗?

天龙:没有,还没去过。

若埃勒:您经常来聊天室吗?

天龙:是的,经常来。您呢?

若埃勒:这是我第一次来这里。

(若埃勒的手机响了。)

若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

天龙:真遗憾。再见,神奇薰衣草。

课文

若埃勒?白是法语专业大学一年级学生。她高个儿,身材苗条,气质优雅。她披着褐色长发,还有一双黑色的眼睛。她不仅温柔和蔼,而且还有幽默感:她很有意思,既快乐又风趣。

今天,她在网上遇到一个法国人。他叫天龙。这当然是个假名。他是一个怎样的人呢?高大还是矮小?胖还是瘦?和善还是狡黠?若埃勒对此一无所知……

Unit8

1.- 你家几口人?- 三口。你呢?- 我家也一样。

–Combien êtes-vous dans votre famille ?

–Nous sommes trois. Et toi ?

–Moi aussi.

2.- 你有兄弟吗?- 我没有兄弟。

–Est-ce que tu as des frères ? / As-tu des frères ?

–Non, je n’ai pas de frères.

3.- 我没有姐妹。你呢?- 我也没有。

–Je n’ai pas de s?urs. Et toi ?

–Moi non plus.

4.- 你父母做什么工作?- 他们是医生,很忙。

–Qu’est-ce que tes parents font? / Que font tes parents?

–Ils sont médecins et ils sont très occupés.

5.我父亲在高中工作,他是语文老师。我母亲已经退休,但她在家一直很忙。

Mon père travaille dans un lycée. Il est professeur de chinois. Ma mère est à la retraite, mais elle est toujours occupée à la maison.

参考译文

对话

(法语课上,大学生们在谈论各自的家庭。问的问题有:你们来自哪里?你们是哪个城市的人?你们几岁了?你们家里几口人?你们父母做什么工作?你们的父母是怎样的?等等。)

马克:我来自长春,但我家祖籍是昆明。我十九岁。我家共五口人:我祖父、我祖母、我父母和我我。没有兄弟。我也没有姐妹。我父亲是工程师,我母亲是医生。

若埃勒:我来自杭州。我十八岁。我家三口人:我父亲、我母亲和我。我也是独生子女。我父母是工人。他们辛勤工作。他们不是很老,但他们也不年轻了。菲利普:我来自园林之城——苏州。我二十岁。我家四口人:我父亲、我母亲、我妹妹和我。我父亲是做生意的;我母亲不工作;我妹妹在上中学。我父母很和

蔼可亲。但是我父亲总是不在家。他总是很忙碌。我母亲总是在家,而她也总是很忙碌!

课文

泰蕾丝十八岁。她出生于南京的一个书香门第。她父母是教师,她祖父母也是教师。她母亲在一所高中教汉语。她父亲在大学教社会学。她祖父母年事已高。祖父九十有三,祖母也有八十九岁了。他们已经退休很久了。但要知道,泰蕾丝的祖父母都会说法语啊!他们每天都教泰蕾丝讲法语。现在,泰蕾丝进了大学。她每周只回家一次。因此祖父母很想念他们的孙女。于是,他们每天晚上都打电话给泰蕾丝,为的是让泰蕾丝讲法语。

Unit 9

1.- 你的房间有多少平方米?- 12平方米。

- Combien mesure ta chambre ? - 12 mètres carrés.

2.- 你觉得你的房间怎么样?- 我觉得很好。干净又亮堂。虽然不3.太大,4.但很舒服5.。

- Ta chambre, comment la trouves-tu ?

- Je la trouve très bien : claire et propre. Elle n’est pas très grande, mais très confortable. 6.- 你的房间里有什么?- 我没有许多家具。靠门边有一张小床。床的左面有一个衣柜。

- Qu’est-ce qu’il y a dans ta chambre ?

- Je n’ai pas beaucoup de meubles. Il y a un petit lit près de la porte, et une armoire à gauche du lit.

7.- 你把书桌放在哪里?- 我把它放在靠窗的地方。

- Où est-ce que tu mets ton bureau ?

- Je le mets près de la fenêtre.

8.- 书桌上你放些什么?- 当然是我的电脑。此外,9.我还放一盏台灯和一些书。

- Qu’est-ce que tu mets sur le bureau ?

- Mon ordinateur, bien s?r. Et puis, je mets aussi une lampe et des livres.

参考译文

你觉得你的房间怎样?

对话

(泰蕾丝的祖母拨打她的手机和她通话。)

泰蕾丝:喂!

祖母:喂!泰蕾丝,是奶奶。

泰蕾丝:你好,奶奶。

祖母:你好,我的小宝贝。你在宿舍安顿下来了吗?

泰蕾丝:是的,奶奶。

祖母:那么你的房间呢,你觉得怎样?

泰蕾丝:我觉得很好,既明亮又干净。

祖母:你的房间大不大?

泰蕾丝:既不大也不小,大概17平方米大。

祖母:你房间里住几个人?

泰蕾丝:就四个,若埃勒、玛蒂娜、娜塔丽和我。

祖母:她们好吗?

泰蕾丝:嗯,我觉得她们很好。

祖母:告诉我,泰蕾丝,你房间里有什么?

泰蕾丝:嗯,有四张床、四张书桌、四把椅子、四个衣柜。

祖母:你放东西的地方够不够?

泰蕾丝:够的,奶奶。

祖母:你的东西整理得整齐吗?

泰蕾丝:当然,奶奶。

祖母:泰蕾丝,要知道,衣柜可不是垃圾桶哦?

泰蕾丝:哦,行了,行了,奶奶!

祖母:好吧,我挂了。明天见,泰蕾丝,吻你。

泰蕾丝:明天见,奶奶。再见。

课文

(若埃勒描述她理想中的居所。)

我梦想的公寓是这样的:它很大,而且面朝一个公园。一共有五间屋子:起居室、饭厅以及三个卧室。此外还有厨房和两个浴室。墙是绿色的,因为绿色是一种让人感到安宁的颜色……我的卧室在走廊的尽头。在我的卧室里有一张床、一个衣柜、一张书桌和一些架子。在卧室中央有一张漂亮的地毯。床在门的旁边,书桌靠近窗户。当然,在书桌前还有一个舒服的扶手椅。这里既明亮又安静,这就是我的天堂!住在里面我真开心。

Unit 10

1. - 你这学期的课多不多?- 不少。而且这个学期还相当长,有21周。

- Est-ce que tu as beaucoup de cours pour ce semestre ?

- Oui, j’en ai pas mal. En plus, ce semestre est assez long, il y a vingt et une semaines.

2. - 你每周有多少课?- 我有30节。

- Combien d’heures de cours as-tu par semaine ? –J’en ai trente.

3. - 你有些什么课呢?- 有哲学、政治经济学、邓小平理论、法语、英语和古汉语。

- Qu’est-ce que tu as comme cours?

- J’ai cours de philosophie, d’économie politique, de théorie de Deng Xiaoping, de fran?ais, d’anglais et de chinois classique. / Les voici : philosophie, économie politique, théorie de Deng Xiaoping, fran?ais, anglais et chinois classique.

4. - 你喜欢什么课?不喜欢什么课?- 我喜欢古汉语和政治经济学,但不喜欢哲学和英语。

- Qu’est-ce que tu aimes comme cours ? Qu’est-ce que tu détestes comme cours ?

- J’aime le chinois classique et l’économie politique, mais je n’aime pas la philosophie ni l’anglais.

5. - 你知道,英语是国际通用语,用处很大。

- 我当然知道。我从小学起就学英语了,但现在我英语说得还不太好。

- Tu sais, l’anglais est une langue internationale, c’est très utile.

- Bien s?r que je le sais. J’apprends l’anglais depuis l’école primaire, mais je ne parle pas encore très bien anglais.

参考译文

我有好多课!

对话

(若埃勒在互联网上和天龙聊天。)

天龙:神奇的薰衣草,你学法语有几个星期了?

若埃勒:有七八周了。

天龙:平时,你上午有几节课?

若埃勒:我有三节或四节课。

天龙:课堂上做什么呢?

若埃勒:哦,我们读、写、说以及做练习。

天龙:那么下午呢?你还有很多课吗?

若埃勒:嗯,不少呢。

天龙:有些什么课呢?

若埃勒:上午,我有两节法语课和两节英语课。下午,有时候上两节哲学课或古汉语课,有时候上一节体育课或听一个讲座。

天龙:那么晚上你还有课吗?

若埃勒:通常,每周二晚上,我有一门选修课。

天龙:哎呀!你的课程表可排得真满啊!

若埃勒:是的,就这个学期而言是这样的。

天龙:你习惯这样的大学生活吗?

若埃勒:嗯,还可以。天龙,让我们谈谈你吧!

天龙:谈我?

若埃勒:是的,谈谈你。你对功夫很了解,是吗?

天龙:是的,我挺了解的,这是一种格斗运动。

若埃勒:那么,天龙,告诉我你是否练功夫?

天龙:没有,但我很喜欢功夫片。

若埃勒:你是银行职员,而喜欢功夫。

天龙:对的,就是这样。

若埃勒:真奇怪。

天龙:不奇怪,这是我最喜欢的娱乐消遣。

课文

星期二若埃勒一整天都排得满满的。她有什么课呢?有法语课、英语课、历史课、电脑课。若埃勒很喜欢法语课和电脑课。但是她是不是也喜欢英语呢?不怎么喜欢。她知道英语很有用,但这门语言她学了有十年了。那么历史呢?说实话,她讨厌这门课,因为她觉得历史课很枯燥。但是恰恰今天下午她有两节历史课。那么她在课上做什么呢?她看着老师,但是却心不在焉。

Unit 11

1. - 天气怎么样?下不下雨?- 下雨。天色灰蒙蒙的。

- Quel temps fait-il ? Est-ce qu’il pleut? - Il pleut et il fait gris.

2. - 外面冷不冷?你知道今天气温是多少?

- 你等一下,我看看气温表。12度。

-Est-ce qu’il fait froid dehors? Est-ce que tu sais combien il fait aujourd’hui?

-Attends. Je vais regarder le thermomètre. Douze degrés.

3. - 你忙不忙?

- 很忙。

- 你正在做什么?

- 我正在读今天的报纸。

- Tu es occupé?

- Oui, très occupé.

- Qu’est-ce qu tu es en train de faire?

- Je suis en train de lire le journal d’aujourd’hui;

4. - 你喜欢春天还是秋天?

- 我喜欢春天。春天,大自然苏醒了。花园里开满鲜花,树木披上绿装。

- Tu préfères le printemps ou l’automne?

- Je préfère le printemps. Au printemps, la nature s’éveille. Les fleurs poussent dans les jardins et les arbres se couvrent de feuilles.

5. 秋天,阳光暗淡,天气变凉。叶子黄了,一片片落下来。

En automne, le soleil devient pale. Le temps devient frais. Les feuilles jaunissent et tombent.

参考译文

在下雨吗?

对话

(若埃勒和泰蕾斯在房间里。)

若埃勒:泰蕾斯,在下雨吗?天气怎样?

泰蕾斯:我不知道,我正忙着呢;你看,我正在读报。

若埃勒:请你看看窗外。

泰蕾斯:嗯,在下雨,天很阴,还刮风。

若埃勒:外面冷不冷?

泰蕾斯:外面我可不知道,不过在里面还行。

若埃勒:你看看温度计,外面几度?

泰蕾斯:你自己去看嘛!

若埃勒:行行好,告诉我气温几度,我不知道该穿什么衣服出去。

泰蕾斯:好吧,等等。十一度。

若埃勒:谢谢。还在下雨吗?

泰蕾斯:不下了,几乎不下了;你瞧,天变得真快,雨后天晴啊。

课文

(李伟,一位来自河南省的大学生,描述他家乡的四季……)

一年有四季:春、夏、秋、冬。

春天,大自然苏醒了。天气晴好。白天长,鲜花满园,枝繁叶茂。

夏天是最炎热的季节。太阳光芒四射,天空蔚蓝。没有一丝风。花园里水果成熟。

秋天,白昼变短,天空灰暗,风很大,经常下雨。阳光暗淡,天气变凉。树叶变黄落下。

冬天天冷,有时候会下雪。万物凝结成冰霜。树上叶子全落了。

Unit 12

1.- 你睡眠好吗?- 很好。我睡眠一直都好。

--Est-ce que tu dors bien? –Oui, je dors toujours très bien.

2.-你平时几点醒来?- 我六点醒。

--A quelle heure est-ce que tu te réveilles d’habitude?

--Je me réveille à six heures.

3.- 你是立刻起床还是在床上呆一会儿?- 看情况。如果有课,我就立刻起床。如果没有课,我就在床上呆一会儿。

--Est-ce que tu te lèves tout de suite ou restes un peu au lit?

--? a dépend. Si j’ai cours, je me lève tout de suite. Si je n’ai pas cours, je reste un peu au lit.

4.- 你是先穿衣服还是先梳洗?- 我先进浴室。刷牙、洗脸、梳头。然后,我再穿衣、穿鞋。

--Est-ce que tu t’habilles d’abord ou fais ta toilette d’abord?

--J’entre dans la salle de bains. Je me brosse les dents, me lave le visage et me peigne. Puis, je m’habille et me chausse.

5.-你梳洗一般花多少时间?- 我动作很快,十五分钟就梳洗完毕。

--En combien de temps est-ce que tu fais ta toilette d’habitude?

--Je suis rapide, je fais ma toilette en quinze minutes.

参考译文

对话

(菲利普和一个朋友的对话)

朋友:菲利普,你通常几点钟起床?

菲利普:看情况。假如我有课,我六点半起床。假如我没课,我不会在七点之前起床。

朋友:起床之后你做什么呢?

菲利普:我想,应该跟你差不多吧!我去浴室。我刷牙、快速地洗脸洗手。照镜子梳头。接着穿衣服。然后,我把笔、书、作业本放进背包,我就去教室。朋友:你直接去那儿吗?

菲利普:不,我顺路去食堂吃早餐。

课文

马克一觉睡到天亮。不过他早早醒来。天刚刚放亮。一缕柔和的光线从窗帘

中透出来。一只小鸟在窗户上歌唱。

马克不恋床,他立刻起来进了浴室。他打开水龙头,用热水和肥皂洗漱。他刷牙、洗手和洗脸。他用毛巾擦拭。然后,他照镜子并梳头。

洗漱之后,他穿衣服。他穿上白衬衫和长裤,系好皮带。最后,他穿鞋。今天,他穿灰色的袜子和运动鞋。

简明法语教程25-30课后翻译中文版

我们学校今年要为500名新生准备录音机。 自1979年以来,中国人民的生活水平有了很大提高。 在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物。 由于这里街道狭窄,交通经常堵塞。有时候人们不行比乘车还走得快。 您认识那位穿红裙子的姑娘吗? 这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助。 我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩。 这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜。 中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。 中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。 中国的主要邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。中国的东部濒临太平洋中国 最大的三座城市是北京、上海、广州。 三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江、 中国有高大的山脉、广阔的平原和丘陵。 喜马拉雅山是世界上最高的山脉。 北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。 天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。 你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。 王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店。 每年有许多外国游客来北京。他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。 您将要去参观的工厂位于北京南部。 昨天我看的那本小说是巴金写的。 莫尼克生于1957年。18岁时,她到美国学习并在那里定居。 近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。 现在厂长拥有越来越多的自主权。 你收到他的信后会马上去他家吗? 四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民。 你刚才讲的话很有意思。 你到达巴黎后请给我拍一份电报来。 这段录音是你上星期听的那一段吗? 如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。那里的风景与北方不同,气候比北方好。 他刚要出门电话铃就响了。 他问雅克为什么总是迟到。 我想问你是不是也乘坐332路汽车。 我那时候不知道他什么时候去广州。 杜邦先生是一位乡村医生。他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。 他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。 一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重。由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊。 杜邦先生回答说:”我马上就到。“ 天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫地出了门。他要尽快为那位老年妇女治病。 我到巴黎已经一个星期了,但一直没时间给你写信。 巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门、塞纳河、塞纳河比照片上的更加美丽。但给我印象最深的是小汽车。每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行。 我在北京学过一年法语,但到这儿以后几乎什么也听不懂。法国人讲话速度很快。

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

大学英语综合教程4课后翻译

攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BATTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。我们很多人担心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。敌人没有戒备,不久便投降了。 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. Unit 2 汽车在二十世纪改变了世界,尤其是在美国和其他工业国家。汽车确实对我们大有用处,但也带来了一些危害,比如声音污染、空气污染以及公路死亡事故。据报导汽车事故被列为全世界导致死伤的主要原因之一。可庆幸的是,现代发明家们正在重新发明汽车。新的推进系统(PROPULSION SYSTEM)、燃料、设计以及制造汽车的手段在过去的十年中得到迅速发展。例如,通过使用卫星辅助的全球定位系统,汽车里的计算机能给汽车精确定位;随着遥感器的应用,智能汽车能排除不少汽车事故。 Automobiles changed the world during the 20th century, particularly in the United States and other industrialized nations. They are indeed of great use to us, but they have brought some hazards as well, such as noise and air pollution, and highway fatalities. It is reported that automobile accidents rank among the leading causes of death and injury throughout the world. Fortunately modern innovators are reinventing the automobile. New propulsion systems, fuels, designs, and means of manufacturing cars have all developed rapidly in the past decade. For example, by using the satellite-aided global positioning system (GPS), a computer in the automobile can locate the vehicle's precise position, and with the application of sensors, smart cars can eliminate most car accidents.

英语专业综合教程2课后翻译答案

Unit1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。 Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

应用型大学英语综合教程课后翻译练

Unit 1 1. As she was about to walk into the elevator she noticed two men alreadyaboard. 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。 2.Her hesitation about joining them in the elevator was all too obvious now.Her face was flushed. 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。 3. The one who said it had a little trouble getting the words out. He wastrying mightily to hold in a belly laugh. 说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。 4. How do youapologize to two perfectly respectable gentlemen for behaving as though they were going to rob you? 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 5. The woman brushed herself off. She pulled herself together and wentdownstairs for dinner with her husband. 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 1. Tom Long _____________________________ (向花园里的一草一木道别) as hewept tears. bid goodbye to everything in the garden 2. She was clear-headed (头脑清醒的) and ____________________________(从不出洋相). never made a spectacle of herself

新世纪大学英语综合教程4课后答案(完整版)

Unit1 Working with words and expressions 1. 2. cloze Translation

Answers to Unit 2 Book 4 Unit Two Man and Technology Words in Action Working with Words and Expressions 1. 1) monitor 2) phenomenon 3) isolation 4) gradual 5) opponent 6) advent 7) genetic 8) consciously 9) extreme 10) nasty 11) boom 12) formal 13) soar 14) survey 15) Similarly 16) modify 17) rough 2. 1) at the same time 2) are stuck with 3) for certain 4) make no difference 5) on average 6) when it comes to 7) depends on 8) built into 9) come to mind 10) at work Increasing Your Word Power 1. Adjectives Nouns Adjectives

Nouns 1) technological technology 6) luxurious luxury 2) eternal eternity 7) leisurely leisure 3) miraculous miracle 8) subjective subject 4) relevant relevance 9) prosperous prosperity 5) analytical Analysis 10) innovative innovation 2. 2) multi-faith 3) multiform 4) multifunction 5) multi-ethnic 6) multilateral 7) multi-lingual 8) multimedia 9) multimillionaire 10) multinational 1) a multi-faith society 2) a multi-lingual secretary 3) a multimillionaire 4) a multinational motor-manufacturing corporation 5) a multifunction video camera

综合教程2课后翻译

大学英语综合教程2课后练习翻译答案 Unit 1 P23 1)行动比言语更响亮。 Action speaks louder than words. 2)这儿的生产需要低于摄氏25度的温度。 The production here needs temperatures lower than 25 degrees Celsius. 3)我喜欢保存东西而不是把它们扔掉。 I like to keep things rather than throw them away. 4)这里除了我之外没有别人。 There is nobody here other than me. 5)她宁愿辞职也不愿为那位老板干活。 She’d rather leave her job than (be forced to) work for that boss. P26 1)在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。(cling to sth., let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go. 2)我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。(go about sth.) I am willing to work in the IT industry,but have no idea how to go about it. 3)许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。(aware of, in harmony with) Many people are aware of the importance of living in harmony with nature. 4)像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。(sweep … under the carpet) Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet. 5)我始终不懂什么事在使她烦心。(eat away at) I never did understand what was eating away at her. 6)他一生都与世无争。(at peace with) He has been at peace with the world all his life. 7)他没有说出自己的想法。一则她未必理解,二则他怕她未必肯原谅他。(for one thing …, for another …) He did not speak out / say what he thought.For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him. 8)岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。(roll by) As the years rolled by,he became increasingly interested in/fascinated by Chinese culture. Unit 2 P55 1)一个令人愉快的假日 a delightful holiday

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。 Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。 Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur. 那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。 Ce jour-làil m'a demandéquand j'avais vu M.Dupont. 孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。 Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement. 他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。 Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait 有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous? 那时她看上去身体健康,其实却不然。 Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。 Je peux te rendre l’ordinateur cet après-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine 不知道什么原因,他常常迟到。 Sans explication, il est souvent en retard 这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。 C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce m oment.. 能告诉我您需要什么吗? Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin 他是个敏感的孩子,非常容易激动。C’est un garcon sensible et il s’émeut facilement 您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟Relisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus. 假如我不给她发个短信,她会担心的Si je ne lui envoyais pas un message, elle serait inquiète 不要一边看书,一遍听广播Ne lisez pas en écoutant la radio 教师解释法语,并给了几个例句Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples.你弟弟学习真努力,可我弟弟光知道贪玩 Ton frère travaille beaucoup, mais le mien ne pense qu’à jouer. 玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了 Marie a prism on magnétophone, le sien est en panne . 这些蔬菜太贵,别在这儿买,因为在我们家对面花一半的钱就能买到 Ces legumes sont trop chers ,n’en achetez pas ici ,car en face de chez moi , on peut en acheter à 50% moins cher 敌人被打败后,最终投降。Vaincus, les ennemis ont fini par se render . 她收到一封寄自法国的信Elle a re?u une letter venant de F rance 你们最好保守这个秘密Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret 不要轻易地接受他的邀请N’accepptez son invitation à la légère. 你应该自己去和老师讲这件事Tu dois en parle au professeur toi-même 王小姐没有再教室里,她在图书馆Mademoiselle wang n’est pas dans la classe , elle est àla bibliothèque 钥匙放在门下La clé est sous la porte 钢笔在桌子上,您拿吧Le stylo est sur la table, prenez –le

新标准大学英语综合教程4课后翻译

新标准大学英语综合教程4课后翻译 Uint 1 If you ask me, real life is not all it's cracked up to be. Twelve years at school and three years at uni versity, teachers banging on about opport un ities in the big wide world bey ond our sheltered life as stude nts, and what do I find? 依我看,现实生活与人们想象的不一样。我们上了12年的中、小学,又上了3年的大学, 这期间老师们一直在没完没了地谈论在安宁的学生生活之外那个广阔天地里的各种机会,可 我遇到的又是什么呢? Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, whe n will they grow up?), but mostly with mon ey. It's just so expe nsive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wan ts to deduct in come tax, the bank man ager wants repayments on my student loan, the Iandlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that's before I've had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, ask ing if rm in terested in buying a pension. At this rate, I won't even last till the end of the year, let alone till I'm 60. 无论我怎么想保持心情愉快,麻烦事总是接踵而来:有时是跟人争吵(尤其是跟男孩,天哪!他们什么 时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人 都想从我身上拿点钱去:国税局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我 交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更 可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙冷不丁地给我打电话,问我要不要买养老金。 照这样下去,我连今年都活不过去了,更别提活到60岁领养老金了。 汉译英 我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的 要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻 研数学,因而忽略了英语学习。 If you ask me, tak ing a sec ond major isn't good for every un dergraduate. In my freshma n year as an En glish major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardwork ing stude nt in my class. But try as I might to meet the requireme nts of the two differe nt subjects, I still could n't do well eno ugh to pass all the exams. Given that the study of econo mics required a good comma nd of mathematics, I had to spe nd so much time on math that I n eglected my En glish major. 第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考 试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人, 在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个 专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as …might; sap on e's con fide nee; give n that; bow to fate;come to a close; for fear that; now that) Faili ng En glish Literature and Macroec onomics in the sec ond semester soun ded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my con fide nee. Although I was n ot a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up econo mics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to,everything seemed to be on the right track again. Uint2 In dubitably the vast majority of books overlap one ano ther. Few in deed are those which give the impressi on of orig in ality, either in style or in content. Rare are the unique books -less tha n 50, perhaps, out of the whole storehouse of literature .In one of his recent auto-biographical no vels, Blaise Cendrars points out that R my de GSurmont, because of his knowledge and awareness of this repetitive quality in books, was able to select and read all that is worthwhile in the entire realm of literature.Cendrars himself —who would suspect it? —is a prodigious reader. He reads most authors.Not only that, but when he likes an author he reads every last book the man has written, as well as his letters and all the books that have been written about him. In our day his case is almost un paralleled, I imagi ne.For, not only has he read widely and deeply, but he has himself written a great many books. All on the side, as it were. For, if he is anything, Cendrars, he is a man of action, an adventurer and explorer,a man who has known how to ——waste II his time

相关文档
相关文档 最新文档